DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Söller | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
gen.am deutschen Wesen soll die Welt genesenнемецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409)
gen.an mir soll es nicht mängelnза мной дело не станет
formalan wen soll ich mich wenden?к кому мне обратиться?
gen.auf Befehl soll der Hund sich kuschenпо приказу собака должна лечь
fig.auf einen Liegenden soll man nicht eintretenлежачего не бьют (Queerguy)
gen.bei dem soll's wackelnу него дела идут неважно
ironic.da soll einer nicht verrückt werden!ну как тут не сойти с ума!
gen.damit soll man nicht scherzenэтим нельзя шутить
gen.das Heute soll dem Morgen nichts borgenне давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы
gen.das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehenребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк
gen.das soll den Appetit des Kränken befördernэто повысит аппетит больного
gen.das soll den Appetit des Kränken befördernэто будет способствовать повышению аппетита у больного
fig.das soll dir eine Lehre sein!Будет тебе наука! (Лорина)
gen.das soll ein anderer verstehenвот и разберись тут
gen.das soll ein anderer verstehenмне это непонятно
gen.das Soll erfüllenвыполнить норму
gen.das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить задание 1985 года
gen.das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить план 1985 года
gen.das soll ihm zum Ansporn dienenэто должно его подхлестнуть
gen.das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
gen.das soll mir angenehm seinэто будет мне приятно
gen.das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить задание на 10%
gen.das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить план на 10%
gen.das soll und muss sein!это должно быть и это будет!
gen.den soll der Teufel holenпусть он убирается к чёрту!
gen.den soll der Teufel holenчтоб его чёрт побрал!
gen.der Brief soll zur Post!отнесите это письмо на почту!
gen.der Brief soll zur Post!отнеси это письмо на почту!
gen.der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
gen.der Kranke soll noch nicht aufstehenбольному ещё нельзя вставать
inf.der Teufel soll d klug werdenтут сам чёрт не разберёт
invect.der Teufel soll dich holen!чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя побери! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!пошёл ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты куда подальше! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!да провались ты! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя дери! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev)
patents.die Beschreibung soll mit Patentansprüchen endenописание должно заключаться формулой
patents.die Erfindung soll an Hand der folgenden Beispiele illustriert werdenИзобретение иллюстрируется следующими ниже примерами
patents.die Erfindung soll durch nachfolgende Ausführungsbeispiele näher erläutert werdenНижеследующие примеры выполнения служат для более подробного пояснения изобретения
patents.die Erfindung soll nachstehend an Ausführungsbeispielen erläutert werdenИзобретение поясняется ниже на примерах выполнения
patents.die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein sollнижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма
gen.die Kompanie soll morgen aufgefüllt werdenрота должна завтра получить пополнение
patents.die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränkenнижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма
gen.dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnenэта могила должна всём напоминать об ужасах войны
gen.dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirkenэто лекарство должно снизить кровяное давление
gen.ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffenчто сходит с рук ворам, За то воришек бьют
gen.Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
gen.er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden sollон выдал ему место, где должна состояться встреча
gen.er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten sollон дал мне инструкции, как я должен себя держать
gen.er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen sollон потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать
gen.er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten sollему и невдомёк, что всё это значит
gen.er' soll die Angelegenheit nicht überspitzenему не следует излишне выпячивать это дело
gen.er soll leben!за его здоровье!
gen.er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonenпусть он избавит меня от своей грубой лести
gen.er soll's mal versuchen!пусть только сунется
gen.er soll's mal versuchen!пусть только попробует
gen.er soll schon längst am Galgen baumeln!он уже давно должен болтаться на виселице!
gen.er soll sich endlich wegscherenпусть он, наконец, убирается вон
gen.er soll sofort nach Hause kommenпусть он сейчас же придёт домой
inf.er soll weg!пусть он уезжает!
gen.er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nichtон должен решить, принять ли ему предложение или нет
gen.er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen sollиз-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить
gen.es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
shipb.es soll nachstehend eingegangen werden aufниже следует остановиться на
gen.es soll nicht wieder vorkommen!это больше не повторится
gen.es soll nicht wieder Vorkommen!это не должно повториться!
gen.Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf versprichtя ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть!
gen.ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
gen.ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen sollя прошу указания, как выполнить эту работу
gen.ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahrenя посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой
gen.ich habe lange gerätselt, was das bedeuten sollя долго гадал, что бы это значило
gen.ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein sollя ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа
gen.ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
gen.ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgebenмне нужно последовать совету врача и бросить курить
gen.ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
gen.ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
gen.ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten sollя не знаю, чем ему за это отплатить
proverbIm Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenОстерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте (Andrey Truhachev)
proverbim Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenв доме повешенного не говорят о верёвке
gen.im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
gen.in diesem Haus soll es spukenв этом доме, по преданию, водятся привидения
gen.man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen sollнам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми
gen.man soll das Alter ehrenнужно почитать старость
proverbman soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.Нельзя делить шкуру неубитого медведя (*ElKa*)
proverbman soll das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumenне ставь телегу впереди лошади
idiom.man soll den Kuchen nicht vor dem Abschnitt lobenне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Ремедиос_П)
gen.man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали день к вечеру, а жизнь-при смерти (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenДень можно хвалить только вечером. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали день к вечеру, а жизнь при смерти. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали хороший день ночью. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenхвали день по вечеру
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenцыплят по осени считают
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenне хвали день поутру, а хвали день под вечер.
