DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing comptes | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accorder des crédits au compte-gouttesскупиться на кредиты (kee46)
agir pour le compte de...действовать по поручению или от имени (кого-л.)
alimentation du compte PrincipalПополнение основного счета (ROGER YOUNG)
alimenter son compte en banqueпополнять свой банковский счёт (Iricha)
aller au tapis pour le compteлежать на ковре больше десяти секунд (о боксёре)
approvisionner un compte en banqueвносить деньги на банковский счёт
arrêter un compteзакрыть счёт
attestation de vercement et situation du compteСПРАВКА О ВЫПЛАТАХ И СОСТОЯНИИ СЧЕТА (Augure)
au bout du compteприняв всё во внимание (словарь Гака I. Havkin)
au bout du compteв конце концов (словарь Гака I. Havkin)
au bout du compteпо большому счёту (в конце концов Alex_Odeychuk)
au bout du compteв конечном счёте (словарь Гака I. Havkin)
au compte-gouttesнеохотно
au compte-gouttesчерез час по чайной ложке
au meilleur compteдёшево (vleonilh)
avec une prise en compte toute particulière deс безусловным учётом (ROGER YOUNG)
avoir en compteсумма на счёте (ROGER YOUNG)
avoir un compte en banqueиметь текущий счёт в банке
balance des comptesрасчётный баланс
balancer un compteурегулировать счёт
Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteurПодводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность
caisse des comptes courantsкасса текущих счетов (Voledemar)
cela compte beaucoupэто очень важно
cela compte peuэто мало значит
cela ne compte pasэто не в счёт
cela ne compte pasэто не считается
certificat d'ouverture d'un compteсправка об открытии счета (ROGER YOUNG)
c'est dommage que ça entre en ligne de compteжаль, что это учитывается (pivoine)
Chambre des comptesСчётная палата (в XIV в. vleonilh)
chaque détail compteважна каждая мелочь (En mission de sauvetage, chaque détail compte. La toute nouvelle motomarine Sea-Doo® SAR combine harmonieusement ce dont vous avez besoin pour agir en situations d’urgence. I. Havkin)
charger un compteприписать к счёту
Clients et comptes rattachésрасчёты с клиентами (ROGER YOUNG)
clore un compteзакрыть счёт
clôture d'un compteзакрытие счёта
comment faites-vous votre compte pour...как вы справляетесь с (...)
commissaire aux comptesаудитор (Yanick)
commissaire aux comptesревизор
commissaire aux comptes suppléantзаместителя штатного ревизора (ROGER YOUNG)
commissaire aux comptes titulaireштатный ревизор (ROGER YOUNG)
Compagnie Nationale des Commissaires aux comptesНациональная компания бухгалтеров-ревизоров (– CNCC France+)
Compagnie Nationale des Commissaires aux comptesНациональная компания бухгалтеров-ревизоров (– CNCC France+)
compte bancaire conjointсовместный банковский счёт (для супругов vleonilh)
compte bloquéблокированный счёт
compte borgneподозрительный счёт
compte borgneзапутанный счёт
compte-chèquesчековый счёт
compte correspondantк/с (Анна Ф)
compte courantрасчётный счёт (ROGER YOUNG)
compte courantт/с (ROGER YOUNG)
compte courantр/сч (Расчётный счёт ROGER YOUNG)
compte courant postalсчёт в почтово-сберегательной кассе (ROGER YOUNG)
compte d'apothicaireзапутанный счёт
compte d'apothicaireслишком сложный математический расчёт, который очень трудно проверить (un calcul compliqué dont les résultats n'ont aucun intérêt ou sont difficilement vérifiables Iricha)
compte d'apothicaireдлинный счёт
compte d'apothicaireраздутый счёт
