DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Reißen | all forms | exact matches only
GermanRussian
als die Jungen den Lehrer erblickten, rissen sie ausкогда мальчики увидели учителя, они быстро убежали
an sich reißenрвануть к себе
an sich reißenзахватывать
an sich reißenзавладевать
an sich reißenприсваивать (себе)
an sich reißenприжать к себе
etwas an sich reißenприсваивать себе (что-либо)
aus dem Zusammenhang reißenвырвать из контекста (цитату)
aus den Händen reißenвырвать у кого-либо, что-либо из рук
aus den Händen reißenс руками оторвать (напр., товар; у кого-либо, что-либо)
aus den Regalen reißenсметать с полок (ichplatzgleich)
jemandem etwas aus der Hand reißenрвать у кого-либо что-либо из рук
beidarmiges Reißenрывок двумя руками (тяжёлая атлетика)
jemandem das Heft aus der Hand reißenвырвать власть из чьих-либо рук
das Rasiermesser reißtбритва дерёт
das Schwert aus der Scheide reißenобнажить меч
das Schwert aus der Scheide reißenвыдернуть меч из ножен
das Spielgeschehen an sich reißenзахватить инициативу
das Unglück reißt an meiner Seeleнесчастье терзает мне душу
das Unglück reißt an meiner Seeleнесчастье гложет мне душу
den Schleier von etwas reißenразоблачить (что-либо)
den Schleier von etwas reißenсорвать покров с (чего-либо)
den Schleier von etwas reißenраскрыть (что-либо)
der Hund reißt an der Ketteсобака рвётся с цепи
der Knoten reißtдело распутывается
der Nebel reißt schönтуман уже рассеивается
der Strick reißtканат рвётся
der Strick reißtверёвка рвётся
der Wind reißt an den Segelnветер треплет паруса
der Wind reißt an den Segelnветер рвёт паруса
der Wind reißt die Wölken aufветер разгоняет облачность
der Wind reißt die Wölken aufветер разгоняет облака
der Wolf reißt die Schafeволк таскает овец
der Wolf reißt die Schafeволк режет овец
die Herrschaft an sich reißenзахватить власть
die Initiative an sich reißenзахватить инициативу (в свои руки)
die Kette der Freundschaftsbeweise reißt nicht abимеются бесчисленные доказательства дружбы
die Latte reißenсбить планку (лёгкая атлетика)
die Leser reißen sich um dieses Buchчитатели рвут эту книгу из рук
die Macht an sich reißenвзять власть в свой руки
die Macht an sich reißenзахватить власть
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff herausмодный силуэт искупает то
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff herausчто платье из дешёвой ткани
die modische Linie reißt den billigen Kleiderstoff herausмодный покрой искупает то
die Verehrer reißen sich um sieу неё нет отбоя от поклонников
die Verehrer rissen sich um sieу неё не было отбоя от поклонников
die Wolken reißen aufоблачность рассеивается
die Wölken reißen aufоблачность рассеивается
ein Loch in die Hose reißenразорвать брюки
einarmiges Reißenрывок одной рукой (тяжелая атлетика)
einarmiges Reißenвырывание одной рукой (тяжелая атлетика)
einarmiges Reißenрывок одной рукой (тяжёлая атлетика)
eine Lücke reißenнаносить ущерб
eine Lücke reißenпробивать брешь
eine Lücke reißenпробить брешь
einen Kalauer reißenпошло острить
einen Kalauer reißenнеудачно острить
einen Zahn reißenудалять зуб
einen Zahn reißenвырывать зуб
einen Zweig vom Baum reißenсрывать ветку с дерева
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Starон себе покоя не находит
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Starон себе места не находит
es reißt mich in allen Gliedernу меня все кости ломит
es reißt mir in allen Gliedernменя мучает ревматизм
Federn reißenощипывать перья
ich habe heftiges Reißen im Armу меня сильно ломит руку
in die Höhe reißenрывком поднять
in die Höhe reißenувлечь в высоту
in die Höhe reißenрвануть вверх
in die Tiefe reißenувлечь в пропасть
in die Tiefe reißenувлечь в глубину
etwas in Fetzen reißenразорвать что-либо в клочья
in Fetzen reißenизорвать в клочья
in Stücke reißenпорвать на части (Andrey Truhachev)
in Stücke reißenрвать на части (Andrey Truhachev)
in Stücke reißenрвать на куски
etwas in Stücke reißenразорвать что-либо на куски
etwas in Stücke reißenразорвать что-либо на части
in Stücke reißenразрывать на части (Andrey Truhachev)
jemanden an sich reißenзаключить кого-либо в объятия
jemanden an sich reißenпривлечь к себе (кого-либо)
jemanden aus allen Himmeln reißenошарашить (кого-либо)
jemanden aus dem Herzen reißenвырвать кого-либо из своего сердца
jemanden aus seinen Gedanken reißenвывести кого-либо из задумчивости
jemanden aus seinen Gedanken reißenпрервать чьи-либо размышления
jemanden zu Böden reißenповалить (кого-либо)
Kalauer reißenпошло острить
Kalauer reißenнеудачно острить
Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht abхороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. (irenette)
mir reißt die Geduldмоё терпение лопнуло
mir reißt die Geduldя теряю терпение
nichts konnte sie aus ihrer Trübsal reißenничто не могло вырвать её из объятий скорби
Papier in Stücke reißenрвать бумагу на куски
Possen reißenвалять дурака
Possen reißenпаясничать
Possen reißenвыкидывать фокусы
Possen reißenдурачиться
reiß deine Horchmuscheln auf!открой-ка уши!
Reißen mit Hockeрывок способом "разножка"
sich aus jemandes Armen reißenвырваться из чьих-либо объятий
sich ein Loch in den Ärmel reißenпрорвать дыру на рукаве
sich ein Loch in den Ärmel reißenпорвать себе рукав
sich ein Loch ins Kleid reißenпорвать платье
sich einen Splitter in die Hand reißenзанозить себе руку
sich einen Splitter unter den Nägel reißenзагнать себе занозу под ноготь
sich für jemanden in Stücke reißen lassenгорой стоять (за кого-либо)
sich für jemanden in Stücke reißen lassenбыть готовым голову сложить (за кого-либо)
sich reißenпорезаться
sich reißenнапороться
sich reißen von D, aus Dоторваться (от чего-либо)
sich reißenвырваться из (чего-либо)
sich reißenпораниться
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
vom Hocker reißenприводит в восторг (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
vom Hocker reißenвдохновлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
vom Hocker reißenвоодушевлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
von den Füßen reißenсбить с ног (ichplatzgleich)
Witze reißenёрничать (Andrey Truhachev)
Zoten reißenговорить сальности/пошлости (Berlinerisch? alaudo)
Zoten reißenоткалывать пошлые шутки (Andrey Truhachev)