German | Russian |
Ali Baba und die vierzig Räuber | Али-Баба и сорок разбойников (одна из сказок "Тысячи и одной ночи" Andrey Truhachev) |
Arielle, die Meerjungfrau Disney | русалочка (viktorlion) |
Aus dem Funken wird die Flamme schlagen! | Из искры возгорится пламя! (цит. из стихотворения Одоевского, которую Ленин взял эпиграфом для газеты "Искра" Abete) |
Brief über die Blinden zum Gebrauch für die Sehenden | Письмо о слепых в назидание зрячим (произведение Дени Дидро Лорина) |
Den Rest besorgt die Schwerkraft | остальное доделает сила земного притяжения (Andrey Truhachev) |
der Glaube macht selig F. Niezsche, Drittes Buch | Блажен, кто верует (textlog.de Filly) |
die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk | Похождения бравого солдата Швейка (Лорина) |
die aufschürzung des Knotens | развязка |
die Bremer Stadtmusikanten Brüder Grimm | Бременские музыканты (Andrey Truhachev) |
die Brücke über die Drina | Мост на Дрине (роман Иво Андрича Лорина) |
die Einheit der Handlung, der Zeit und des Ortes | единство действия, времени и места |
die Erziehung der Gefühle | Воспитание чувств (роман Флобера L'Éducation sentimentale Abete) |
die Jagd | Истреблённые животные обычно в лесах (Arina.ashirova) |
die Lady Macbeth von Mzensk | Леди Макбет Мценского уезда (название произв. Н. Лескова Abete) |
die literarische Szene | литературная среда (Andrey Truhachev) |
die literarische Szene | литературный мир (Andrey Truhachev) |
die literarische Szene | литературная сцена (Andrey Truhachev) |
die Merseburger Zaubersprüche | Мерзебургские заклинания |
die Mächte der Finsternis | силы тьмы (Andrey Truhachev) |
die sapphische Strophe | сафический стих |
die Schneekönigin | Снежная королева (Лорина) |
Don Juan, oder Die Liebe zur Geometrie | Дон Жуан, или Любовь к геометрии |
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть или не быть, вот в чём вопрос. (классический перевод Шлегеля Abete) |
Sollte das Buch verloren gehen, bitte an die unten angegebene Adresse senden | Нашедшему эту книгу огромная просьба прислать/ послать/ переслать её по нижеуказанному адресу (Andrey Truhachev) |
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |