DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing oeil | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accommodation de l'œilаккомодация глаза
adresser à qqn un clin d'œilхитро подмигнуть (z484z)
adresser à qqn un clin d'œilподмигнуть заговорщически (z484z)
agréable à l'œilприятный для глаза (z484z)
agréable à l'œilприятный для глаз (z484z)
appréciation à l'œilопределение по глазомеру
appréciation à l'œilопределение на глазок
appréciation à l'œilопределение на глаз
au doigt et à l'œilцеликом и полностью
au premier coup d'oeilна первый взгляд (Drozdova)
au premier coup d'œilна первый взгляд (ROGER YOUNG)
avec un œil critiqueкритически, придирчиво (Kaliostro27)
avoir l'oeil et le bonсмотреть в оба
avoir l'oeil sur qqnприсматривать за (ludmila alexan)
avoir l'oeil sur la recetteследить за выручкой (Voledemar)
avoir l'oeil à toutничего не упускать из виду (vleonilh)
avoir l'œilостерегаться
avoir l'œilследить
avoir l'œil au guetсмотреть в оба
avoir l'œil au guetбыть настороже
avoir l'œil sur...не спускать глаз
avoir l'œil surследить за (...)
avoir l'œil à toutничего не упускать из виду (nattar)
avoir le compas dans l'œilобладать верным глазомером
avoir un coup d'œilглаз-алмаз (Lara05)
avoir un faux trait dans les yeuxиметь слегка косящие глаза (Lucile)
avoir un faux trait dans les yeuxнемного косить (Lucile)
avoir une coquetterie dans l'oeilслегка косить
avoir une taie sur l'œilбыть ослеплённым (предрассудками и т.п.)
avoir qqn à l'oeilприсматривать за (следить незаметно ludmila alexan)
avoir à l'œilнаблюдать за кем-либо (nattar)
blanc de l'œilбелок глаза
caresser de l'œilласково глядеть
cash-oeilповязка на глаз (как у пирата Morning93)
c'est juste une flatterie de l'oeilэто только показуха (zelechowski)
chambre de l'œilкамера глаза
cligner de l'oeilподмигнуть (kee46)
cligner de l'œil à qnпод мигнуть (кому-л.)
clin d'oeilнамёк
clin d'oeilподмигивание
coin externe de l'œilвнешний уголок глаза (Alexandra N)
coller son œil contre qchприльнуть к чему-либо, напр., щелке (marimarina)
compas dans l'oeilглазомер (Motyacat)
coup d'oeilугол (Manon Lignan)
coup d'oeilточка зрения (Manon Lignan)
coup d'oeilаспект (Manon Lignan)
coup d'oeilперспектива (Manon Lignan)
coup d'œilвзор
coup d'œilвзгляд
donner de l'œilпридать красивый вид (ROGER YOUNG)
donner de l'œilобработать начисто (ROGER YOUNG)
dormir que d'un oeilспать с открытыми глазами (Olga A)
dormir que d'un oeilспать вполглаза (Olga A)
du coin de l'oeilкраем глаза (marimarina)
du coin de l'œilискося (observer z484z)
du premier coup d'oeilс первого взгляда (marimarina)
d'un oeil timideсмущённо (Morning93)
d'un oeil vigilantзорко (Morning93)
d'un œil distraitрассеянно (nattar)
elle a toujours la larme à l'œilу неё глаза вечно на мокром месте
en faisant un clin d'oeilприщуря один глаз (marimarina)
en trompe-l'œilобманчивый
en trompe-l'œilсоздающий иллюзию реальности (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
en trompe-l'œilмнимый
en un clin d'oeilв мгновение ока (Евгения Анатольевна)
en un clin d'œilв мгновение ока
en un clin d'œilв один миг
faire de l'œilфлиртовать (z484z)
faire de l'œilстроить глазки (z484z)
faire de l'œilподмигивать (z484z)
faire un clin d'oeilподмигнуть (marimarina)
faire un clin d'oeilмигнуть (marimarina)
fermer les yeuxзакрыть глаза (devant qqch z484z)
fondre à vue d'œilтаять на глазах
frais comme l'œilсвежий как огурчик
garder les yeux ouvertsбыть начеку (Nadiya07)
garder un œil sur qqnприсматривать за кем-то (z484z)
globe de l'œilглазное яблоко
grain de poussière dans l'œil avoir unчто-то в газ попало (z484z)
grain de poussière dans l'œil avoir unпылинка в глазу (z484z)
greffe par œilпрививка глазком
greffe par œilокулировка
invisible à l'œil nuневидимый невооружённым глазом (I. Havkin)
J'ai un sacré bon oeil, moi !У меня-то глаз намётан. (Iricha)
j'ai une escarbille dans l'œilмне уголёк в глаз попал
jauger qn d'un coup d'œilоценить кого-л. с первого взгляда
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
je t'inviterai, allez ferme les yeuxя приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза
jeter des coups d'œil effarés autour d'elleиспуганно посматривать по сторонам (z484z)
jeter l'oeilположить глаз (Dehon Hэlгne)
jeter l'oeilположить глаз (Dehon Hélène)
jeter un coup d'oeilвзглянуть (I. Havkin)
jeter un coup d'oeilсунуться (куда ни сунься  - où que l'on regarde Coralie)
jeter un coup d'oeil rapideбросить быстрый взгляд
jeter un coup d'oeil rétrospectifбросить взгляд в прошлое
jeter un coup d'oeil rétrospectifоглянуться назад
jeter un coup d'oeil rétrospectifбросить ретроспективный взгляд
jeter un coup d'œil gourmand sur qchпосмотреть на что-л. с вожделением
j'garde les yeux ouvertsя держу глаза открытыми
jouer de l'œilстроить глазки
jouer de l'œilсмотреть вызывающе
jouer de l'œilобмениваться взглядами
juger d'un œil lucideсудить беспристрастно
justesse de coup d'œilправильность глазомера
l'œil aux aguetsнасторожившись
l'œil de Dieuвсевидящее око
l'œil du maîtreприсмотр
l'œil du maîtreхозяйский глаз
l'œil du maître engraisse le chevalот хозяйского глаза и конь жиреет (ROGER YOUNG)
l'œil éteintпотухший взор
la vue d'oeilполе зрения (Lana Falcon)
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
le mauvais oeilсглаз (zelechowski)
le mauvais œilдурной глаз (Alex_Odeychuk)
les yeux lui sortent de la tête yнего глаза на лоб полезли
les yeux étincelantsгорящие глаза (Вольтер z484z)
loucher de l'oeil gaucheкосить левым глазом (Morning93)
mauvais œilсглаз (z484z)
mauvais œilпорча (z484z)
mauvais œilдурной глаз
mon oeil !врёшь! быть такого не может!
mon oeil !так я вам и поверил! (это озвученный франц.жест недоверия, если не поверить сказанному: указательный палец нажимает на нижнее веко и тянет его вниз marimarina)
ne pas fermer l'oeil de la nuitне сомкнуть глаз ночью (marimarina)
ne pas pouvoir fermer l'oeilглаз не сомкнуть (Helene2008)
ne voir que d'un œilбыть слепым на один глаз
obéir au doigt et à l'oeilполностью подчиниться
obéir au doigt et à l'oeilполностью подчиняться (Je crois que Collins était sous sa coupe, et lui obéissait au doigt et à l'oeil.)
obéir au doigt et à l'oeilточно выполнять все указания (D'autres boxeurs vous obéissent au doigt et à l'œil.)
oeil-de-boeufслуховое окно (Motyacat)
oeil-de-boeufкруглое, овальное окно (Motyacat)
oeil pour oeil, dent pour dentоко за око, зуб за зуб (Iricha)
offrir un coup d'œilиметь вид (Les fleurs sauvages offrent un meilleur coup d'œil lorsqu'elles sont plantées en groupe tout comme à l'état naturel. I. Havkin)
offrir un coup d'œilвыглядеть (I. Havkin)
ouvrir l'oeilсмотреть в оба (marimarina)
porter l'œilприносить несчастье (Marussia)
porter l'œilнакликать беду (Marussia)
porter l'œilсглазить (Marussia)
posé sur l'oeilнадвинутый на одну бровь (marimarina)
regarder du coin de l'œilсмотреть украдкой
regarder qn d'un bon oeilотноситься благожелательно (Morning93)
regarder qn d'un bon œilотноситься к кому-л. благожелательно
regarder qn d'un mauvais oeilотноситься недружелюбно (Morning93)
regarder d'un mauvais œilсмотреть неодобрительно
regarder qn d'un mauvais œilотноситься к кому-л. неблагожелательно
regarder d'un œil fixeпристально смотреть (Morning93)
regarder d'un œil hagardдико озираться оглядываться (Morning93)
regarder d'un œil indifférentравнодушно смотреть (Morning93)
regarder qch d'un œil secбесстрастно смотреть (на что-л.)
rime pour l'œilглазная рифма
river ses yeuxуставиться (на кого-то / sur )( fiuri2)
sous l'œilна глазах (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk)
sous l'œil deна глазах у (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk)
sous l'œil de l'angeна глазах у ангела (Alex_Odeychuk)
suivre d'un mauvais œilотноситься с подозрением, неодобрительно (Si celle-ci est officiellement de nature strictement « défensive », l'opération, la première de cette ampleur depuis le déclenchement de l'épidémie du coronavirus, est suivie d'un mauvais œil par Moscou.)
sûreté de coup d'œilверность глаза
tache dans l'œilбельмо на глазу (сергей орлов)
tape-a-l'oeilнечто, бросающееся в глаза, яркое, запоминающееся (kopeika)
tape-a-l'oeilвырви-глаз (plg78)
tape-я-l'oeilброскость (Жиль)
tape-à-l'oeilброскость (Жиль)
tape-à-l'œilброский
tape-à-l'œilвнешний эффект
tape-à-l'œilпоказной блеск
tape-à-l'œilкрикливый
tape-à-l'œilкричащий
tenir qqn à l'oeilприсматривать за (ludmila alexan)
tenir qqn à l'œilне сводить глаз с кого-то (z484z)
tenir qqn à l'œilследить за кем-то (z484z)
tirer l'œilрезать глаза
tirer les larmes des yeuxтронуть до слёз
tourner de l'oeilумереть
tourner de l'oeilупасть в обморок
trompe l'oeilоптическая иллюзия (Sherlocat)
trompe-l'oeilобман зрения
trompe-l'oeilоптический обман
trompe-l'œilтромплей
trompe-l'œilобманчивая внешность
trompe-l'œilодна лишь видимость
trompe-l'œilизображение, создающее иллюзию реальности
trompe-l'œilоптическая иллюзия
tu as l'œil au beurre noirу тебя синяк под глазом (Silina)
un clin d'œil àнамёк на (...)
un coup d'oeil connaisseurопытный взгляд
un oeil pochéподбитый глаз (marimarina)
Une vieille singe a un vieil oeilсорока на хвосте принесла (ROGER YOUNG)
valoir le coup d'œilстоит взглянуть (z484z)
valoir le coup d'œilдостоин внимания (z484z)
viser du coin de l'oeilвзглянуть краем глаза (tatarinL)
visible à l'œil nuвидимый невооружённым глазом (I. Havkin)
voir de bon œilсмотреть благожелательно
voir de bon œilсмотреть благосклонно
voir de mauvais œilсмотреть неблагожелательно
voir de mauvais œilсмотреть неблагосклонно
voir qch du bon œilодобрительно смотреть на что-л. (Lucile)
voir d'un bon œilсмотреть благожелательно
voir d'un bon œilсмотреть благосклонно
voir d'un mauvais œilсмотреть неблагожелательно
voir d'un mauvais œilсмотреть неблагосклонно
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG)
voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать
vriller dans l'oeilврезаться в память (vleonilh)
vriller dans l'œilврезаться в память (nattar)
à l'oeil nuневооружённым глазом
à l'oeil pochéс подбитым глазом (marimarina)
à l'œil nuневооружённым глазом (I. Havkin)
à l'œil secбез сожаления (bisonravi)
à l'œil secбез сочувствия (bisonravi)
à l'œil secбез слёз (bisonravi)
à vue d'oeilна взгляд
à vue d'oeilна глаз
à vue d'œilна глазах (https://youtu.be/I5ddBgqAn9k?t=18)
ça vaut le coup d'oeilна это стоит взглянуть
échanger des coups d'oeilпереглянуться (Morning93)
échanger des coups d'oeilпереглядываться (imerkina)
être tout yeuxсмотреть во все глаза (ROGER YOUNG)
œil-de-bœufслуховое окно
œil-de-bœufовальное окно
œil-de-bœufкруглое окно
œil-de-perdrixмозоль между пальцами ноги
œil globuleuxвыпученный глаз
œil hagardблуждающий взгляд
œil hagardрастерянный взгляд
œil nuневооружённый гла (видимый невооруженным глазом perceptible я l'œil nu Lyra)
œil nuневооружённый глаз (видимый невооруженным глазом perceptible à l'œil nu Lyra)
œil pochéфонарь под глазом (ROGER YOUNG)
œil pochéподбитый глаз (ROGER YOUNG)
œil à la cailleзаплывший глаз
œil érailléглаз с вывороченным веком
œil érailléпокрасневший глаз
œil érailléглаз с красными про жилками