DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing fait | all forms | exact matches only
FrenchRussian
appuyer là où ça fait malзадеть за живое (Overjoyed)
C'a fait deuxэто другое дело (Motyacat)
C'a fait deuxэто разные вещи (Motyacat)
ce n'est pas fait pour les chiensэтим не стоит пренебрегать (ROGER YOUNG)
ce n'est pas fait pour les chiensэто сделано для вашего пользования (ROGER YOUNG)
c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vaseэто последняя капля, переполнившая чашу терпения (ROGER YOUNG)
c'est la plume qui fait l'oiseauпень наряди, и пень будет хорош (ROGER YOUNG)
comme le bon Dieu nous a faitв чем мать родила (ROGER YOUNG)
du fait de...в результате... (kee46)
du fait de…в результате… (kee46)
Etre fait comme quatre oeufsбыть плохо одетым (Motyacat)
Etre fait comme quatre oeufsбыть дурно сложенным (Motyacat)
faire appel àобращаться (Helene2008)
faire appel àвзывать (Nous avons essayé de faire appel à leur sens de la justice. Helene2008)
faire avancer le schmilblickвносить информацию, позволяющую быстрее найти решение (julia.udre)
Faire bonne chèreвстречать с хлебом солью (ROGER YOUNG)
faire cavalier seulдействовать без поддержки (kee46)
Faire chou blancоставаться на бобах (ROGER YOUNG)
faire cinq contre unмастурбировать (Motyacat)
faire comme le nègreпродолжать заниматься своим делом
faire de l'eauзапасаться пресной водой (ROGER YOUNG)
faire des différencesотноситься по-разному (Overjoyed)
Faire des mines de cinq cent diablesпринять в штыки (Motyacat)
Faire des mines de cinq cent diablesгнать прочь (Motyacat)
Faire des mines de cinq cent diablesвстретить недружелюбно (Motyacat)
faire des queues"гулять" о женатом мужчине (ROGER YOUNG)
faire des ronds dans l'eauмаяться от безделья (ROGER YOUNG)
Faire du boudinнадувать губы (ROGER YOUNG)
faire du mauvais sangдоставлять проблемы (Marius ! tu n'as pas fini de nous faire faire du mauvais sang ! (M.Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/se_faire_du_mauvais_sang WorldFootPresse)
faire du sur placeизображать бег на месте (vleonilh)
faire du vent dans les voilesдостигать успеха (ROGER YOUNG)
faire d'un rien une montagneделать из мухи слона (nattar)
Faire d'une fille deux gendresпообещать двоим одно и то же (Motyacat)
faire d'une mouche un éléphantделать из мухи слона (wiktionary.org z484z)
Faire en deux coups six trousделать быстрые успехи (Motyacat)
faire en quatorze jours quinze lieuesработать с прохладицей, не спеша (Motyacat)
faire en quatorze jours quinze lieuesидти очень медленно (Motyacat)
Faire qch en quatre coups de cuiller à potсделать что-л. очень быстро, в два счета (Motyacat)
faire en sorteсделать так, чтобы (Je ferai en sorte qu'il la porte. lunuuarguy)
Faire qch en trois coups de cuiller à potделать что-то в два счета (Motyacat)
Faire qch en trois coups de cuiller à potделать что-то очень быстро (Motyacat)
faire entrer dans la têteвбить взять в голову (Helene2008)
faire faux bondобмануть чьи-то ожидания, не прийти на встречу (julia.udre)
Faire feu de deux bordsстрелять с двух рук (Motyacat)
Faire feu de deux bordsпустить в ход все средства (Motyacat)
faire flèche de tout boisлезть из кожи вон (Iricha)
Faire la barbeзаткнуть за пояс (ROGER YOUNG)
Faire la morale à qqnчитать мораль (ROGER YOUNG)
faire la part du feuжертвовать малым для спасения большего (ROGER YOUNG)
faire la part du feuпожертвовать малым для спасения главного (Lucile)
faire la part du feuпреградить путь огню (Lucile)
faire la pigeутереть нос (ROGER YOUNG)
faire la pluie et le beau tempsпользоваться большим влиянием (ROGER YOUNG)
faire la pluie et le beau tempsзадавать тон (ROGER YOUNG)
faire la tournée des grands-ducsпрошвырнуться по ресторанам кабакам (marimarina)
faire la tournée des grands-ducsпокутить (marimarina)
faire la vacheподличать (ROGER YOUNG)
faire le chien couchantпресмыкаться (ROGER YOUNG)
faire le diable à quatreусердствовать (Motyacat)
faire le diable à quatreстараться (Motyacat)
faire le grand sautсделать решительный шаг (Je suis toujours inquiet avant de faire le grand saut. Ant493)
Faire le grand voyageотправиться к праотцам (ROGER YOUNG)
faire le hibouчуждаться людей (ROGER YOUNG)
faire le hibouдичиться (ROGER YOUNG)
faire le magnifiqueделать красивый жест (kee46)
faire le malinумничать (elenajouja)
faire le marioleпридуриваться (marimarina)
faire le mourreсердиться, дуться (WorldFootPresse)
faire le mourreпринимать важный вид (WorldFootPresse)