compte de clientклиентский счёт (ROGER YOUNG)
compte de correspondantк/счёт (ROGER YOUNG)
compte de gestionфинансовый отчёт (за финансовый год)
compte de partenaireпартнерский кабинет (ROGER YOUNG)
compte de profits et de pertesсчёт прибылей и убытков
compte des resultatsотчёт о прибылях и убытках (annick)
compte divisionnaireсубсчет (ROGER YOUNG)
compte en devisesвалютный счёт (Slawjanka)
compte en dollars américainsсчёт в долларах США (Булавина)
compte en rougeпассивный счёт
compte-filsткацкая лупа
compte-goutteпипетка (Anastasiia Sh)
compte-gouttesкапельница
compte-gouttesпипетка
compte individuel personnelиндивидуальный лицевой счёт (ROGER YOUNG)
compte nominalноминальный счёт (ROGER YOUNG)
compte nominalлицевой счёт (ROGER YOUNG)
compte non tenu deне учитывая (I. Havkin)
compte non tenu deесли не считать (I. Havkin)
compte non tenu deне считая (I. Havkin)
compte non tenu deбез учёта (Compte non tenu de cet empattement, son diamètre moyen a été évalué à environ 10 m. I. Havkin)
compte non tenu de ses dépensesне считаясь с расходами
compte par échelettesуплата в счёт процента, а не основной суммы
compte partenaireпартнерский кабинет (ROGER YOUNG)
compte partenarialпартнерский кабинет (ROGER YOUNG)
compte-pasшагомер
compte-renduпротокол
compte-renduдонесение
compte-renduдоклад
compte-renduустное реферирование (ROGER YOUNG)
compte renduотзыв (Notburga)
compte-renduрецензия
compte-renduсводка
compte-renduотчёт (C.R. vleonilh)
compte rendu analytiqueанализ
compte rendu analytiqueаналитический разбор
compte rendu d'attaque ou de frappe chimiqueрапорт о применении химического оружия
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortieвыписной эпикриз (ROGER YOUNG)
compte rondкруглый счёт
compte rondровный счёт
compte-secondesсекундомер
compte sur livretсчёт в банке
compte tenuпринимая во внимание, что (ZolVas)
compte tenuввиду того, что (ZolVas)
compte tenuучитывая (Dika)
compte tenu deв связи с (чем-либо Alex_Odeychuk)
compte tenu deпринимая во внимание (Stas-Soleil)
compte tenu deс учётом (чего-либо Alex_Odeychuk)
compte tenu de...из-за (Annka)
compte tenu deучитывая (что именно Alex_Odeychuk)
compte tenu de...принимая во внимание
compte tenu de ce qui précèdeУчитывая изложенное (Sherlocat)
Compte tenu de ce qui précèdeна основании вышеизложенного (ROGER YOUNG)
Compte tenu de ce qui précède…Ввиду вышеизложенного… (ROGER YOUNG)
compte tenu de ce qui précèdeучитывая вышеизложенное (NaNa*)
compte tenu de ce qui suitпринимая во внимание, что (ROGER YOUNG)
compte tenu de ce qui vient d'être ditучитывая вышесказанное (g e n n a d i)
compte tenu de la portée de l'articleисходя из смысла статьи (NaNa*)
compte tenu de tous ces faitsс учётом изложенного (Булавина)
Compte tenu du fait queучитывая тот факт, что (lanenok)
compte-toursсчётчик оборотов
compte-toursтахометр
compte à reboursобратный отсчёт (Le 30 décembre, à Fort-de-France, capitale de la Martinique, on fête le compte à rebours du passage à l'année suivante.)
compte à reboursожидание
compte à reboursподготовка
compte à rebours de ...обратный отсчёт (чего-л. vleonilh)
compte à réglerиметь мотив для мести, иметь причину отплачивать (avoir un compte à régler Chardon)
compte à réglerиметь мотив для мести, иметь причину отплачивать (avoir un compte я régler Chardon)
compte à vueбессрочный вклад (kee46)
compte à vueвклад "до востребования" (kee46)
compte-épargneсберегательный счёт (Irene-i)
compter avec...считаться с (...)
compter de têteсчитать в уме
compter dix années de serviceнасчитывать десять лет службы
compter faireнамереваться (сделать что-то Voledemar)
compter de faire qchрассчитывать сделать (что-л.)
compter faireпланировать (сделать что-либо Voledemar)
compter faireсобираться делать (Qu'est-ce que tu comptes faire ? - И что ты собираешься делать? Alex_Odeychuk)
compter jusqu'àдосчитать до (Silina)
compter largeпосчитать с запасом (J'en ai pris douze metres. Trois pour chacun.Il vaut mieux compter large que de se retrouver bien embêté parce que c'est trop court. Et en general je compte toujours large' ZZTe)
compter les clous de la porteдолго ждать
compter les coupsне вмешиваться
compter les coupsвыжидать
compter les coupsсохранять нейтралитет
compter les heuresсчитать часы до (чего-л.)
compter les joursсчитать дни до (чего-л.)
compter les minutesсчитать минуты
compter les votesподсчитывать голоса
compter mentalement de 1 à 20считать в уме от 1 до 20 (Iricha)
compter mes doigtsсчитать на пальцах (Alex_Odeychuk)
compter mes défautsсчитать свои ошибки (Alex_Odeychuk)
compter par dizainesсчитать десятками
compter par les doigtsсчитать на пальцах (Morning93)
compter parmiпринадлежать к (I. Havkin)
compter parmiвходить в число (L'acide sulfurique compte parmi les produits chimiques manufacturés les plus utilisés. I. Havkin)
compter plusстановиться более важным (être de celle qui compte plus quand c'est fini - быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено Alex_Odeychuk)
compter plusстановиться важнее (быть из тех, кто становится важнее, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini Alex_Odeychuk)
compter pour beaucoupценить
compter ... qchнасчитывать сколько-либо чего-л. (vleonilh)
compter ses billesсчитать денежки
compter ses sousсчитать денежки
compter surполагаться на (рассчитывать на ... Alex_Odeychuk)
compter sur qn, qchрассчитывать на к-л, ч-л (ZolVas)
compter surделать ставку на (рассчитывать на ... Alex_Odeychuk)
compter sur eux-mêmesрассчитывать на себя (Alex_Odeychuk)
compter sur eux-mêmesполагаться на себя (Alex_Odeychuk)
compter sur la bienveillanceрассчитывать на милость (Morning93)
compter sur la policeнадеяться на полицию (sophistt)
compter sur le bout de tes doigtsсчитать на пальцах (Alex_Odeychuk)
compter sur les doigtsсчитать по пальцам
compter sur les doigts d'une mainпо пальцам одной руки пересчитать (Lara05)
compter sur les pouvoirs publicsрассчитывать на помощь государственных органов (Alex_Odeychuk)
compter sur les pouvoirs publicsполагаться на помощь государственных органов (Alex_Odeychuk)
compter sur ses doigtsсчитать по пальцам
compter à reboursвести отсчёт в обратном порядке (Alex_Odeychuk)
compter à reboursвести обратный отсчёт (Alex_Odeychuk)
compter à son actifиметь в активе
comptes annuelsгодовая финансовая отчетность (ROGER YOUNG)
comptes de liaisonпромежуточные счета (Oksana-Ivacheva)
comptes de négociationторговые счета (ROGER YOUNG)
comptes de règlement avec les gouvernements étrangersсчёт расчётов с иностранными правительствами (вид специальных счетов Казначейства vleonilh)
comptes spéciaux du Trésorспециальные счета казначейства (vleonilh)
comptes subsidiaires annexesвнебюджетные фонды (ROGER YOUNG)
comptez-vous deux !на первого-второго рассчитайсь ! (vleonilh)
coordonnées du compteреквизиты счета (Oksana-Ivacheva)
Cour des comptesСчётный суд (Stas-Soleil)
cour des comptesсчётный суд (Stas-Soleil)
Cour des comptesСчётная палата
Date d'ouverture du compteДата открытия счета (ROGER YOUNG)
date d'établissement du relevé de compteДата формирования выписки по счету (ROGER YOUNG)
de compteна равных паях
de compte à demiв равной доле
de contrôle des comptesучётно-контрольный (учетно-контрольное управление - agence de contrôle des comptes NaNa*)
demander compte de qchтребовать отчёта в (чем-л.)
demander des comptes à qnтребовать отчёта (у кого-л.)
demander des comptes àпризвать к ответу кого-л. (Lucile)
demander son compteтребовать расчёта
devises de compteвалюта счёта (ich_bin)
devoir des comptesотчитываться перед (кем-л.)
disponibilités des comptesсредства на счетах (NaNa*)
disposer d'un compte bancaireиметь в наличии банковский счёт (ROGER YOUNG)
donner lieu à une inscription en compte individuelзачисляться на лицевой счёт (NaNa*)
donner son compteрассчитать (kee46)
donner son compte à qnрассчитать (кого-л.)
№ du compteномер счета (ROGER YOUNG)
débat de compteсчёта
débat de compteоспаривание
débiter un compte d'une telle sommeзаписывать в дебет такую-то сумму
débiter un compte d'une telle sommeвносить в счёт
débloquer un compte en banqueразблокировать счёт в банке
décharger un compteзачеркнуть уплаченные суммы
dégarnir un compte en banqueснять деньги со счёта
dépenser sans compterтратить не считая
déposer les fonds dans un compteвносить средства на счёт (ROGER YOUNG)
dépouillement d'un compteвыписка из счёта
en conséquence et compte tenu deв соответствии с этим и принимая во внимание (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deв связи с этим, а также в связи с (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deв результате этого и с учётом (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deсоответственно, с учётом также (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu de ce qui précèdeтаким образом, и с учётом вышесказанного (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu de ce qui précèdeпоэтому в свете вышесказанного (Alex_Odeychuk)
en fin de compteв конце концов
en fin de compteв конечном итоге (Alex_Odeychuk)
en fin de compteв конечном счёте
en tenant compte deс учётом (kee46)
en tenant compte deучитывая (kee46)
en tenant compte de tous les faits et circonstancesс учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk)
en tenant compte du fait queс учётом того, что (ROGER YOUNG)
en tenant compte du fait queс учётом того факта, что (ROGER YOUNG)
en tenant compte du fait queучитывая тот факт, что (ROGER YOUNG)
en tenant compte du fait queучитывая, что (ROGER YOUNG)
entrer en ligne de compteучитываться (pivoine)
estimer qu'il doit être tenu compte deсчитать необходимым (NaNa*)
extrait du compteвыписка по счету (ROGER YOUNG)
extrait du mouvement des fonds sur les comptesвыписка о движении средств по счету (ROGER YOUNG)
faire entrer en ligne de compteучитывать
faire le compte de...подсчитывать (что-л.)
faire son compte à qnуволить (кого-л.)
faire son compte à qnрассчитать
faire un compte-renduсделать отчёт (Silina)
fais tes comptesпосчитай сам (Alex_Odeychuk)
financement de comptes à recevoirкредитование под денежные поступления (ROGER YOUNG)
flacon compte-gouttesкапельница
gestionnaire de compteспециалист по работе с заказчиками (kopeika)
gestionnaire de compteменеджер по работе с клиентами (kopeika)
il faut tenir compteследует принимать во внимание (Sergei Aprelikov)
il faut tenir compteследует учитывать (Sergei Aprelikov)
il ne compte plus maintenant queэто уже не важно, потому что (... Alex_Odeychuk)
inscrire sur son compteзаписать на свой счёт (ZolVas)
je compte sur toiя рассчитываю на тебя (Alex_Odeychuk)
je compte sur toiя на тебя расчитываю (z484z)
je compte sur toiне подведи (z484z)
je compte sur votre discrétionя рассчитываю на вашу скромность
je compte sur vousне подведите (z484z)
je compte sur vousя на вас рассчитываю
Je m'en rends compte.Представляю себе. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
je ne compte pour rienя ничего не стою (z484z)
je n'y trouve pas mon compteэто для меня невыгодно
je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
Je vous prie de vouloir bien faire virer la somme de… au crédit du compte N°…Прошу Вас перевести сумму в размере… на счёт №… (ROGER YOUNG)
j'y trouve mon compteэто меня устраивает
j'y trouve mon compteэто для меня выгодно
la prise en compte deпринимая во внимание (что именно Alex_Odeychuk)
la société ne compte aucun salarié à l'heure actuelleв компании в настоящее время нет работников (NaNa*)
laisser pour compteне выкупить товар
laisser pour compteоставить заказанный товар у продавца (не оплатив его)
laissé-pour-compteневостребованный товар
laissé-pour-compteлишние люди (о которых никто не заботится)
laissé-pour-compteзаброшенный человек
laissé-pour-compteнепроданный товар
laissé-pour-compteне принятый заказчиком
le compte est bonсчёт верен
le compte n'y est pasнедочёт
le compte n'y est pasнедостача
le temps nous est comptéнаше время сочтено (Alex_Odeychuk)
le temps nous est comptéвремя для нас сочтено
le temps nous est comptéу нас остаётся мало времени (ludmila alexan)
loin du compteдалеко не то
l'organisation compte 50000 adhérentsорганизация насчитывает 50000 членов (kee46)
l'organisation compte 50000 adhérentsв организации насчитывается 50000 членов (kee46)
maintenant il ne compte plusэто уже не важно (Alex_Odeychuk)
Mais tu te rends compte ?Ты понимаешь, что сделал?
Mais tu te rends compte ?Ты отдаёшь себе отчёт?
mettre en compteвнести в счёт
mettre sur le compte de qchприписывать (чему-л.)
mettre sur le compte deсписать на (Nicof)
mettre sur le compte deобъяснять чем-л. (Les auteurs mettent cette activation du pouvoir phagocytaire sur le compte d'une activation de la glycolyse combinée à une formation accrue d'H2O2. I. Havkin)
mettre sur le compte de qchотнести за счёт (чего-л.)
mettre une somme sur un compteзаписать какую-л. сумму на счёт
mise en compte de la pensionначисление пенсии (ROGER YOUNG)
mon compteличный кабинет (ROGER YOUNG)
mon compte clientличный кабинет (ROGER YOUNG)
monnaie de compteсчётная мнимая денежная единица
monnaie de compteрасчётная валюта
montant dans la devise du compteсумма в валюте счета (ROGER YOUNG)
montant non pris en compte lors de la détermination de l'assiette deсумма, не подлежащая обложению (NaNa*)
mouvement de fonds sur le compteдвижение средств по счету (ROGER YOUNG)
mouvements sur les comptesперемещение средств со счета на счёт (ROGER YOUNG)
mouvements sur les comptesперемещение средств между счетами (ROGER YOUNG)
mouvements sur les comptesперемещение средств на счетах (ROGER YOUNG)
Même le compte rendu fait de longs amis.счёт дружбы не портит (ROGER YOUNG)
Même le compte rendu fait de longs amis.счёт дружбы не теряет (ROGER YOUNG)
Même le compte rendu fait de longs amis.Счёт дружбе не помеха (ROGER YOUNG)
n/compteномер счета (emirates42)
ne se faire pas d'illusions sur son compteне тешиться иллюзиями на этот счёт (z484z)
ne se faire pas d'illusions sur son compteне питать иллюзий на этот счёт (z484z)
non prise en compteнепринятие в расчёт (I. Havkin)
non prise en compteнепринятие во внимание (I. Havkin)
nous avons aussi des comptes à rendreс нас тоже спрашивают (marimarina)
nous comptons sur votre soutienожидаем вашей поддержки (Morning93)
nous comptons sur votre soutienрассчитываем на ваше поддержку (Morning93)
nous comptons sur votre soutienнадеемся на вашу поддержку (Morning93)
Obligation de rendre compteПодотчётность (ROGER YOUNG)
occuper à compter mes défautsне переставать считать свои ошибки (Alex_Odeychuk)
on compte deux cent feux dans ce villageв этой деревне двести дворов
on lui compterait les côtes yнего все рёбра можно пересчитать
on n'a pas à tenir compte deможно не учитывать (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin)
on ne les compte plusих очень много
on ne les compte plusих невозможно сосчитать (...)
opération sur le compteоперация по счету (ROGER YOUNG)
ouverture d'un compteоткрытие счёта
ouvrir le compte de dépôtоткрыть депозит (ROGER YOUNG)
ouvrir un compte au nom deоткрыть счёт на имя (ROGER YOUNG)
ouvrir un compte à qnоткрыть счёт (кому-л.)
par débit du compte courant deпутём дебетования текущего счета (ROGER YOUNG)
passer en compteвнести в счёт
passer un article en compteзаписать стоимость товара в счёт
payer à compteуплатить в счёт (...)
perdre le compteсбиться со счета (Morning93)
porter dix roubles en compte d'une detteзачесть десять рублей в уплату долга (ROGER YOUNG)
porter un article au compteзаписать купленную вещь на чей-л. счёт
pour compte deпо чьей-либо доверенности (ROGER YOUNG)
pour compte deот чьего-либо имени (ROGER YOUNG)
pour compte propreза свой счёт ((vs. pour compte commun) Alejandro2002)
pour le compte d'autruiдля другого
pour le compte d'autruiна другого
pour le compte deдля (Une entité émettrice a, en vertu de ses statuts, une seule activité, qui consiste à acheter des créances et à en assurer la gestion quotidienne pour le compte de ses investisseurs. - Единственным видом деятельности объекта инвестиций, согласно его учредительным документам, является покупка и обслуживание дебиторской задолженности на ежедневной основе для своих инвесторов. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
pour le compte deот имени кого-л. (Vallusha)
pour mon compteчто касается меня
pour son propre compteза свой счёт (Enfin, le " transporteur de colis " est défini comme une personne physique ou morale qui expédie en son nom et pour son propre compte une unité de chargement de moins de 5 kg, porte à porte et dans un court délai)
prenant en compteв котором учтены (NaNa*)
prendre en compteбрать во внимание (Morning93)
prendre en compteотражать (Cette directive prend en compte l'état actuel de l'avancement technologique. I. Havkin)
prendre en compteучитывать (Булавина)
prendre en compteпринимать в расчёт (Stas-Soleil)
prendre en compteбрать в расчёт (Stas-Soleil)
prendre en compteпринимать во внимание (rakhamim)
prendre en compte une demandeрассмотреть обращение (Nous avons bien pris en compte votre demande du 26/03/24. z484z)
prendre son compteувольняться
prendre à son compteбрать на себя (ответственность)
prise en compteучёт (I. Havkin)
prise en compteпринятие в расчёт (I. Havkin)
prise en compteпринятие во внимание (I. Havkin)
provision de compteналичие средств на счёте (Voledemar)
prélever sur un compteсписать со счета (dnk2010)
prélèvement automatique sur un compte bancaireавтоматическое списание суммы с банковского счёта
prélèvement automatique sur un compte bancaireавтоматическое снятие суммы с банковского счёта
prìlîvement du compte courantсписание с расчётного счета (SVT25)
qu'est-ce que tu comptes faire ?и что ты собираешься делать? (Alex_Odeychuk)
recevoir son compteполучить расчёт
recharger le compteпополнить счёт (на телефоне Motyacat)
reddition de comptesпредставление счетов
relevé de compteвыписка о движении средств по счету (ROGER YOUNG)
relevé de compteвыписка из счёта
relevé du compte bancaireвыписка из банковского счёта (с указанием операций по счету, т.к. RIB - это реквизиты Булавина)
Rendez-vous compteсами посудите (transland)
Rendez-vous compteсудите сами (transland)
rendre compteосознать (75alex75)
rendre compteдонести (сделать донесение kee46)
rendre compteсвидетельствовать (de - о чем-либо Ostanina)
rendre compte de qchдавать отчёт в (чем-л.)
rendre compte de qchучитывать что-л. (Ce modèle rend compte de nombreuses propriétés. I. Havkin)
rendre compte de qchотчитываться
rendre compte à ses mandantsотчитываться перед избирателями
rendre du compteпонимать (Indiarina)
rendre du compteобъяснять (Indiarina)
rendre du compteотдавать себе отчёт букв. (Indiarina)
Renseignements sur l'état du compte individuel personnel de la personne assuréeсведения о состоянии индивидуального лицевого счета застрахованного лица (ROGER YOUNG)
repasser un compteпроверить счёт
reprendre à son compteзаимствовать (intolerable)
reprendre à son compteперенимать (intolerable)
retirer de l'argent d'un compteснимать деньги со счета (kopeika)
retirer de l'argent sur un compteполучать деньги по вкладу
retrait de fonds d'un compte courantсписание средств с текущего счёта (ROGER YOUNG)
retrancher du compteсбросить со счетов (I. Havkin)
revenir sur le compte de qnизменить своё мнение (о ком-л.)
reçu pour solde de tout compteрасписка в получении всех причитающихся сумм (по истечении трудового соглашени vleonilh)
règlement de compte sсведение счетов
règlements de comptes mafieuxмафиозные разборки (Iricha)
référé de la Cour des comptesзамечания Счётной палаты в адрес министров по вопросам бюджета
régler ses comptes avecсводить счёты с (кем-л. // Le Figaro Alex_Odeychuk)
régler son compte à qnуволить (кого-л.)
régler son compte à qnсвести счёты (с кем-л.)
régler son compte à qnрассчитать
régler un compteуплатить по счёту
sans compter qqnне считая (Lutetia)
sans tenir compte deбезотносительно к (La réalité objective peut être considérée sans tenir compte de son observateur. I. Havkin)
... se comptent sur les doigts de la main... можно сосчитать по пальцам на пальцах одной руки (Les jeux vidéo utilisant un moteur de rendu 3D par voxel se comptent sur les doigts de la main. I. Havkin)
se compterбыть (в числе кого-л.)
se compterпересчитываться
se compterсчитать себя
se compterсчитаться
se compterподвергаться счёту
se compter par centaines; millionsисчисляться тысячами ; миллионами (ROGER YOUNG)
se compter par centainesисчисляться сотнями
se compter sur les doigts de la mainбыть в малом количестве менее пяти (ludmila alexan)
se dépenser sans compterсамоотверженно работать (ROGER YOUNG)
se dépenser sans compterне щадить себя в работе
se mettre à son compteоткрыть собственное дело (Iricha)
se mettre à son compteначать работать на себя (Iricha)
se rendre compteотдавать себе отчёт (+que ksuh)
se rendre compteосознать (Alex_Odeychuk)
se rendre compteразобраться (понять Alex_Odeychuk)
se rendre compteпонять (Alex_Odeychuk)
se rendre compteвыяснять (On cherche à se rendre compte de l'influence de la vitesse de rotation du moteur sur le bruit du véhicule. I. Havkin)
se rendre compteобнаружить (p381247)
se rendre compte dans le détailпонять во всех подробностях (de ... + фр. сущ. с опред. артиклем (что именно понять) Alex_Odeychuk)
se rendre compte deреагировать на ((о неодушевленных предметах) Le cerveau intoxiqué par l'alcool ne se rend pas compte de la diminution de ses performances. I. Havkin)
se rendre compte de qchдать себе отчёт (в чём-л.)
se rendre compte queосознать
se rendre compte queпонимать (z484z)
se rendre compte queотдавать себе отчёт в том, что (...)
se rendre compte queпонять
selon votre compteпо-вашему
s'en tirer à bon compteдёшево отделаться
ses erreurs ne se comptent plusего ошибок не пересчитать
ses jours sont comptésдни его сочтены
s'installer à son compteоткрывать своё дело
solde de tout compteокончательный расчёт
solde du compteостаток денежных средств на счёте (ROGER YOUNG)
solder un compteзакрывать счёт
solder un compteзаплатить по счёту
son compte est bonего песенка спета
sont des choses qu'on ne compte pasэто то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
sur le compte de qnна чей-л. счёт
sur le compte de qnза счёт (кого-л.)
sur le compte de qnпо поводу (кого-л.)
suspendre les opérations sur les comptes bancaires du contribuableприостановить операции по счетам (NaNa*)
s'établir à son compteзавести собственное дело
tenir compteбыть признательным (кому-л., за что-л.)
tenir compte deучесть (imz)
tenir compte deучитывать (imz)
tenir compte de la mesureсоблюдать ритм
tenir grand compteособенно учитывать
tenir la plus grande compte deмаксимально учитывать (Les États concernés s'engagent à tenir le plus grand compte de la solution qui sera proposée. I. Havkin)
tenue des comptesведение банковских счетов (ROGER YOUNG)
titulaire d'un compteвладелец счёта
tous nos comptes sont soldésвсе наши счёты покончены
tout compte faitв конечном итоге (vleonilh)
tout comptéвысчитав и взвесив всё
tout le monde y trouve son compteв этом все заинтересованы (pivoine)
tout le monde y trouve son compteэто всем выгодно (pivoine)
toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
transactions sur le compteОперации по счету (ROGER YOUNG)
travailler pour son propre compteбыть самостоятельным хозяином
travailler à son compteработать на себя (z484z)
travailler à son propre compteбыть самостоятельным хозяином
trouver son compte àполучить своё (pivoine)
trouver son compte àиметь интерес смысл делать что-то (pivoine)
trouver son compte à ...находить выгодным для себя
tu te rends compte ?представляешь?
tube compte-gouttesпипетка
type de compteвид счета (ROGER YOUNG)
type de compteтип счета (ROGER YOUNG)
un arrêté de compteзаключение счёта
un arrêté de compteокончательный расчёт
versé en surplus sur le compte personnelдополнительно зачисляемый на лицевой счёт (NaNa*)
vie du compteСрок действия банковского счета (ROGER YOUNG)
vivre sans compterшироко жить
vos jours sont comptésваши дни сочтены (z484z)
à bon compteдёшево
à bon compteбез труда (ROGER YOUNG)
à chacun son compteкаждому по заслугам
à compte d'auteurза счёт автора
à compte de...на чей-л. счёт
à compter de...начиная с (...)
à compter de...считая от (...)
à compter de 2023c 2023 года (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
à compter du jour deсо дня (ROGER YOUNG)
à compter du moment deс момента (ROGER YOUNG)
à la demande ou pour compte deпо просьбе или от имени (ROGER YOUNG)
à pas comptésразмеренным шагом
à son compteсамостоятельно
à son compteза свой счёт
à son compteна себя (Je suis boulanger à mon compte et fabrique des produits biologiques et artisanaux. z484z)
à votre compteпо-вашему
édition à compte d'auteurиздание за счёт автора
établir les comptesзаниматься бухгалтерией, вести счета (ulkomaalainen)
établir les comptesвести расчёты (ulkomaalainen)
être en compte avec qchиметь счёты (с кем-л.; быть чьим-л. должником или кредитором)
être loin du compteсильно ошибаться (ludmila alexan)
être loin du compteбыть далеко от ожидаемого результата (ludmila alexan)
être loin du compteпромахнуться
être loin du compteошибиться