German | Russian |
als die Jungen den Lehrer erblickten, rissen sie aus | когда мальчики увидели учителя, они быстро убежали |
an sich reißen | рвануть к себе |
an sich reißen | захватывать |
an sich reißen | завладевать |
an sich reißen | присваивать (себе) |
an sich reißen | прижать к себе |
etwas an sich reißen | присваивать себе (что-либо) |
aus dem Zusammenhang reißen | вырвать из контекста (цитату) |
aus den Händen reißen | вырвать у кого-либо, что-либо из рук |
aus den Händen reißen | с руками оторвать (напр., товар; у кого-либо, что-либо) |
aus den Regalen reißen | сметать с полок (ichplatzgleich) |
jemandem etwas aus der Hand reißen | рвать у кого-либо что-либо из рук |
beidarmiges Reißen | рывок двумя руками (тяжёлая атлетика) |
jemandem das Heft aus der Hand reißen | вырвать власть из чьих-либо рук |
das Rasiermesser reißt | бритва дерёт |
das Schwert aus der Scheide reißen | обнажить меч |
das Schwert aus der Scheide reißen | выдернуть меч из ножен |
das Spielgeschehen an sich reißen | захватить инициативу |
das Unglück reißt an meiner Seele | несчастье терзает мне душу |
das Unglück reißt an meiner Seele | несчастье гложет мне душу |
den Schleier von etwas reißen | разоблачить (что-либо) |
den Schleier von etwas reißen | сорвать покров с (чего-либо) |
den Schleier von etwas reißen | раскрыть (что-либо) |
der Hund reißt an der Kette | собака рвётся с цепи |
der Knoten reißt | дело распутывается |
der Nebel reißt schön | туман уже рассеивается |
der Strick reißt | канат рвётся |
der Strick reißt | верёвка рвётся |
der Wind reißt an den Segeln | ветер треплет паруса |
der Wind reißt an den Segeln | ветер рвёт паруса |
der Wind reißt die Wölken auf | ветер разгоняет облачность |
der Wind reißt die Wölken auf | ветер разгоняет облака |
der Wolf reißt die Schafe | волк таскает овец |
der Wolf reißt die Schafe | волк режет овец |
die Herrschaft an sich reißen | захватить власть |
die Initiative an sich reißen | захватить инициативу (в свои руки) |
die Kette der Freundschaftsbeweise reißt nicht ab | имеются бесчисленные доказательства дружбы |
die Latte reißen | сбить планку (лёгкая атлетика) |
die Leser reißen sich um dieses Buch | читатели рвут эту книгу из рук |
die Macht an sich reißen | взять власть в свой руки |
die Macht an sich reißen | захватить власть |
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff heraus | модный силуэт искупает то |
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff heraus | что платье из дешёвой ткани |
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff heraus | модный покрой искупает то |
die Verehrer reißen sich um sie | у неё нет отбоя от поклонников |
die Verehrer rissen sich um sie | у неё не было отбоя от поклонников |
die Wolken reißen auf | облачность рассеивается |
die Wölken reißen auf | облачность рассеивается |
ein Loch in die Hose reißen | разорвать брюки |
einarmiges Reißen | рывок одной рукой (тяжелая атлетика) |
einarmiges Reißen | вырывание одной рукой (тяжелая атлетика) |
einarmiges Reißen | рывок одной рукой (тяжёлая атлетика) |
eine Lücke reißen | наносить ущерб |
eine Lücke reißen | пробивать брешь |
eine Lücke reißen | пробить брешь |
einen Kalauer reißen | пошло острить |
einen Kalauer reißen | неудачно острить |
einen Zahn reißen | удалять зуб |
einen Zahn reißen | вырывать зуб |
einen Zweig vom Baum reißen | срывать ветку с дерева |
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Star | он себе покоя не находит |
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Star | он себе места не находит |
es reißt mich in allen Gliedern | у меня все кости ломит |
es reißt mir in allen Gliedern | меня мучает ревматизм |
Federn reißen | ощипывать перья |
ich habe heftiges Reißen im Arm | у меня сильно ломит руку |
in die Höhe reißen | рывком поднять |
in die Höhe reißen | увлечь в высоту |
in die Höhe reißen | рвануть вверх |
in die Tiefe reißen | увлечь в пропасть |
in die Tiefe reißen | увлечь в глубину |
etwas in Fetzen reißen | разорвать что-либо в клочья |
in Fetzen reißen | изорвать в клочья |
in Stücke reißen | порвать на части (Andrey Truhachev) |
in Stücke reißen | рвать на части (Andrey Truhachev) |
in Stücke reißen | рвать на куски |
etwas in Stücke reißen | разорвать что-либо на куски |
etwas in Stücke reißen | разорвать что-либо на части |
in Stücke reißen | разрывать на части (Andrey Truhachev) |
jemanden an sich reißen | заключить кого-либо в объятия |
jemanden an sich reißen | привлечь к себе (кого-либо) |
jemanden aus allen Himmeln reißen | ошарашить (кого-либо) |
jemanden aus dem Herzen reißen | вырвать кого-либо из своего сердца |
jemanden aus seinen Gedanken reißen | вывести кого-либо из задумчивости |
jemanden aus seinen Gedanken reißen | прервать чьи-либо размышления |
jemanden zu Böden reißen | повалить (кого-либо) |
Kalauer reißen | пошло острить |
Kalauer reißen | неудачно острить |
Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab | хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. (irenette) |
mir reißt die Geduld | моё терпение лопнуло |
mir reißt die Geduld | я теряю терпение |
nichts konnte sie aus ihrer Trübsal reißen | ничто не могло вырвать её из объятий скорби |
Papier in Stücke reißen | рвать бумагу на куски |
Possen reißen | валять дурака |
Possen reißen | паясничать |
Possen reißen | выкидывать фокусы |
Possen reißen | дурачиться |
reiß deine Horchmuscheln auf! | открой-ка уши! |
Reißen mit Hocke | рывок способом "разножка" |
sich aus jemandes Armen reißen | вырваться из чьих-либо объятий |
sich ein Loch in den Ärmel reißen | прорвать дыру на рукаве |
sich ein Loch in den Ärmel reißen | порвать себе рукав |
sich ein Loch ins Kleid reißen | порвать платье |
sich einen Splitter in die Hand reißen | занозить себе руку |
sich einen Splitter unter den Nägel reißen | загнать себе занозу под ноготь |
sich für jemanden in Stücke reißen lassen | горой стоять (за кого-либо) |
sich für jemanden in Stücke reißen lassen | быть готовым голову сложить (за кого-либо) |
sich reißen | порезаться |
sich reißen | напороться |
sich reißen von D, aus D | оторваться (от чего-либо) |
sich reißen | вырваться из (чего-либо) |
sich reißen | пораниться |
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! | Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! |
vom Hocker reißen | приводит в восторг (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74) |
vom Hocker reißen | вдохновлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74) |
vom Hocker reißen | воодушевлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74) |
von den Füßen reißen | сбить с ног (ichplatzgleich) |
Witze reißen | ёрничать (Andrey Truhachev) |
Zoten reißen | говорить сальности/пошлости (Berlinerisch? alaudo) |
Zoten reißen | откалывать пошлые шутки (Andrey Truhachev) |