faire le mourreворчать (Mais non, Norine, elle ne fait pas le mourre ! (M.Pagnol), http://www.tradicioun.org/Faire-le-mourre WorldFootPresse)
Faire le panier à deux ansesстоять самоваром, держа руки в боки (Motyacat)
faire le paonважничать (ROGER YOUNG)
faire le pied de grueждать у моря погоды (phoenix88)
faire le vent et la tempêteпоступать как заблагорассудится (ROGER YOUNG)
faire le vent et la tempêteделать как заблагорассудится (ROGER YOUNG)
faire les cent coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les cent dix-neuf coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les cent mille coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les chiens écrasésвести в газете отдел происшествий (ROGER YOUNG)
faire les quatre cents coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les trente-six abominationsпогрязнуть в гнусных преступлениях (Motyacat)
faire les trois cents coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire l'imbécileвалять дурака (marimarina)
faire l'impasse sur qchпойти на разумный риск (kee46)
faire long feuдать маху (ROGER YOUNG)
faire long feuдать осечку (ROGER YOUNG)
faire long feuтянуть с чем-л. (feu здесь - выстрел из порохового ружья marimarina)
faire l'usureзаниматься ростовщичеством
faire l'usureбрать высокие проценты
faire main basse surграбить (z484z)
faire manger du lion à qnсильно раззадорить кого-л. (ROGER YOUNG)
faire manger du lion à qnвселить в кого-л. бешеную энергию (ROGER YOUNG)
faire mille révérences à qnрассыпаться мелким бесом (Motyacat)
Faire monter le rouge au visageвгонять в краску (ROGER YOUNG)
faire mourir brûler qn à petit feuмучить, терзать кого-л. (ROGER YOUNG)
faire part de qchрассказать (kee46)
faire part de qchпоставить в известность (kee46)
faire part de qchподелиться (kee46)
faire partie du Gothaпринадлежать к элите, высшему обществу. (julia.udre)
faire passer à un niveau supérieurвыводить на новый уровень (Alex_Odeychuk)
faire plus de copeaux que d'ouvrageхалтурить (Lucile)
faire porter le chapeauповесить всех собак (chercher à lui faire porter le chapeau - пытаться повесить на него всех собак Alex_Odeychuk)
faire preuve de naïvetéпроявлять легкомыслие (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
faire preuve de naïvetéпроявлять наивность (воспринимать всё за чистую монету, не работать головой // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
faire profil basдействовать предусмотрительно (z484z)
faire profil basпоступать с оглядкой (z484z)
faire profil basвести себя сдержанно, незаметно (julia.udre)
faire profil basдействовать с оглядкой (z484z)
faire profil basдействовать осмотрительно (z484z)
faire profil basпоступать с величайшими предосторожностями (z484z)
faire profil basдействовать осторожно (z484z)
faire quartierпощадить (bisonravi)
faire quatorze lieues en quinze joursбыть тяжелым на подъём (Motyacat)
faire rentrer sous terreвогнать в краску (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreусмирить (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreзагнать за Можай (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreпристыдить (ROGER YOUNG)
faire rentrer à cent pieds sous terreвогнать в краску (Motyacat)
faire rentrer à cent pieds sous terreстыдить (Motyacat)
Faire ses choux gras de qqchгреть руки (ROGER YOUNG)
faire ses gammesупражняться (подходит для всех видов деятельности и переводится не только буквально! NikaGorokhova)
faire ses gammesтренироваться (подходит для всех видов деятельности и переводится не только буквально! NikaGorokhova)
faire ses quinze toursделать множество бесполезных вещей (Motyacat)
Faire son thème de deux façonsдобиваться своей цели разными путями (Motyacat)
faire sortir les yeux de la têteпривести в крайнее изумление (Helene2008)
faire tort à ses connaissancesвыказать плохие знания (kee46)
Faire toucher les épaules à qqnкласть на обе лопатки (ROGER YOUNG)
faire tourner qn en bourriqueдонимать кого-л. (ROGER YOUNG)
faire tourner qn en bourriqueизводить (ROGER YOUNG)
Faire trois platsподнять шум (Motyacat)
faire tête à l'orageпроявить твёрдость духа (ROGER YOUNG)
faire tête-à-queueразвернуть задом наперёд о машине (ROGER YOUNG)
faire un boeufисполнять групповую музыкальную импровизацию (julia.udre)
faire un caca nerveuxсильно разнервничаться, иметь приступ внезапного дурного настроения часто без реальной причины (julia.udre)
faire un dessinрасписать в красках и лицах (Elenq)
faire un flanвскипятиться (z484z)
faire un flanподнять кипиш (z484z)
faire un flanврать (http://www.expressions-francaises.fr/expressions-f/2724-faire-un-flan.html z484z)
faire un fourпровалиться (z484z)
faire un fourбыть освистанным (z484z)
faire un fourпотерпеть неудачу (z484z)
Faire un pas de clercударить лицом в грязь (ROGER YOUNG)
faire un petit saut quelque partзабежать (z484z)
faire un petit saut quelque partприйти (z484z)
faire un petit saut quelque partзаскочить (z484z)
faire un petit saut quelque partзайти (z484z)
faire un trucсделать (что-л.) (Je fais un truc sur ensuite notre triptique sécurité, climat, numérique Ant493)
faire une mine de dix pieds de longдосадовать (Motyacat)
faire une mine de dix pieds de longобижаться (Motyacat)
faire une queue de poissonподсечь об автомобиле (ROGER YOUNG)
faire voir montrer de son eauпродемонстрировать свои способности, умения (ROGER YOUNG)
faire qch à la gribouilletteделать что-л. как придётся, кое-как (Rori)
faire à piedобойти пешком (En 1833, il avait fait l'Allemagne à pied ... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — В 1833 году он прошел пешком через всю Германию. Rori)
faire à qn un poisson d'avrilразыграть кого-л. первого апреля (ROGER YOUNG)
fais pas ta neuveНе веди себя, как испорченный ребёнок (ROGER YOUNG)
Fais pas ta princesseНе строй из себя принцессу (ROGER YOUNG)
fais pas ta princesseНе веди себя, как испорченный ребёнок (ROGER YOUNG)
Faisant un saut en avant dans le temps,...Забегая вперёд,... (Faisant un saut en avant dans le temps, nous ajouterons que... I. Havkin)
fait à plaisirпридуманный (Rori)
fait à plaisirвыдуманный (Rori)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourтёмно, хоть глаз выколи (ROGER YOUNG)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourни зги не видно (ROGER YOUNG)
Il fait noir comme dans un four un tunnelни зги не видно (ROGER YOUNG)
il fait patte de veloursон мягко стелет (ROGER YOUNG)
il fait un vent à écorner les boeufsветер такой, что с ног валит (ROGER YOUNG)
il fait une chaleur du diableна улице ужасно жарко (Acruxia)
il fait une chaleur du diableужасно жаркая погода (буквально переводится как "по-дьявольски жарко" Acruxia)
je vous ferai rentrer sous terre !вы у меня и пикнуть не посмеете!
la belle plume fait le bel oiseauпень наряди, и пень будет хорош (ROGER YOUNG)
la goutte d'eau qui fait déborder le vaseпоследняя капля переполняет чашу терпения (marimarina)
la robe ne fait pas le médecinнадев халат, врачом не станешь (kee46)
la robe ne fait pas le médecinпо наружности не судят (kee46)
la sauce fait passer le poissonс приятной приправой проглотишь что угодно (ROGER YOUNG)
lapins ne feront un cheval blancколичество не может перерасти в качество (ROGER YOUNG)
lapins ne feront un cheval blancчего-л. значительного (ROGER YOUNG)
le bois tordu fait le feu droitстарый конь борозды не портит (ROGER YOUNG)
le vieux boeuf fait sillon droitстарый конь борозды не портит (ROGER YOUNG)
Lorsque vous posez un caméléon sur un tissu écossais, il vous fait un bras d'honneur.Если вы посадите хамелеона на шотландку, он выразит вам своё презрение. (François Cavanna (род. 1923), карикатурист и писатель. Helene2008)
lui fait ni chaud, ni froidему от этого ни холодно ни жарко (fiuri2)
quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheronкогда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть (ROGER YOUNG)
Quand nous serons à dix nous ferons une croixэто повторяется подозрительно часто (Motyacat)
qui se fait brebis agneau, le loup le mangeсделайся только овцой, а уж волки тут как тут (ROGER YOUNG)
s'appuyer sur ce qui, jusqu'ici, a fait sa forceопираться на то, что до сих пор было его "коньком" (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
se faisait un bailуже давно (z484z)
se mettre au faitвойти в курс (kee46)
se mettre au faitознакомиться с (kee46)
taper là où ça fait malбить в больное место (youtu.be z484z)
Un bon bâilleur en fait bâiller deuxдурной пример заразителен (Motyacat)
un point fait à temps en épargne centвовремя сделанная работа избавляет от лишнего труда (Motyacat)
à qui pis feraчас от часу не легче (Rori)
ça fait un bailдавно не виделись (lunuuarguy)
ça fait un moment que je suis là !Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою!
ça fait venir ça met l'eau à la boucheот этого слюнки текут (ROGER YOUNG)
çe faisait un bailуже давно (z484z)
être fait comme un ratпопасться, влипнуть как кур в ощип (ROGER YOUNG)
être sûr de son faitзнать толк (ROGER YOUNG)