German | Russian |
allgemein anerkannte Normen für die Rechnungsprüfung | общепринятые стандарты аудита |
allgemeines System für die Beurteilung der Datenqualität | общая основа оценки |
allgemeines System für die Beurteilung der Datenqualität | общая основа |
allgemeines System für die Beurteilung der Datenqualität | общая основа оценки качества данных |
Anleihe, bei der die Zinszahlungen in zwei verschiedenen | облигация с переменной валютой погашения |
Anleihe, durch die ein Schuldner seine Kreditverpflichtungen ablöst | инструмент "выхода" |
Anleihe, durch die ein Schuldner seine Kreditverpflichtungen ablöst | облигация "выхода" |
Anpassung an die Lebenshaltungskosten | поправка на стоимость жизни |
Anpassung der Zahlen auf die Verbuchung zum | перевод на кассовую основу |
Arbeitsgruppe für die koordinierte Erhebung über Portfolioinvestitionen | Целевая группа МВФ по скоординированному обследованию портфельных инвестиций |
Aufsichtsgrundsätze für die Bekämpfung der Geldwäsche | принципы надзора в целях борьбы с отмыванием денег |
Ausgaben, die den Armen zugute kommen | расходы на цели сокращения бедности |
Ausgaben, die den Armen zugute kommen | расходы, направленные на сокращение бедности |
Ausschuss für die Vorschriften zur ordentlichen Wahl der Exekutivdirektoren | Комитет по правилам проведения очередных выборов исполнительных директоров в ... году (Jahr) |
Auswirkungen auf die Umwelt | экологический эффект |
Auswirkungen auf die Umwelt | воздействие на окружающую среду |
Bank, die der nationalen gesetzlichen Regelung untersteht | оншорный банк |
Bank, die der nationalen gesetzlichen Regelung untersteht | банк, подпадающий под национальное регулирование |
Bank, die einem zu hohen Risiko ausgesetzt ist | банк, подверженный чрезмерному риску |
Bank, die einem zu hohen Risiko ausgesetzt ist | банк с чрезмерной концентрацией рисков |
Bank, die sich nicht an der Umschuldung beteiligt | банк, получающий преимущество от переоформления долга без участия в переговорах |
Bank, die sich nur teilweise an der Umstrukturierung beteiligt | банк, получающий преимущество от переоформления долга с частичным участием в переговорах |
Bericht über die Anwendung von Standards und Kodizes | Доклад о применении стандартов и кодексов |
Bericht über die Dienstreise | доклад, представляемый в течение 48 часов |
Bericht über die Dienstreise | доклад, представляемый по возвращении миссии |
Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes | Доклад о соблюдении стандартов и кодексов |
Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes im Bereich der öffentlichen Haushalte | бюджетный РОСК |
Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes im Bereich der öffentlichen Haushalte | модули бюджетной прозрачности докладов о соблюдении стандартов и кодексов |
Bericht über die weltwirtschaftlichen Aussichten | Перспективы развития мировой экономики |
Bestände, die die Zuteilungen unterschreiten | авуары ниже суммы распределений |
Bilanzen und Vermögensaufstellungen, die US-Kreditinstitute bei Bankenaufsichtsbehörden einreichen müssen | обязательный отчёт о финансовом состоянии банка |
Bilanzen und Vermögensaufstellungen, die US-Kreditinstitute bei Bankenaufsichtsbehörden einreichen müssen | обязательный отчёт |
die angesammelten Rechte in Anspruch nehmen | реализовать права |
die Bestimmungen aussetzen | приостановить действие положений |
die Bücher abschließen | закрыть счета |
die Bücher schließen | закрыть счета |
die einbehaltene Quellensteuer an das Finanzamt abführen | перечислять казначейству налоги, удерживаемые у источника |
die einem Mitglied zustehenden Stimmen | количество выделенных голосов (IWF-Übereinkommen) |
die Energierohstoffe exportieren Länder | страны-экспортеры топлива |
die Konjunktur dämpfen | снизить уровень цен в экономике |
die Märkte wechselnder Anleger | неспециализированный инвестор |
die Märkte wechselnder Anleger | инвестор, ориентированный на различные рынки |
die Märkte wechselnder Anleger | инвестор широкого профиля |
die privaten Gläubiger in die Krisenbewältigung einbinden in die Pflicht nehmen | вовлекать частных кредиторов в процесс преодоления финансовых кризисов, в операции по оказанию экстренной помощи |
die Quellensteuer einbehalten | собирать налоги, взимаемые у источника, в пользу государства |
die Quellensteuer einbehalten | взимать налоги у источника |
die Quellensteuer einziehen | собирать налоги, взимаемые у источника, в пользу государства |
die Quellensteuer einziehen | взимать налоги у источника |
die Rechte einlösen | реализовать права |
die trostlose Wissenschaft | "унылая наука" |
die Verpflichtungen erfüllen | выполнить обязательство (IWF-Übereinkommen) |
Einlagen, über die per Scheck verfügt werden kann | счёт с правом выписки чеков |
Einsicht in die Notwendigkeit des Programms | вовлечённость страны в разработку программы |
Einsicht in die Notwendigkeit des Programms | восприятие заёмщиком программы как своей собственной |
Einsicht in die Notwendigkeit des Programms | заинтересованность в разработке программы |
Einsicht in die Notwendigkeit des Programms | авторство программы |
Empfehlungen an die Geschäftsführung | письмо с рекомендациями руководству |
Erklärung über die Zusammenarbeit zur Förderung des globalen Wachstums | Мадридское заявление |
Erklärung über die Zusammenarbeit zur Förderung des globalen Wachstums | Заявление о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого глобального расширения масштабов деятельности |
erweiterte Initiative für die hochverschuldeten armen Länder | расширенная Инициатива для бедных стран с высоким уровнем задолженности |
erweiterte Initiative für die hochverschuldeten armen Länder | расширенная Инициатива ХИПК |
Erweiterter integrierter Rahmenplan für handelsbezogene technische Hilfe für die am wenigsten entwickelten Länder | расширенная интегрированная основа для оказания технической помощи, связанной с торговлей, наименее развитым странам |
Fazilität für die Emission kurzfristiger Schuldtitel | эмиссионная программа с поддержкой андеррайтера |
Finanzierung der Staatsausgaben durch die Geldpresse | инфляционное финансирование |
Finanzinstitution, die sich auf Geschäfte mit hoher Hebelwirkung spezialisiert | учреждение с высокой долей заёмных средств |
Flucht in die Qualität | "бегство в качество" |
Flucht in die Qualität | инвестиции в более надёжные ценные бумаги |
Folgen für die Umwelt | экологический эффект |
Folgen für die Umwelt | воздействие на окружающую среду |
Forderung, die nicht zu den Reserven zählt | требование, не включаемое в резервы |
Fortschrittsbericht über die Erstellung des PRSP | Доклад о состоянии подготовки ПРСП |
Fortschrittsbericht über die Umsetzung des PRSP | Ежегодный доклад о состоянии реализации ПРСП |
Fortschrittsbericht über die Umsetzung des PRSP | Доклад о состоянии реализации ПРСП |
für die Kreditvergabe bereitstehende Mittel | ссудные средства |
Gemeinsamer Ad-hoc-Ausschuss für die Organisation der Jahrestagung der Gouverneursräte von Welbank und IWF | Объединённый специальный комитет по организационной подготовке Ежегодных совещаний Советов управляющих МБРР и МВФ |
Gemeinsamer IWF/Weltbank-Ausschuss für die Umsetzung der HIPC-Initiative und des PRSP-Programms | Совместный комитет МВФ и Всемирного банка по реализации инициативы ХИПК и программы ПРСП |
gleichmäßige Verteilung über die Laufzeit hinweg | равномерное распределение финансовых ресурсов в течение периода |
Gläubiger, der die Umstrukturierungsbedingungen ablehnt | несогласный кредитор |
Grundprinzipien für Zahlungsverkehrssysteme, die für die Stabilität des Finanzsystems bedeutsam sind | ключевые принципы для системно значимых платёжных систем |
Indikator für die finanzielle Solidität | показатель финансовой устойчивости |
Indikator für die Solidität des Finanzsektors | показатель финансовой устойчивости |
Inflation, die nicht auf die Geldpolitik reagiert | инерционность инфляции |
Institution, die die Hauptverantwortung trägt | ведущее учреждение |
Integrierter Rahmenplan für handelsbezogene technische Hilfe an die am wenigsten entwickelten Länder | Интегрированная система |
Integrierter Rahmenplan für handelsbezogene technische Hilfe an die am wenigsten entwickelten Länder | Интегрированная система технической помощи наименее развитым странам в области торговли |
Interafrikanische Konferenz für die Versicherungsmärkte | Межафриканская конференция по страховым рынкам |
Internationale Standards für die Rechnungslegung | международные стандарты финансовой отчётности |
IWF-Arbeitsgruppe für die Bekämpfung der Geldwäsche und der Finanzierung des Terrorismus | Целевая группа по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма |
Jahresbericht über die Portfolioqualität | Годовой отчёт о выполнении портфеля проектов |
Jahresbericht über die Qualität des Projektportfolios | Годовой отчёт о выполнении портфеля проектов |
Kapitalfluss, der die Verschuldung nicht erhöht | отток финансовых средств, не связанный с образованием долга |
Kapitalfluss, der die Verschuldung nicht erhöht | приток финансовых средств, не приводящий к образованию долга |
Kapitalströme, die nicht für Beteiligungen bestimmt sind | поток финансовых средств, не связанный с участием в капитале |
Kerndaten für die Überwachung | базовые данные для целей надзора |
Klausel, die einen Mehrheitsbeschluss ermöglicht | положение о действиях с санкции большинства |
Klausel über die Aufteilung von Verlusten | оговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами |
Klausel über die Gleichbehandlung bei vorzeitigen Rückzahlungen | оговорка об обязательных досрочных платежах |
Kodex der Interafrikanischen Konferenz für die Versicherungsmärkte | Кодекс СИМА |
Kodex der Interafrikanischen Konferenz für die Versicherungsmärkte | Страховой кодекс Межафриканской конференции страховых рынков |
Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder | Конференция Организации Объединённых Наций по наименее развитым странам |
Kooperationsvereinbarung für die Geldpolitik | режим сотрудничества в валютно-финансовой сфере |
Kooperationsvereinbarung für die Geldpolitik | кооперативный механизм |
Kooperationsvereinbarung für die Geldpolitik | общий валютно-финансовый режим |
Kooperationsvereinbarung für die Geldpolitik | режим сотрудничества |
Kredit an die öffentliche Hand | кредит под государственную гарантию |
Kredit an die öffentliche Hand | суверенный кредит |
Land, das die Kriterien für die Entschuldung erfüllt | страна, соответствующая критериям ХИПК |
Leitfaden für die Zusammenstellung von Indikatoren für die Solidität des Finanzsektors | Руководство по составлению показателей финансовой устойчивости |
Leitgrundsätze für die Wechselkurspolitik der Mitgliedsländer | руководящие принципы в отношении валютной политики государств-членов |
Länder, die Nicht-Energierohstoffe exportieren | страны, не экспортирующие топливо |
Maßnahmen, die als Vorbedingung zu erfüllen sind | предварительные меры |
Mehrheitsklausel für die Geltendmachung von Ansprüchen | положение об обеспечении выполнения решений большинства |
Mehrheitsklausel für die Umstrukturierung | положение о реструктуризации по решению большинства |
Memorandum über die Wirtschafts- und Finanzpolitik | Меморандум об экономической и финансовой политике |
Methode zur Bewertung der Einhaltung von Standards für die Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung | Методология оценки соблюдения стандартов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма |
Mitglieder, die nicht Teilnehmer der SZR-Abteilung sind | государство-член, не являющееся участником департамента СДР |
Nachfolgefazilität für die ESAF | преемственный механизм |
Nachfolgefazilität für die ESAF | механизм, пришедший на смену ЕСАФ |
Netzwerk für die Reduzierung der Armut und Wirtschaftspolitik | Группа по вопросам управления экономикой и ликвидации бедности |
Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas | Новое партнёрство для развития Африки |
Objektgesellschaft für die Verbriefung von Kreditforderungen | структуры специального назначения |
Objektgesellschaft für die Verbriefung von Kreditforderungen | структура специального назначения |
Option, die sich aus dem Geld befindet | неприбыльный опцион |
Option, die sich aus dem Geld befindet | опцион "вне денег" |
Option, die sich im Geld befindet | опцион "в деньгах" |
Option, die sich im Geld befindet | прибыльный опцион |
Plenarausschuss für die ... Allgemeine Überprüfung der Quoten | Комитет полного состава для проведения общего пересмотра квот |
Plenarausschuss für die Überprüfung der Quoten | Комитет полного состава для пересмотра квот |
Präferenzhandelszone für die Staaten des östlichen und südlichen Afrika | Зона преференциальной торговли для государств восточной и южной части Африки |
Rahmen für die Beurteilung der Schuldentragfähigkeit | шаблон для анализа устойчивости долговой ситуации |
Richtlinien über die Auflagen | Руководящие принципы в отношении предъявляемых условий |
Richtlinien über die Konditionalität | Руководящие принципы в отношении предъявляемых условий (2002) |
Richtlinien über die Kreditaufnahme des IWF | руководящие принципы заимствования МВФ |
Risiken für die Wirtschaftsmoral | риск злоупотреблений |
Risiken für die Wirtschaftsmoral | моральный риск |
Schulden, die vor dem Stichtag aufgenommen wurden | долговые обязательства, принятые до даты отсечения |
Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder | Инициатива ХИПК (HIPCs) |
Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder | Инициатива в отношении долга бедных стран с высоким уровнем задолженности (HIPCs) |
Schuldenreduzierungsfazilität für Länder, die ausschließlich für IDA-Mittel in Frage kommen | механизм сокращения долга для стран, отвечающих критерию |
Sicherungen für die Verwendung von IWF-Mitteln Absicherung | защитные механизмы в отношении использования ресурсов МВФ |
Sicherungen für die Verwendung von IWF-Mitteln Absicherung | гарантии |
Statistik über die geographische Verteilung des Außenhandels | Статистика географической структуры торговли |
Steuern auf die Lohnsumme oder die Beschäftigtenzahl | налоги на фонд заработной платы или рабочую силу |
Stärken-/Schwächenprofile für die Finanzsektoren | Программа оценки финансового сектора |
System für die Beurteilung der Datenqualität | Основа оценки качества данных |
Task Force für die Umsetzung von Standards | Целевая группа по применению стандартов |
Umstellung auf die kassenmäßige Verbuchung | перевод на кассовую основу |
Urkunde für die Einrichtung des Subventionskontos für Nothilfe an PRGF-berechtigte Länder in der Konfliktfolgezeit | инструмент для создания Счета субсидий на цели постконфликтной экстренной помощи государствам-членам, имеющим право на финансирование в рамках ПРГФ |
variable einheitliche Norm für die Vergütung | переменная единая норма вознаграждения |
Verbindungsausschuss für die WTO | Комитет по связям с ВТО |
Vereinbarung über die Zusammenlegung von Reserven | механизм объединения резервов |
Vertrag über die Europäische Union | Договор о Европейском Союзе |
Vertrag über die Europäische Union | Маастрихтский договор |
Vertrag über die Produktionsaufteilung | соглашение о разделе продукции |
Volkswirtschaft, die sich nicht auf Marktgrundsätze stützt | нерыночная экономика |
Wahrscheinlichkeit, dass die Ergebnisse die Prognose übertreffen | риск превышения ожидаемого уровня |
Wahrscheinlichkeit, dass die Ergebnisse die Prognose übertreffen | риск перегрева экономики в результате высокого роста |
Wahrscheinlichkeit, dass die Ergebnisse die Prognose übertreffen | риск чрезмерного повышения темпов роста |
Wahrscheinlichkeit, dass die Ergebnisse unter der Prognose liegen | риск недостижения ожидаемого уровня |
Wahrscheinlichkeit, dass die Ergebnisse unter der Prognose liegen | риск снижения темпов роста по отношению к прогнозу |
Wechselkurs, der die Gleichwertigkeit sichert | обменный курс, основанный на принципе равной стоимости |
Wechselkursregelungen, bei denen die Landeswährung kein gesetzliches Zahlungsmittel mehr ist | валютный режим без отдельного законного средства платежа |
wiederauffüllen, die Währungsbestände des Fonds | восполнить авуары МВФ в валютах |
Wirtschaftskommission für Lateinamerika und die Karibik | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна |
Währungen, die nicht zu den Reserven zählen | валюты, не относящиеся к резервным |
Währungen, die nicht zu den Reserven zählen | нерезервные валюты |
Währungsreserven und Fremdwährungsliquidität – Leitlinien für die Datenangabe | Международные резервы и ликвидность в иностранной валюте. Форма представления данных: руководящие принципы |
Zentralstelle für die Bekämpfung der Geldwäsche | Комитет по финансовому мониторингу Российская Федерация, КФМ |
Zentralstelle für die Bekämpfung der Geldwäsche | орган/подразделение финансовой разведки |
Zentrum für die Entwicklung von Führungskräften | Центр повышения квалификации руководящих сотрудников |
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Номенклатура Совета таможенного сотрудничества |
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Брюссельская тарифная номенклатура |
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Брюссельская номенклатура |
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Номенклатура тарифно-таможенной классификации товаров |
örtliche fachliche Einheit, die Marktproduzent ist | рыночное заведение |
örtliche fachliche Einheit, die Nichtmarktproduzent ist | нерыночное заведение |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität | Конвенция Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |