DictionaryForumContacts

   German
Terms containing laufen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
sport.abgebrochenes Laufenпрерывистое скольжение
sport.abseits laufenоказаться в положении "вне игры"
sport.Abwehr im Laufзащита в движении
gen.Alle Arbeiten laufen plangerechtвсе работы идут по плану. (Abete)
saying.Alle Wasser fließen / laufen ins Meerвсе дороги ведут в Рим (В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa)
gen.alles nimmt seinen Laufвсё идёт своим чередом
gen.etwas am Laufen haltenне давать чем-либо остановиться (marawina)
gen.etwas am Laufen haltenподдерживать что-либо в рабочем режиме (marawina)
inf.Amok laufenприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenноситься как угорелый (Andrey Truhachev)
gen.Amok laufenдосл. бегать, как одержимый амоком (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenразбушеваться (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenрасходиться (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenвзбелениться (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenсъехать с катушек (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenобезуметь (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenвзбеситься (Andrey Truhachev)
psychol.Amok laufenнеистовствовать (Andrey Truhachev)
psychol.Amok laufenвзъяриться (Andrey Truhachev)
psychol.Amok laufenразъяриться (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenбеситься (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenноситься туда-сюда в ярости, ищя выход ярости (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenвпасть в неистовство (Andrey Truhachev)
inf.Amok laufenвзбушеваться (Andrey Truhachev)
gen.Amok laufenпуститься во все тяжкие
sport.an der Innenkante laufenзанимать бровку
sport.Annahme im Laufenприём подачи в движении
sport.Anschlag beim Schließen auf laufen des Wildизготовка для стрельбы по бегущим мишеням
sport.auf den Platz laufenвыбежать на поле
speed.skat.auf der Innenkante laufenбегать на внутреннем ребре конька
speed.skat.auf der Kante laufenскользить на ребре
sport.auf der Kante laufenскользить на ребре (конька)
speed.skat.auf der Kufe laufenбегать на ступне
speed.skat.auf der Kufe laufenбежать на ступне
sport.auf einem Skate laufenкататься на скейте (Лорина)
gen.auf Hochtouren laufenбыть в самом разгаре (Ремедиос_П)
gen.auf Hochtouren laufenработать на всю катушку (Ремедиос_П)
gen.auf Hochtouren laufenидти полным ходом (Ремедиос_П)
mil.auf Kollisionskurs laufenидти курсом конфронтации (Andrey Truhachev)
nat.res.Auf laufenпосадка на грунт
nat.res.Auf laufenпоявление всходов
row.auf Sandbank laufenсадиться на мель
shipb.auf Sandbank laufenсесть на мель
fig.auf Sparflamme laufenфункционировать "на медленном огне" (Honigwabe)
fig.auf Sparflamme laufenработать "на медленном огне" (der Organismus läuft auf Sparflamme Honigwabe)
gen.auf Stelzen laufenходить на ходулях (Andrey Truhachev)
energ.ind.auf Wälzlagern laufenвращаться в подшипниках качения
speed.skat.auf äusserer Kante laufenбежать на наружном ребре конька
speed.skat.aufrecht laufenбежать стоя
sport.aufs Eis laufenвыйти на лёд
sport.aufs Eis laufenвыбегать на лёд
sport.aufs Spielfeld laufenвыбежать на поле
gen.aus dem Ruder laufenвыходить из-под контроля (Калина19)
nautic.aus dem Ruder laufenне слушаться руля
nautic.aus dem Ruder laufenперестать слушаться руля (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenраспоясаться (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenразнуздаться (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenне придерживаться порядка (Andrey Truhachev)
