German | Russian |
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше идти никуда |
alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
alle lebenden Wesen | все живые существа |
allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunte | постепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила |
1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
begeistert sein | млеть от восторга (Andrey Truhachev) |
bemerkt sei lediglich, dass | заметим только, что (Abete) |
bigottes Wesen | фарисейская натура |
das gehört zum Wesen der Diplomatie | это относится к самой сути дипломатии |
das gehört zum Wesen der sozialistischen Demokratie | это свойственно самому существу социалистической демократии |
das Kind hat ein fahriges Wesen | ребёнок рассеянный |
das Kind hat ein sehr freundliches Wesen | у ребёнка очень приветливый нрав |
das Wesen der Dinge | суть вещей |
das Wesen der Sache ergründen | проникать в суть дела |
das Wesen einer Krankheit | сущность болезни |
dein ist mein Herz | моё сердце принадлежит тебе |
dem Wesen der Sache nach | по существу дела |
dem Wesen nach | по характеру |
dem Wesen nach | по природе |
dem Wesen nach | по натуре |
denkende Wesen | разумные существа |
der Anblick war schrecklich | вид был ужасный |
der Anfang ist gemacht | почин сделан |
der Anfang ist geschafft | старт дан (Анастасия Фоммм) |
der Anfang ist geschafft | начало положено (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм) |
der Angeklagte war ein bisher unbescholtener junger Mann | обвиняемый был молодой человек с до сих пор безупречной репутацией |
der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
der Arbeiter war fahrlässig | рабочий пренебрегал соблюдением правил техники безопасности |
der Ausflug war ein Erfolg | экскурсия удалась |
der Ausgang der Krankheit ist nicht abzusehen | исход болезни трудно предвидеть |
der Bericht war reichlich mit Einzelheiten geschmückt worden | сообщение было щедро украшено подробностями |
der Besucher war fröhlich von ihnen geschieden | гость расстался с ними в хорошем настроении |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
der Boden war mit Linoleum ausgelegt | пол был покрыт линолеумом |
der Boden war vom Regen getränkt | земля была напоена дождём |
der Brief ist doch angelangt | письмо всё же дошло |
der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschickt | контейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург |
der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt | вор знал все ходы и выходы в доме |
der Diener war sehr unzuverlässig, darum hat er ihn entlassen | слуга был очень ненадёжным, поэтому он его уволил |
der Effekt der Kur war verblüffend | эффект лечения был ошеломляющим |
der Erdboden ist ausgedorrt | земля иссохла |
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия |
der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия |
der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
der Expedition war der Proviant ausgegangen | у экспедиции вышел провиант |
der Export ist im Rückgang begriffen | экспорт падает |
der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
der Film war eine Niete | кинокартина не имела успеха |
der Film war eine Pleite | фильм с треском провалился |
der Film war reichlich langweilig | фильм был очень скучный |
der Fluss ist hier fast 200 m breit | ширина реки здесь примерно 200 м |
der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
der Gefangene war mit Stricken gefesselt | пленный был связан верёвками |
der Geldschrank ist aufgebrochen worden | сейф был взломан |
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
der Handel ist rückläufig | торговля свёртывается |
der Hehler ist so gut wie ein Stehler | Укрыватель не лучше грабителя |
der Himmel war klar | небо было ясным |
der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усыпано звёздами |
der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усеяно звёздами |
der Himmel war mit Wolken verhangen | все небо было покрыто облаками |
der Himmel war mit Wölken verhängen | небо было покрыто облаками |
der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на человека |
der Hund war an seine Hütte gekettet | собака была посажена на цепь у конуры |
der ihr obliegende Besuch war ihr lästig | визит по обязанности был ей тягостен |
der Imbiss war sehr bescheiden | закуска была очень скромной |
der Jahrgang 1959 ist noch erhältlich | комплект журнала за 1959 ещё имеется в продаже |
der Jubilar war der Mittelpunkt des Festes | юбиляр был центром праздника |
der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben | мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий |
der Klassenausflug war für die Schüler ein Festtag | экскурсия всем классом была для учеников праздником |
der Kleine nässt sein Bett nicht mehr | малыш больше не мочит свою постельку |
der Knochen war zersplittert | кость была раздроблена |
der Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaft | дух коллективизма в команде был образцовым |
der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln | Война есть продолжение политики другими средствами |
der Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volk | война была тяжким испытанием для народа |
der Kuchen ist missraten | пирог не удался |
der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantes | учитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного |
der Lehrer war von seinen Schülern umringt | учитель был окружен своими учениками |
der Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert | учитель сердился из-за проделок своих учеников |
der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
der Mann war auffallend schön | мужчина был очень красив (броской, эффектной красотой) |
der Mann war glatt barbiert | мужчина был гладко выбрит |
der Mann war mit einem Prügel bewaffnet | мужчина был вооружен палкой |
der Mann war peinlich korrekt gekleidet | мужчина был одет чрезвычайно тщательно |
der Mantel ist auf reine Seide gearbeitet | пальто на чистом шёлку |
der Mantel ist im Preis zurückgesetzt | цена на пальто снижена |
der Mantel ist wirklich preiswert | пальто стоит совсем недорого |
der Mantel war verhängt | пальто пришлось искать (оно висело не на обычном месте) |
der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
der Mensch ist dem Menschen ein Wolf | Человек человеку волк |
der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und Bruder | Человек человеку-друг, товарищ и брат |
der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum Fliegen | Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
der Morgen war klar und kalt | утро было ясное и холодное |
der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | убийца был в момент совершения преступления невменяемым |
der Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden | имя исчезло у меня из памяти |
der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
der Obstmarkt war reichlich beschickt | рынок фруктов был очень богатый |
der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufrieden | офицер был очень доволен своим новым денщиком |
der Ort war nicht sehr glücklich gewählt | место было выбрано не очень удачно |
der Plan ist mit 150% übererfüllt | план выполнен на 150% |
der Plan ist um 50% übererfüllt | план перевыполнен на 50% |
der Plan war darauf angelegt | план имел целью |
der Plan war darauf angelegt | план был рассчитан на то |
der Professor N war allbekannt und geehrt | профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением |
der Quell des Lebens war versiegt | источник жизни иссяк |
der Raum war überbelegt | помещение было битком набито (людьми) |
der Raum war übervoll von Möbeln | помещение было до отказа забито мебелью |
der Reisebeschreibung war eine Landkarte beigegeben | описание путешествия было снабжено картой |
der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrt | рыцарь был вооружен копьём и щитом |
der Roman ist wie aus einem Guss | роман представляет собой законченное целое |
der Saal war gesteckt voll Menschen | зал был битком набит народом |
der Saal war überfüllt | зал был переполнен |
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
der Schluss des Buches war unerwartet | конец книги был неожиданным |
der Schober war aus Holzbrettern zusammengezimmert | овин был сколочен из досок |
der Schrank ist mit Büchern angefüllt | шкаф заполнен книгами |
der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst | писатель испытал на себе влияние Брехта |
der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
der Schuss war zu zeitig losgegangen | ружье выстрелило раньше времени |
der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen | озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами |
der Sklave seiner eigenen Begierden sein | быть рабом своих собственных страстей |
der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
der Sprecher war | текст читал ... (заключительные слова радиопередачи) |
der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährte | ищейка шла по следу преступника |
der Staat bin ich | Государство-это я |
der Staat, das sind wir | Государство-это мы |
der Stich ins Herz war tödlich | удар в сердце был смертельным |
der Stoff war von guter Beschaffenheit | материал был высокого качества |
der Student war nicht ganz sattelfest | студент "плавал" |
der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
der Tag des Konzertes war herangekommen | день концерта настал |
der Tag war gerade angebrochen, da verließ er das Haus | только что рассвело, как он покинул дом |
der Tag war im Verklingen | день угасал |
der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
der Tisch war gedeckt wie an Festtagen | стол был накрыт как по праздникам |
der Titel des Buches ist vollkommen irreführend | название книги может только ввести в заблуждение (читателя) |
der Täter war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | преступник был в момент совершения преступления невменяемым |
der U-Bahnhof ist direkt vor dem Hotel. | Станция метро находится прямо перед отелем (Alex Krayevsky) |
der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war | отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл |
der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hat | отец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал |
der Verkauf des Hauses war notwendig | продажа дома была неизбежна |
der Verkehr war unterbrochen | движение было прервано |
der Verschluss des Geschützes war beschädigt | замок орудия был повреждён |
der Verstorbene war ein liebenswerter Mensch | умерший был милейшим человеком |
der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже поблёкла от многих стирок |
der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже застирана |
der Vorzug dieses Buches ist, dass | достоинство этой книги состоит в том, что |
der Wagen ist im Sumpf steckengeblieben | машина застряла в трясине |
der Wagen ist überladen | машина перегружена |
der Wagen war mit Kot bespritzt | машина была забрызгана грязью |
der Wagen war zum Bersten voll | вагон был битком набит |
der Wald war unbeschreiblich schön | лес был неописуемо красив |
der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigt | дорога через болота укреплена брёвнами |
der Weihnachtsbaum war festlich aufgeputzt | ёлка была празднично наряжена |
der Wein war heute recht mäßig | вино сегодня было неважное |
der weiße Schrank war schwarz abgesetzt | белый шкаф был отделан по краям чёрной каймой |
der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
der Würfel ist gefallen | Жребий брошен |
der Zaun war grün gestrichen | забор был выкрашен в зелёный цвет |
der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | крах банка нельзя было остановить |
der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | банкротство банка нельзя было остановить |
der Zusammenstoß war unausweichlich | столкновение было неотвратимо |
der Zweig ist abgebrochen | ветка отломилась |
die Absage des Besuches war unvermeidlich | визит неизбежно пришлось отменить |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение основывалось на заключении экспертизы |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение базировалось на заключении экспертизы |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение было построено на заключении экспертизы |
die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень к месту |
die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень кстати |
die Besetzung der Rolle war nicht glücklich | исполнитель этой роли был подобран неудачно |
die Beteiligung an D war minimal | участие в чём-либо было минимальным |
die Birke ist schief gewachsen | берёза выросла криво |
die Brücke ist zusammengebrochen | мост провалился (под тяжестью чего-либо) |
die Börsenstimmung war angenehm | спрос на бирже был высоким |
die Bühne war mit Scheinwerfern beleuchtet | сцена была освещена прожекторами |
die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для проформы |
die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для приличия |
die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch | решение суда не совсем бесспорно |
die Fete war ein totaler Ätz | вечеринка совершенно не удалась |
die Flanke war an die Küste angelehnt | фланг упирался в берег |
die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
die Gartenanlage ist mit Zigarettenstummeln und Papierfetzen verunreinigt | сквер засорён окурками и бумажками |
die Gewalt des Windes war unbeschreiblich | сила ветра была неописуема |
die Junta war gezwungen, die Geiseln freizulassen | хунта была вынуждена освободить заложников |
die Kinder sind sehr laut | дети очень шумят |
die Klingel ist abstellbar | звонок может быть отключён |
die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauscht | манера изображения заимствована у старых мастеров |
die Lage war recht ungemütlich | ситуация была не из приятных |
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
die Luft war mit starkem Duft getränkt | воздух был напоён благоуханием |
die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
die Messe war gut beschickt | ярмарка прошла очень оживлённо |
die Messe war gut besucht | ярмарка прошла очень оживлённо |
die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
die Nacht war nicht erholsam für den Kränken | ночь не принесла покоя (больному) |
die Nacht war von Sternen durchschimmert | ночное небо было усыпано звёздами |
die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten | природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev) |
die Option ist vom Tisch | этот вариант больше не рассматривается (Ремедиос_П) |
die Polizei ist den Verbrechern mit Autos nachgejagt | полиция гналась за преступниками (на машинах) |
die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf | речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании |
die Rede ist von | речь идёт о (D. Лорина) |
die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
die Reise war für mich eine Anstrengung | поездка была для меня утомительной |
die Rolle war gut besetzt | эту роль исполнил хороший актёр |
die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
die Situation ist dadurch kompliziert | ситуация осложняется тем, что ... |
die Situation ist dadurch kompliziert, weil | что |
die Situation ist dadurch kompliziert, weil | ситуация осложняется тем |
die Sorge um den Menschen liegt im Wesen des Sozialismus | забота о человеке заключена в самой природе социализма |
die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen | вершина горы была всё ещё высоко над ними |
die Stadt war am schwersten getroffen | этот город пострадал больше других |
die Stadt war ihm verleidet | город ему опротивел |
die Stetigkeit ihres Wesens | постоянство её характера |
die Stetigkeit ihres Wesens | постоянство её натуры |
die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
die Stimmung an der Börse war fest | настроение на бирже было устойчивым |
die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
die Türklinke ist ausgegriffen | ручка двери потёрта от долгого употребления |
die Unterhaltung war festgerannt | беседа зашла в тупик |
die Urschrift des Buches ist nicht gefunden worden | оригинал книги не найден |
die Verdauung war gestört | пищеварение было нарушено |
die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrt | фасад дома выходит на улицу |
die Vorstellung war gestern | представление состоялось вчера |
die Vorstellung war gestern | представление было вчера |
die Ware geht reißend ab | товар продаётся нарасхват |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
die Wiese war mit Blumen besternt | луг был усеян цветами |
die Wohnung war altdeutsch eingerichtet | квартира была обставлена в старонемецком стиле |
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
die Zeit ist gekommen | пришло время открытий (Лорина) |
die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
dies ist beneidenswert | этому можно позавидовать |
dies ist beneidenswürdig | этому можно позавидовать |
dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний довод |
dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний повод |
dies ist hübsch anzusehen | на это приятно смотреть |
dies ist hübsch anzusehen | это прекрасное зрелище |
dies ist hübsch anzusehen | это выглядит прекрасно |
dies ist ihm ein leichtes | это ему ничего не стоит |
dies ist recht | это правильно |
dies ist schrecklich anzusehen | это ужасное зрелище |
dies ist schrecklich anzusehen | на это страшно смотреть |
dies ist schrecklich anzusehen | это выглядит ужасно |
dies ist wie gemalt | это просто загляденье |
dies ist wie gemalt | это прямо картинка |
dies ist zu berücksichtigen | это следует принять во внимание |
dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
ein anschmiegendes Wesen haben | быть ласковым по натуре |
ein beseeltes Wesen | эмоциональная натура |
ein charakterloses Wesen | бесхарактерное существо |
ein denkendes Wesen | разумное существо |
ein edles Wesen | благородное существо |
ein eigenartiges Wesen | своеобразное существо |
ein ernstes Wesen | нелегкомысленный характер |
ein ernstes Wesen | положительный характер |
ein fahriges Wesen haben | быть по натуре рассеянным |
ein forsches Wesen zeigen | бойко держать себя |
ein geckenhaftes Wesen | вызывающее поведение |
ein geselliges Wesen | общительная натура |
ein gesetztes Wesen | солидность |
ein gesetztes Wesen | положительность |
ein gesetztes Wesen | степенность |
ein geziertes Wesen | манерность |
ein knechtisches Wesen | холопство |
ein knechtisches Wesen | лакейство |
ein lebendes Wesen | живое существо |
ein liebes Wesen | милое создание |
ein natürliches Wesen haben | держать себя непринуждённо |
ein natürliches Wesen haben | держать себя просто |
ein raues Wesen | грубая натура |
ein raues Wesen | суровый характер |
ein schlaffes Wesen | расслабленное существо |
ein schlaffes Wesen | слабое существо |
ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen | во всём его облике есть что-то унылое |
ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen | во всём его облике есть что-то грустное |
ein sprunghaftes Wesen | неуравновешенная натура |
ein trotziges Wesen annehmen | заупрямиться |
ein unterwürfiges Wesen | покорный нрав |
ein unvernünftiges Wesen | неразумное существо |
ein verschlossenes Wesen | скрытность |
ein verschlossenes Wesen | замкнутость |
ein weibliches Wesen | существо женского пола |
ein übernatürliches Wesen | сверхъестественное существо |
einmal ist kein Mal | один раз – не пидорас |
Einmal ist keinmal | Один раз – это ни разу |
er hat ein anhängliches Wesen | он привязчив по характеру |
er hat ein anhängliches Wesen | он очень привязчив |
er hat ein aufbrausendes Wesen | он вспыльчив по натуре |
er hat ein düsteres Wesen | он сумрачен от природы |
er hat ein einnehmendes Wesen | у него располагающий к себе характер |
er hat ein einnehmendes Wesen | он обаятелен |
er hat ein gesetztes Wesen | у него степенный характер |
er hat ein hochfahrendes Wesen | у него заносчивый нрав |
er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень обходителен |
er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень внимателен |
er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень предупредителен |
er hat ein ungestümes Wesen | у него бурный характер |
er hat ein unstetes Wesen | у него беспокойная натура |
er hat ein zurückhaltendes Wesen | он по натуре человек замкнутый |
er hat ein zuvorkommendes Wesen | он очень предупредителен |
ernstes Wesen | положительный характер |
Erschließung des Wesens | раскрытие сущности (AlexandraM) |
euer Kampf war nicht umsonst | ваша борьба была не напрасной |
gedrücktes Wesen | угнетённое состояние |
geziertes Wesen | жеманство |
herrisches Wesen | барские замашки |
Hilfe ist eingetroffen | помощь поступила (Aleksandra Pisareva) |
Hilfe ist eingetroffen | помощь пришла (Aleksandra Pisareva) |
Hilfe ist eingetroffen | помощь подоспела (Aleksandra Pisareva) |
hilfebedürftiges Wesen | беспомощное существо |
hitziges Wesen | азартность |
hitziges Wesen | вспыльчивость |
hoffärtiges Wesen | спесивый нрав |
ihr frisches, bewegliches Wesen machte sie überall beliebt | живая, энергичная натура снискала ей любовь окружающих |
ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven | её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы |
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebt | её непринуждённость снискала ей всеобщую любовь |
ihrem Wesen nach | по сути (AlexandraM) |
im Wesen gleich | одинаковый по сущности (AlexandraM) |
in seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung | в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза перемена |
jetzt brach sein wahres Wesen durch | теперь проявилась его истинная натура |
liebes Wesen | милое создание |
mir fiel sein gedrücktes Wesen auf | мне бросилось в глаза его удручённое состояние |
mitteilsames Wesen | общительный нрав |
mitteilsames Wesen | общительный характер |
nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend | чуть ли не половина учащихся отсутствовала |
nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
pritsch sein | быть украденным (dioe.at ichplatzgleich) |
pritsch sein | умереть (dioe.at ichplatzgleich) |
pritsch sein | исчезнуть (dioe.at ichplatzgleich) |
Schein und Wesen | видимость и сущность |
sein Ansehen ist gefallen | его авторитет упал |
sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigen | его поведению не может быть никакого оправдания |
sein Benehmen ist sehr frei | он ведёт себя очень вольно |
sein Beruf ist Arzt | он врач по профессии |
sein Betragen ist polizeiwidrig | он нарушает общественный порядок |
sein Blickfeld ist eingeengt | у него узкий кругозор |
sein Buch ist ein Bausparkasse zum großen Kulturwerk | его книга является вкладом в великое дело культурного строительства |
sein Eifer ist erkältet | его пыл остыл |
sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheit | он само довольство |
sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheit | всё его существо дышит довольством |
sein ganzes Wesen strahlt Güte aus | всё его существо излучает доброту |
sein ganzes Wesen strahlt Ruhe aus | он само спокойствие |
sein ganzes Wesen strahlt Ruhe aus | все его существо излучает спокойствие |
sein Gesundheitszustand ist sehr labil | у него очень шаткое здоровье |
sein Haar ist grau meliert | у него волосы с проседью |
sein Haar war schwarz wie Ebenholz | у него были чёрные как смоль волосы |
sein Kerbholz ist voll | он кругом виноват |
sein Körper war wie ein Sieb von Kugeln durchlöchert | тело его было изрешечено пулями |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь чрезвычайно однообразна |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь очень однообразна |
sein Magen ist matsch | у него расстроился желудок |
sein Maß ist gestrichen voll | его вина очень велика |
sein Mut ist geknickt | он пал духом |
sein Name ist weltbekannt | он пользуется мировой славой |
sein Name ist weltbekannt | он пользуется мировой известностью |
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть иль не быть-вот в чём вопрос |
Sein Renommee ist angeschlagen | Его репутация испорчена (tschervinski) |
sein Ruhm ist im Schwinden begriffen | его слава меркнет |
sein scheinheiliges Wesen | его ханжеская натура |
sein Schicksal ist besiegelt | его судьба решена окончательно и бесповоротно |
sein sprunghaftes Wesen erschwert die Freundschaft mit ihm | его неуравновешенный характер осложняет дружбу с ним |
sein Stern ist untergegangen | его звезда закатилась |
sein Sündenregister ist voll | ему уже дальше ехать некуда |
sein Sündenregister ist voll | его грехам счёта нет |
sein treuherziges Wesen | его простодушие |
sein Vermögen ist dem Staate anheimgefalln | его имущество перешло в собственность государства |
sein Vermögen ist in Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
sein Vermögen ist kaum schätzbar | у него несметные богатства |
sein Vermögen ist kaum schätzbar | состояние его огромно |
sein Vermögen ist zu Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
sein Versprechen ist ihm leid geworden | он жалеет, что дал обещание |
sein Versprechen ist ihm leid geworden | он раскаивается, что дал обещание |
sein verändertes Wesen | его изменившийся характер |
sein Vorgesetzter war ihm nicht sonderlich geneigt | он не пользовался особым расположением начальства |
sein Vorgesetzter war ihm nicht sonderlich geneigt | его начальник не особенно благоволил к нему |
sein Wesen treiben | подвизаться (где-либо) |
sein Wesen treiben | орудовать |
sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь неглубокие знания |
sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь отрывочные знания |
sein Ziel ist Hamburg | он едет в Гамбург |
sein Zorn ist nicht zu beschwichtigen | его гнев неукротим |
sein Zorn ist verraucht | его гнев прошёл |
seine Absicht war nicht zu verkennen | нельзя было не понять его намерения |
seine Arbeit ist gut geraten | у него удачная работа |
seine Arbeit ist gut geraten | его работа удалась |
seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt | его труды в этой области получили мировую известность |
seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt | его работы в этой области получили мировую известность |
seine Argumentation war in sich stimmig | его аргументация была последовательной |
seine Beförderung zum Leutnant war für ihn eine hohe Auszeichnung | производство в лейтенанты было для него большим отличием |
seine Beherrschtheit war beispielhaft | его выдержанность была образцовой |
seine Bescheidenheit ist nur Schminke | его скромность наиграна |
seine Beweisführung ist nicht zwingend | его доводы неубедительны |
seine Beweisführung war anfechtbar | его манера доказательства была уязвима |
seine Bildung ist nur Firnis | его образование весьма поверхностно |
seine Braut war unvermögend | его невеста была бесприданницей |
seine burschikose Kameraderie war mir zuwider | его грубоватое панибратство было мне противно |
seine Designation als Botschafter ist bereits erfolgt | его назначение на пост посла уже состоялось |
seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv | его отношение к моим планам было положительным |
seine Fahrweise ist selbstmörderisch | он ездит как самоубийца |
seine Frage war hier gar nicht angebracht | его вопрос был здесь совсем неуместен |
seine Frau ist ihm nicht ebenbürtig | его жена ему не пара |
seine Freude ist nicht zu beschreiben | его радость не поддаётся никакому описанию |
seine Freundlichkeit war reine Heuchelei | его дружелюбие было сплошным лицемерием |
seine Führung war makellos | его поведение было безупречным |
seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только наигранное |
seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только внешнее |
seine Haltung ist sehr förmlich | он держится очень официально |
seine Hand war greulich verstümmelt | его рука была страшно изуродована |
seine Heiterkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
seine Höflichkeit ist nur Schminke | его вежливость притворна |
seine Kleidung war unbeschreiblich schmutzig | его одежда была неописуемо грязна |
seine Kraft ist gebrochen | силы его надломлены |
seine Krankheit ist glücklich behoben | он благополучно избавился от своей болезни |
seine letzte Rettung war die Flucht | его последним спасением было бегство |
seine Lustigkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
seine Mutter war sehr santfmütig | его мать была очень мягкосердечна |
seine Nerven sind zum Zerreißen gespannt | его нервы напряжены до предела |
seine Pläne sind auf Sand gebaut | его планы построены на песке |
seine Politik war rückschrittlich | его политика была возвратом к прошлому |
seine politische Orientierung ist fortschrittlich | он придерживается прогрессивных политических взглядов |
seine Rede war eine Sensation | его речь была сенсацией |
seine Rede war zum Davonlaufen | его речь была невыносимой |
seine Reue war Heuchelei | его раскаяние было лицемерным |
seine Schroffheit war allen bekannt | его резкость была известна всём |
seine Sorge war unnötig | он тревожился напрасно |
seine Stimme ist bis hierher durchgeklungen | его голос доносился сюда |
seine Sympathie war auf der Seite der Bauern | его сочувствие было на стороне крестьян |
seine These war angreifbar | его тезис был уязвим |
seine Tochter war ein schlankes hochgewachsenes Mädchen | его дочь была высокой стройной девушкой |
seine Uhr ist fort | его часы пропали |
seine Uhr ist fort | он потерял часы |
seine Verhaftung war ein Fehlgriff | с его арестом был допущен промах |
seine Verlobte war die Tochter des Nachbarn | его невеста была дочерью соседа |
seine Verstellung war offensichtlich | его притворство было очевидным |
seine Verwundung war nur eine Bagatelle | его ранение было сущим пустяком |
seine Wut war abgekühlt | его ярость поутихла |
seine Zeit ist abgelaufen | его час пробил |
seine Zeit ist abgelaufen | его время прошло |
seine Zurückhaltung war nachteilig für seine Interssen | его необщительность обернулась против него же |
seine älteste Schwester war ihm Mutter | его самая старшая сестра была ему матерью |
seine Äußerung war nicht sehr geistreich | его замечание было не очень остроумно |
seinem Brüder gegenüber ist er klein | по сравнению со своим братом он маленький |
seinem innersten Wesen nach | по самой своей сущности |
seinem innersten Wesen nach | по самому своему существу |
seinem Leben war frühzeitig ein Ziel gesetzt | жизнь его оборвалась очень рано (seinem Leben wurde frühzeitig ein Ende gesetzt ichplatzgleich) |
seinem Wesen nach | по своей сути |
seinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder | характером он очень похож на своего брата |
seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не отвергла его предложение, так как не была свободна |
seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не приняла его предложение, так как не была свободна |
seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischt | к его словам примешалось много горечи (sich) |
seiner Ladung folgend, war er um sieben Uhr im Gerichtsgebäude | согласно вызову он был в семь часов в здании суда |
sie hat ein scheues Wesen | она очень застенчива |
sie hat ein scheues Wesen | у неё робкий характер |
sie hat sich ihr natürliches Wesen bewahrt | она сохранила свою природную естественность |
sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen | с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни |
um den Kranken sein | не отходить от больного |
vom Wesen her | по существу |
vom Wesen her | если говорить по существу вопроса |
vom Wesen her | если говорить по существу дела |
vom Wesen her | в сущности говоря |
vorlautes Wesen | развязность |
vorlautes Wesen | нескромность |
wann sind die Fotografien fertig? | когда будут готовы фотографии? |
was macht das Wesen dieser Sache aus? | в чём суть этого дела? |
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen | мы не могли войти, дом был заперт |
wir sind augenblicklich mit Arbeit total überlastet | в настоящее время мы завалены работой |
wir sind geschiedene Leute | наша дружба кончилась |
wir sind gleich alt | мы ровесники |
wir sind hier unter uns | мы здесь свои люди |
wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |
zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |
übernatürliches Wesen | сверхъестественное существо (Andrey Truhachev) |