gen.man soll die Kinder nicht überfütternдетей не следует перекармливать
proverbman soll die Äpfel erst zählen, bevor man sie aufteiltСемь раз отмерь, один отрежь (Евгения Ефимова)
gen.man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewertenлюдей не следует оценивать по внешности
gen.man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treibenнельзя мучить животных из озорства
gen.man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagenза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv)
gen.man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
gen.man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
gen.man soll von mir nicht sagenпусть не говорят обо мне
gen.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielertникогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.
idiom.Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechselnконей на переправе не меняют (ср. также англ. "Don't change horses in midstream" Queerguy)
inf.na, was sollну что же (Lilia Maier)
gen.sein Gast soll schon abgereist seinговорят, что его гость уже уехал
gen.so soll es seinда будет так
gen.so war es, und so soll es auch bleibenТак было, так будет
gen.Soll das ein Scherz sein!?вы шутите?
gen.soll das ein Witz sein?ты пошутил ? (OLGA P.)
inf.soll das ein Witz sein?ты шутишь? (Brücke)
gen.soll das ein Witz sein?это, по-видимому, шутка?
gen.soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
construct.Soll-Ereignisterminдирективная дата свершения события
tech.soll ersetzt werdenтребует замены (Лорина)
idiom.soll es so seinтак тому и быть (Wenn das Gute nur erreicht werden kann, indem die vorhandene soziale Ordnung gestürzt wird, dann soll es so sein. nastfyl)
textileSoll-Feinheitноминальная линейная плотность (пряжи)
econ.Soll-Haben-дебиторско-кредиторский
gen.soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
gen.soll ich eine Anzahlung machen und wieviel?нужно ли мне дать задаток и сколько?
gen.soll ich gehen?мне следует уйти?
bible.term.Soll ich meines Bruders Hüter sein?Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis)
automat.Soll-Ist-Geschwindigkeitзаданная и действительная скорости
railw., road.wrk.Soll-Kapazitätпроектная мощность
railw., road.wrk.Soll-Leistungзаданная мощность
gen.soll mal einer versuchenпопробуйте просто ... (Vas Kusiv)
gen.Soll recht allein der andre haben?зачем же мнения чужие только святы?
inf.soll seinтак уж и быть (Brücke)
bank.Soll Umsatzдебетовый оборот
tech.Soller Blendeмногопластинчатый коллиматор (Röntgenografie)
anal.chem.Soller-Kollimatorщель Соллера
anal.chem.Soller-Kollimatorдиафрагма Соллера
gen.trotzdem soll erwähnt werden, dassоднако следует упомянуть, что (Abete)
econ.unter dem Sollниже плана (Лорина)
gen.unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо неподтверждённым сведениям, он покинул город
gen.unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо непроверенным сведениям, он покинул город
gen.von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meerс балкона открывается чудесный вид на море
gen.wann soll ich Sie wecken?когда вас разбудить?
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im WasserЧему быть, того не миновать
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено сгореть, тот не утонет
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено быть повешенным, тот не утонет
gen.was soll das bedeuten?что это означает?
gen.Was soll das bezwecken?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
gen.was soll das Bild vorstellen?как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина?
inf.was soll das bringen?Какой в этом толк?
gen.was soll das bringen?что это даст?
gen.was soll das denn bitte schön heißen?и что сие должно означать? (раздраженно)
gen.was soll das denn heißen!?не понял!
gen.was soll das denn bitte schön heißen?и что это значит?
gen.was soll das denn heißen!?как это понимать?
gen.was soll das denn heißen?что Вы этим хотите сказать?
inf.was soll das Ganze überhaupt?Что, в конце концов, всё это значит?
inf.was soll das Ganze überhaupt?Что, вообще, всё это значит?
gen.was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
gen.was soll das heißen?что это значит
gen.Was soll das nützen?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
gen.was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?о чём шумите вы, народные витии?
gen.was soll das überhaupt?что же такое делается?
inf.was soll der Klamauk nu wieder?Из-за чего снова шум?
gen.was soll der Unsinn!?что за вздор!
gen.was soll der Unsinn!?что за бред!
gen.was soll es denn sein?что будете заказывать?
gen.was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
gen.was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
inf.was soll's?важность какая!
inf.was soll's?ну и что?
inf.was soll's?ничего страшного!
inf.was soll's?ничего не поделаешь!
inf.was soll's?а что делать?
inf.was soll's?эка невидаль!
inf.was soll's?подумаешь! (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
inf.was soll's?что поделаешь?
gen.welchem Zweck soll das dienen?какой цели это должно служить?
gen.welchem Zweck soll das dienen?чему это должно служить?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
proverbwer dem Altar dient, soll auch vom Altar lebenПитаться с барского стола (Helene2008)
gen.wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommenкто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет
gen.wer sonst soll das machen?кто иной сделает это?
gen.wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?
gen.wie soll ich das wissen?не могу знать!
gen.wie soll ich das wissen?мне почём знать!?
gen.wie soll ich das wissen?мне откуда знать!?
gen.wo soll ich die Zeit dazu finden!где мне найти на это время!
gen.wo soll ich unterschreibenгде мне расписаться?
gen.wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen!откуда такому голодранцу взять денег!
inf.Woher soll ich das wissen?Откуда мне знать? (ilma_r)
gen.wohin soll ich das Buch placieren?куда поставить книгу?
bible.term.Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)