idiom.aus dem Ruder laufenотбиваться от рук (Andrey Truhachev)
idiom.aus dem Ruder laufenотбиться от рук (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenне подчиняться (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenне слушаться (Andrey Truhachev)
fig.aus dem Ruder laufenрасходиться (Andrey Truhachev)
gen.aus dem Ruder laufenпойти в нежелательный рост (Калина19)
sport.aus dem Tor laufenвыйти из ворот (о вратаре)
sport.aus dem Tor laufenвыходить из ворот
sport.aus dem Tor laufenвыбежать из ворот (о вратаре)
athlet.aus der Kurve laufenвыйти из поворота
athlet.aus der Kurve laufenвыходить из поворота
comp.Ausgabe nach Anschluss eines Programm laufsвывод результатов прогона
sport.Ballanhalten im Laufостановка мяча в движении
sport.Ballanhalten im Laufenостановка мяча в движении
sport.Ballfangen im Laufenловля мяча на бегу
sport.Ballführen im Laufenведение мяча в беге
sport.Ballschlag aus dem Laufудар по мячу в движении
sport.Ballschuß aus dem Laufудар по мячу в движении
sport.Ballstoppen im Laufостановка мяча в движении
sport.Ballstoppen im Laufenостановка мяча в движении
sport.beidarmiges Laufenбег с движением двумя руками
gen.beim Laufen außer Atem kommenзадыхаться от бега
gen.Beschwerden laufen über etwas einпоступают жалобы (на кого-либо, на что-либо)
sport.Cross-Country-Laufкроссовый бег
gen.das Gespräch am Laufen haltenподдерживать разговор (Viola4482)
gen.das ist der Lauf der Weltтак обычно бывает в жизни
sport.deckungsgleiches Laufenскольжение с точным покрытием следа
fig.skat.deckungsgleiches Laufenточное покрытие следа
gen.dem Lauf der Zeit standhaltenвыдержать испытание временем (Настя Какуша)
sport.den Ball von Mann zu Mann laufen lassenподержать мяч (перепасовывать мяч)
gen.den Dingen ihren Lauf lassenпредоставить события их собственному течению
gen.den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr ausты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше!
gen.den Lauf beschließenзакончить свой жизненный путь
gen.den Lauf der Dinge abwartenожидать развития событий (Andrey Truhachev)
gen.den Lauf hemmenзадерживать бег
fig.den Lauf verlangsamenзамедлять бег (Лорина)
gen.den Lauf vollendenскончаться
gen.den Lauf vollendenзакончить свой жизненный путь
sport.den Lauf zusammensetzenсоставить забег
gen.den Motor laufen lassenоставить мотор включённым
gen.den Tränen freien Lauf lassenдать волю слезам
gen.der gemeine Lauf der Dingeобычный ход вещей
gen.der Gerechtigkeit ihren Lauf lassenдать свершиться правосудию
gen.der Gerechtigkeit ihren Lauf lassenпредоставить дело правосудию
gen.der Lauf der Dingeход вещей
gen.der Lauf der Dingeход событий
gen.der Lauf der Dingeтечение событий
gen.der Lauf der Geschichteход истории
gen.der Lauf der Wölkenдвижение облаков
gen.der Lauf der Zeitтечение времени
gen.der obere Lauf des Flussesверхнее течение реки
gen.der Lauf des Lebensтечение жизни
gen.der Lauf verlangsamt sichбег замедляется
gen.die Dinge nehmen ihren natürlichen Laufвсё идёт своим чередом
inf.die Hucke voll laufen lassenдо чёртиков напиться
gen.die Hucke voll laufen lassenдо полусмерти напиться
proverbdie kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufenчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют
proverbdie kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufenалтынного вора вешают, полтинного – чествуют
gen.die Kosten laufen anрасходы возрастают
gen.die neuen Schuhe behinderten ihn beim Laufenновые ботинки мешали ему бежать
sport.die Skier laufenходить на лыжах
sport.die Staffel laufenбежать в эстафете
gen.die Tränen laufen ihr über die Wangenслезы текут у неё по щёкам
sport.die Uhr laufen lassenпустить часы
sport.die Uhr laufen lassenпустить секундомер
gen.die Verhandlungen laufen schleppendпереговоры идут вяло (Alex Krayevsky)
gen.die Wissenschaft verkürzt die Lehren uns des raschen Laufs der WeltНаука сокращает Нам опыты быстротекущей жизни
gen.die Zeit nahm ihren Laufвремя начало свой ход (Tanu)
fig.die Zeit verlangsamt ihren Laufвремя замедляет свой бег (Лорина)
sport.Dornschuhe für Laufenбеговые шиповки
gen.Drehung im Laufповорот в движении бегом
sport.Dribbling im Laufenведение мяча в беге
hist.durch die Daggen laufen lassenпрогонять сквозь строй
gen.durch die Geld-Waschmaschine laufenотмывать деньги (Vas Kusiv)
nautic.Ebbe laufenитти во время отлива
gen.ebener Laufгладкий бег (лёгкая атлетика)
gen.eilig laufenбежать поспешно
gen.ein Geschütz mit gezogenem Laufорудие с нарезным стволом
inf.ein Stück laufenпройтись (Andrey Truhachev)
inf.ein wenig laufenсовершить короткую прогулку (Andrey Truhachev)
inf.ein wenig laufenпрогуляться (Andrey Truhachev)
inf.ein wenig laufenпройтись (Andrey Truhachev)
inf.ein wenig laufenнемного прогуляться (Andrey Truhachev)
speed.skat.einarmiges Laufenбег с работой одной руки
gen.einarmiges Laufenбег с работой одной руки (коньки)
sport.einarmiges Laufenбег с движением одной рукой
gen.eine Acht laufenсделать восьмёрку (катаясь на коньках)
sport.eine Ehrenrunde laufenсовершить круг почёта
gen.eine Runde laufenпробежать круг
gen.eine Runde laufenобежать круг
gen.eine Strecke laufenпробежать определённое расстояние (кусок пути)
gen.einen Mechanismus zum Laufen bringenналадить механизм (q-gel)
sport.einen Rekord laufenустановить рекорд (в беге)
gen.einer Sache freien Lauf lassenне вмешиваться в ход дела
sport.einstütziges Laufenодноопорное скольжение
gen.er ist wohl krank, weil er im Laufe eines Monats so abgefallen istон, вероятно, болен, так как за месяц он очень исхудал
gen.er ließ den Blick in alle Ecken laufenон шарил глазами по всем углам
gen.er ließ seinem Zorn freien Laufон дал волю своему гневу
sport.Erlöschen des Laufensзатухание хода
nautic.erschütterungsfreier Laufход судна без вибрации
gen.etwas am Laufen habenиметь отношения с кем-либо (chronik)
sport.Fangen des Balles im Laufenловля мяча на бегу
sport.federndes Laufenбег пружинистым шагом
nautic.Flut laufenидти во время прилива о судне
sport.frei auf das Tor laufenвыходить один на один с вратарём
sport.frei auf das Tor laufenвыйти один на один с вратарём
sport.frei vor das Tor laufenвыйти один на один с вратарём
fig.freien Lauf lassenдать волю (Andrey Truhachev)
fig.freien Lauf lassenдавать волю (Andrey Truhachev)
gen.freien Lauf lassenдать простор (9sbka)
sport.freies Laufenсвободное катание
sport.Front des Laufensфронт скольжения
gen.Früh auf, gut LaufРано вышел, хорошо пройдет день
textilegebrochen laufenсбегать косо (о нитке)
gen.Gefahr laufenоказаться в опасности (Andrey Truhachev)
gen.Gefahr laufenподвергнуться опасности (Andrey Truhachev)
tech.gegen etw. laufenнабежать
sport.gelöster Laufлёгкий бег
sport.gemeinsames Laufenсовместное катание
sport.gerades Laufenскольжение по прямой
cinema.equip.geräuscharmer Laufбесшумный ход (аппарата)
engin.geräuschlos laufenработать бесшумно (о двигателе)
engin.geräuschlos laufen hart laufenжёстко работать (о двигателе)
gen.gezogener Laufнарезной ствол (оружия)
inf.glatt laufenпроходить ровно т.е. без проблем (ilma_r)
inf.glatt laufenбыть идти как по маслу (Malligan)
inf.glatt laufenпроходить гладко (ilma_r)
sport.gleichmäßiger Laufравномерный бег
gen.jemandem heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.heiß und kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.hierher laufenбежать сюда
tech.hin und her laufenсовершать возвратно-поступательное движение (Gaist)
inf.hin und her laufenсновать (Лорина)
handb.hinter die Deckung laufenвбежать за защиту (появление за защитой)
sugar.Hähne laufen klarкраны с прозрачным соком
food.ind.Hähne laufen trübeкраны с мутным соком
idiom.hängen darf man nicht laufen lassenказнить нельзя помиловать (Queerguy)
idiom.hängen kann man nicht laufen lassenказнить нельзя помиловать (Queerguy)
idiom.hängen nicht laufen lassenказнить нельзя помиловать (Queerguy)
gen.ich kann nicht mehr laufen, ich muss Atem holenя не могу больше бежать, мне нужно перевести дух
sport.im entscheidenden Laufв решающем заезде (Abete)
gen.im geschwinden Laufв быстром беге
gen.im Kreis laufenходить по кругу (Andrey Truhachev)
gen.im Kreis laufenбегать по кругу (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsв течение (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsна протяжении (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf der Zeitс течением времени
gen.im Lauf des Lebensна протяжении жизни (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Lebensза всю жизнь (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Lebensв течение жизни (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsна протяжении второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsво второй половине дня (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf flankenпередавать мяч с края в центр с ходу (футбол)
gen.im Lauf von zwei Jahrenв продолжение двух лет
gen.im Laufeв продолжение (massana)
gen.im Laufeпо ходу (Лорина)
gen.im Laufeв ходе (Лорина)
gen.im Laufeв течение (von)
gen.im Laufe der bestimmten Zeitв течение определённого времени (Лорина)
gen.im Laufe der Entwicklungв течение всего развития
gen.im Laufe der Entwicklungв ходе развития
gen.im Laufe der Entwicklungв процессе эволюции
gen.im Laufe der Jahreс годами (Pretty_Super)
gen.im Laufe der Zeitсо временем (с течением времени Slawjanka)
gen.im Laufe der Zeit verwischen sich die Eindrückeс течением времени впечатления стираются
gen.im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
gen.im Laufe des kommenden Jahresв течение наступающего года
gen.im Laufe des Zivillebensна гражданке (SergeyL)
gen.im Laufe dessenв процессе которого (Лорина)
gen.im Laufe einer Wocheв течение недели
gen.im Laufe eines Monatsв течение одного месяца (Лорина)
gen.im Laufe eines Tagesв течение одного дня (Лорина)
gen.im Laufe vonна протяжении (Лорина)
gen.im Laufe vonв процессе (Лорина)
gen.im Laufe von einem Jahrна протяжении года (Лорина)
gen.im Laufe von einem Monatна протяжении месяца (Лорина)
gen.im Laufe von einigen Jahrzehntenна протяжении нескольких десятков лет (Лорина)
gen.im Laufe von Jahrzehnten sammelte das Museum unzählige Schätze anв течение десятилетий музей собрал бесчисленные сокровища
gen.im Laufe von zwei Jahrenв течение двух лет (Лорина)
gen.im Laufe von zwei Wochenв течение двух недель (Лорина)
inf.im Laufenна ходу
gen.im Laufenна бегу
gen.im Laufen für einen Augenblick stoppenостановиться (на минуту)
gen.im Laufen für einen Augenblick stoppenпрервать на минуту бег
radioim Takt laufenработать синхронно
inf.im TV laufenпоказывать на телевидении (Andrey Truhachev)
gen.im TV laufenдемонстрироваться на телевидении (Andrey Truhachev)
inf.im TV laufenидти по телеку (Andrey Truhachev)
inf.im TV laufenпоказываться по телеку (Andrey Truhachev)
inf.im TV laufenидти по телевизору (Andrey Truhachev)
inf.im TV laufenпоказывать по телевизору (Andrey Truhachev)
gen.im TV laufenидти на телевидении (Andrey Truhachev)
gen.im unteren Laufв нижнем течении (реки Abete)
mob.com.im Vorder- oder Hintergrund laufenбыть на переднем плане либо работать в фоновом режиме (о мобильных приложениях Гималайя)
gen.im Zickzack laufenделать зигзаги
met.work.im Ölbad laufenработать в масляной ванне
sport.in der Staffel laufenбежать в эстафете
gen.in eine Falle laufenпопасть в ловушку (Baykus)
cinemain einem Kino laufenидти в кинотеатре (Andrey Truhachev)
cinemain einem Kino laufenдемонстрироваться в кинотеатре (Andrey Truhachev)
cinemain einem Kino laufenидти в кино (Andrey Truhachev)
gen.in gestrecktem Laufво весь опор
sport.in günstige Position laufenвыйти на выгодную позицию
sport.in günstige Stellung laufenвыйти на выгодную позицию
speed.skat.in Hocke laufenбежать сидя
speed.skat.in Kante laufenкататься на ребре
speed.skat.in Kante laufenбегать на ребре
pack.in Rapport laufenпечатать с точным расположением печатного рисунка по отношению к линиям закроя
inf.in Schleife laufenиграть на репите (Ремедиос_П)
inf.in Schleife laufen lassenпоставить на репит (Ремедиос_П)
sport.in Schussposition laufenвыходить на ударную позицию
sport.in Schußposition laufenвыйти на ударную позицию
gen.etwas in seinem Lauf aufhaltenзадержать какой-либо процесс
sport.in Stellung laufenзанимать позицию (для удара или броска)
gen.in vollem Laufс разбега
inf.in vollem Laufна всём ходу
gen.in vollem Laufна бегу
gen.in vollem Laufна полном ходу
sport.ins Abseits laufenзабегать в положение "вне игры"
sport.ins Abseits laufenоказаться в положении "вне игры"
sport.ins Abseits laufenзабежать в офсайд
idiom.ins Leere laufenигнорироваться (Andrey Truhachev)
idiom.ins Leere laufenоставаться без внимания (Andrey Truhachev)
idiom.ins Leere laufenоставаться без ответа (Andrey Truhachev)
idiom.ins Leere laufenостаться без ответа (Andrey Truhachev)
idiom.ins Leere laufenостаться без внимания (Andrey Truhachev)
tech.ins Leere laufenпопадать в пустоту при сверлении (Armierungsschraube läuft ins Leere Andrey Truhachev)
tech.ins Leere laufenпопасть в пустоту при сверлении (Armierungsschraube läuft ins Leere Andrey Truhachev)
fig.ins Leere laufenокончиться ничем (Andrey Truhachev)
fig.ins Leere laufenзакончиться ничем (Andrey Truhachev)
fig.ins Leere laufenкончиться ничем (Andrey Truhachev)
fig.ins Leere laufenпробуксовывать (Abete)
gen.ins offene Messer laufenнарываться (Xenia Hell)
gen.ins offene Messer laufenвести себя крайне неосмотрительно (Xenia Hell)
inf.jemandem ins offene Messer laufenстать лёгкой добычей (противника marawina)
gen.ins offene Messer laufenподвергаться неминуемой опасности
sport.Intervall-Laufenинтервальный бег
cinema.equip.isochroner Laufсинхронно-синфазный ход (нескольких аппаратов)
nautic.Jagdfahrt laufenидти со скоростью, необходимой для преследования о судне
hist.jemanden Gassen laufen lassenнаказывать кого-либо шпицрутенами
hist.jemanden Gassen laufen lassenпрогонять кого-либо сквозь строй
ed.jemanden ins Messer laufen lassenВыражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. (Sescha)
inf.jemanden laufen lassenотпустить (кого-либо)
mil., hist.jemanden Spießruten laufen lassenпроучить кого-либо как следует
mil., hist., fig.jemanden Spießruten laufen lassenзадать кому-либо; основательную трёпку
mil., hist.jemanden Spießruten laufen lassenпрогонять кого-либо сквозь строй
gen.kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.jemandem kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
sport.kantenreines Laufenрёберное скольжение
cinema.equip.kontinuierlicher Laufнепрерывное движение (киноплёнки)
sport.kreisförmiges Laufenскольжение по кругу
gen.kreuz und quer laufenизбегать всё вдоль и попёрек
gen.lass den Dingen ihren Laufпусть дела идут своим чередом
gen.Lauf auf den Fußspitzenбег на носках
med.Lauf-CTGнепрерывная КТГ (marawina)
energ.ind.Lauf der Arbeitход работы
gen.Lauf der Dingeход дел (Andrey Truhachev)
energ.ind.Lauf der Förderwagenдвижение шахтных вагонеток
energ.ind.Lauf der Förderwagenпробег шахтных вагонеток
gen.Lauf der Geschehnisseход событий (Andrey Truhachev)
energ.ind.Lauf der Welleвращение вала
energ.ind.Lauf des Fördergurtsдвижение конвейерной ленты
energ.ind.Lauf des Gurtes über die Trommelпрохождение ленты через барабан
energ.ind.Lauf des Motorsработа двигателя
energ.ind.Lauf des Seiles über die Rolleперекатывание каната по блоку
sport.Lauf-dich-gesund-Bewegungдвижение за оздоровительный бег
inf.Lauf-dich-gesund-Bewegungдвижение "бегом от инфаркта"
inf.Lauf-dich-gesund-Bewegungдвижение "бег от инфаркта"
gen.Lauf in der Kurveезда по виражу
gen.Lauf in der Kurveбег по повороту
gen.Lauf mit fliegendem Startбег с ходу (лёгкая атлетика)
sport.Lauf-Monatмесячник оздоровительного бега
energ.ind.Lauf- und Drucklagerопорно-упорный подшипник
sport.Laufen auf der Kanteрёберное скольжение
food.ind.Laufen der Filter-Presseработа на фильтрпрессе
radioLaufen der Frequenzвыбег частоты
food.ind.Laufen der Presseработа на фильтрпрессе
geol., loc.name.Laufen des Bodenseesсейши Боденского озера
gen.Laufen in der Kurveбег на вираже
gen.Laufen in der Kurveбег на повороте
gen.Laufen lassenвыгул (Лорина)
tech.laufen lassenотпустить
agric.laufen lassenгонять на корде (лошадь)
lawjemandenlaufen lassenвыпускать на волю (Andrey Truhachev)
lawjemanden laufen lassenотпустить (Andrey Truhachev)
tech.laufen lassenдавать ход (машине)
sport.Laufen mit hohem Anfersenбег с подтягиванием пяток к ягодицам
sport.Laufen rückwärts-auswärtsскольжение назад-наружу
sport.Laufen rückwärts-einwärtsскольжение назад-внутрь
geogr.Laufen-UhwiesenЛауфен-Увизен (коммуна в Швейцарии Лорина)
sport.Laufen vorwärts-auswärtsскольжение вперёд-наружу
sport.Laufen vorwärts-einwärtsскольжение вперёд-внутрь
inf.laufen wie ein Fassbinderноситься как угорелый
sport.lautloses Laufenбесшумность скольжения
sport.Lehrweise des Laufensметодика обучения бегу
nautic.leicht in der See laufenлегко всходить на волну о судне
cyc.sportlockeres Laufenпроизвольное катание
saying.man muss das Rädlein laufen lassenпусть всё идёт своим чередом
saying.man muss das Rädlein laufen lassenпусть всё идёт своим ходом
fig.skat.Manier des Laufensманера катания
speed.skat.mit auf dem Rücken gehaltenen Armen laufenбежать с руками за спиной
gen.mit bloßen Füßen laufenбегать босиком
gen.mit dem Kopf gegen die Wand laufenбиться головой об стенку
inf.mit der Herde laufenследовать стадному чувству (Xenia Hell)
inf.mit der Herde laufenбежать со всем стадом (делать так же как все Xenia Hell)
avia.mit der Lauf länge anwachsendes Wirbelbandвихревой слой, нарастающий по мере продвижения (по потоку)
engin.mit Halblast laufenработать с половинной нагрузкой (о двигателе)
speed.skat.mit schwingenden Armen laufenбежать с работой рук
gen.mit Vollauslastung laufenработать в полную силу (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать в условиях полной загруженности (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать на полную производственную мощность (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать в условиях полной загруженности мощностей (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать на полную мощность (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать с полной загрузкой мощностей (Andrey Truhachev)
gen.mit Vollauslastung laufenработать с полной нагрузкой (Andrey Truhachev)
shipb.Motor im Leerlauf laufen lassenзапустить двигатель на холостом ходу (golowko)
gen.mühselig laufenбежать с превеликим трудом
gen.nach dem Lauf muss er einen Augenblick verschnaufenпосле бега ему надо немного отдышаться
geol.natürlicher Laufестественное течение
geol.oberer Laufверховье
geol.oberer Laufверхнее течение (реки)
engin.ohne Spiel laufenработать с выбранным зазором
shipb.ohne Spiel laufenработа без зазора
engin.ohne Spiel laufen Spiel bekommenполучать зазор
engin.ohne Spiel laufen Spiel mit Fühllehre aufnehmenзамерять зазор щупом
sport.paralleles Laufenтеневое катание
sport.paralleles Laufenпараллельное катание
sport.Paß in den Laufпередача на ход (партнёру)
comp.produktiver Laufрабочий прогон
skiingRennen mit zwei Läufenсостязание с двумя попытками
tech.sauberes Laufenправильная работа (Gaist)
gymn.Schaukeln im Laufenраскачивание толчками ног
gymn.Schaukeln mit Laufenраскачивание толчками ног
sport.Schi laufenкататься на лыжах (Лорина)
sport.schlaffes Laufenскольжение по инерции
sport.Schlittschuhe laufenкататься на коньках
gen.schnell laufenбыстро бежать
gen.schnell laufenбежать быстро
nautic.seeübernehmend laufenидти, принимая много воды на верхнюю палубу
gen.sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnteотец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить
gen.seinen Gedanken freien Lauf lassenоткрыто выражать своё мнение
gen.seinen Gedanken freien Lauf lassenдать волю своим мыслям
gen.seinen Tränen freien Lauf lassenдать волю слёзам
gen.seiner Fantasie freien Lauf lassenдать волю воображению (eizra)
gen.seiner Zunge freien Lauf lassenдать волю языку (Vas Kusiv)
gen.seiner Zunge freien Lauf lassenраспустить язык
gen.sich Blasen am Fuß laufenнатереть себе мозоли на ноге
gen.sich Blasen am Fuß laufenнатереть себе волдыри на ноге
gen.sich nach etwas die Sohlen wund laufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
gen.sich wund laufenсбить ноги, бегая
gen.sie lässt ihrer Leidenschaft freien Laufона не сдерживает своей страсти
gen.Ski laufenходить на лыжах (Andrey Truhachev)
gen.Ski laufenпройтись на лыжах (Andrey Truhachev)
gen.Ski laufenехать на лыжах (Andrey Truhachev)
gen.Ski laufenездить на лыжах (Andrey Truhachev)
gen.Ski laufenбегать на лыжах (Andrey Truhachev)
sport.stabiles Laufenустойчивое скольжение
fig.skat.Stabilität des Laufensустойчивость скольжения
avia.stoßfreier Laufплавная работа (двигателя)
energ.ind.Störung des Laufesрасстройство хода
brew.störungsfrei laufenфункционировать без помех
brew.störungsfrei laufenработать без помех
sport.symmetrisches Laufenсимметричное катание
sport.symmetrisches Laufenзеркальное катание
pack.synchron laufenвращаться синхронно
pack.synchron laufenработать синхронно
cinema.equip.synchroner Laufсинхронный ход (нескольких аппаратов)
sport.Technik des Laufensтехника бега
construct.Treppe mit sich kreuzenden Läufenлестница с перекрёстными маршами
telecom.Tränen laufen über meine Wangenслезы стекают вниз по моим щёкам (Andrey Truhachev)
gen.Tränen laufen über meine Wangenслезы бегут по моим щёкам (Andrey Truhachev)
astr.um die Sonne laufenобращаться вокруг (Солнца)
sport.unter zwei Minuten laufenвыйти из двух минут
sport.unter zwei Minuten laufenвыбежать из двух минут
geol.unterer Laufнизовье
geol.unterer Laufнижнее течение (реки)
sport.Verlust des Laufensпотеря хода
mil.versammeltes Laufenстроевой шаг (anoctopus)
sport.Voll-Choke-Laufствол оружия с чоковой сверловкой
gen.Voll-Choke-Laufчок (vikust)
product.vom Band laufenсойти с конвейера (Abete)
shipb.vom Stapel laufenспускаться со стапеля
gen.von Behörde zu Behörde laufenбегать по инстанциям (Ин.яз)
inf.von Pontius zu Pilatus laufenбегать из одной инстанции в другую (Andrey Truhachev)
inf.von Pontius zu Pilatus laufenбегать с места на место (Andrey Truhachev)
inf.von Pontius zu Pilatus laufenбегать взад-вперёд (Andrey Truhachev)
idiom.von Pontius zu Pilatus laufenобивать пороги (Andrey Truhachev)
inf.von Pontius zu Pilatus laufenбегать по инстанциям (Andrey Truhachev)
inf.von Pontius zu Pilatus laufenобивать пороги учреждений
nautic.vor dem Winde laufenидти фордевинд
sail.vorn Stapel laufen lassenспускать (на воду)
cinema.equip.waagerechter Laufгоризонтальное продвижение (киноплёнки)
cinema.equip.waagrechter Laufгоризонтальное продвижение (киноплёнки)
engin.weich laufenмягко работать (о двигателе)
idiom.wie am Schnürchen laufenпротекать гладко (Andrey Truhachev)
inf.wie am Schnürchen laufenбез каких-либо осложнений
idiom.wie am Schnürchen laufenидти как по маслу (Andrey Truhachev)
idiom.wie am Schnürchen laufenпроходить без сучка и задоринки (Andrey Truhachev)
idiom.wie am Schnürchen laufenпроходить гладко (Andrey Truhachev)
inf.wie am Schnürchen laufenбез всяких трений
inf.wie am Schnürchen laufenбез сучка и задоринки
inf.wie am Schnürchen laufenкак по маслу
idiom.wie auf Eiern laufenбыть очень осторожным (в выражениях, в поступках Bursch)
gen.wie ein Hamster im Hamsterrad laufenкрутиться как белка в колесе ("Leben Sie schon oder laufen Sie noch im Hamsterrad?" DianaSitn)
idiom.wie geschmiert laufenпроходить гладко (Andrey Truhachev)
idiom.wie geschmiert laufenпротекать гладко (Andrey Truhachev)
gen.wie geschmiert laufenидти по накатанной (JuliaKever)
idiom.wie geschmiert laufenпроходить без сучка и задоринки (Andrey Truhachev)
gen.wie geschmiert laufenидти как по маслу (Oksana)
inf.wie laufen die Geschäfte?какие дела? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?какие делишки? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как делишки? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как дела? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как идут дела? (Andrey Truhachev)
gymn.wippendes Laufenпружинный бег
sport.wippendes Laufenбег пружинистым шагом
gen.wir laufen dann weiter, um unsere Angelegenheiten zu verfolgenмы дальше побежали по делам. (AlexandraM)
gen.wir müssen stracks nach Hause laufenнам надо немедленно идти домой
gen.wir sind uns im Laufe der Zeit sehr nahegekommenсо временем мы очень сблизились
gen.wir wollen nach Hause laufen und nicht fahrenмы пойдём домой пешком, а не поедем
sport, bask.Wurf im Laufenбросок в движении
gen.während des Laufensбегая
gen.während des Laufensна бегу
fin.Zahlungen laufen über eine Bankплатежи осуществляются через банк
energ.ind.zum Laufen bringenпускать в ход
gen.zur Mutter laufenбежать к матери
met.work.zur Probe laufen lassenобкатывать
sport.Zusammensetzung des Laufesсостав забега
fin.über den Etat laufen lassenпроверка по смете
fash.über den Laufsteg laufenходить по подиуму (OLGA P.)
gen.über den Weg laufenслучайно встретить кого-то (ptraci)
fig.jemandem über den Weg laufenперебить дорогу (кому-либо)
gen.sich über den Weg laufenпересекаться (Brücke)
gen.jemandem über den Weg laufenперебежать дорогу (кому-либо)
fin.über die Bücher laufen lassenпроводить
fin.über die Bücher laufen lassenпровести
gen.übers Wasser laufenидти по воде (Andrey Truhachev)
gen.übers Wasser laufenходить по воде (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases