DictionaryForumContacts

   French
Terms containing sont | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposéАпостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG)
gen.As-tu été sage ?Ты хорошо себя вёл?
gen.au cours de l'étéэтим летом (Le Monde, 2019)
gen.au cours de l'étéлетом (Le Monde, 2019)
gen.au cours de l'étéлетом текущего года (Le Monde, 2019)
gen.au cours de l'étéлетом этого года (Le Monde, 2019)
gen.au fond, qu'est-ce qui m'intéresse ?что же мне на самом деле нужно?
gen.audiences sont publiquesоткрытые судебные заседания публичные (ROGER YOUNG)
org.name.Bureau du Représentant sous-régional, SEUБюро Субрегионального представителя
busin.les caisses de la ville sont videsгородская казна пуста (vleonilh)
idiom.ce ne sont pas vos oignonsэто не ваше дело (ksuh)
busin.ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pasмы эти факторы не контролируем (vleonilh)
gen.ce sont des vétillesпара пустяков (vleonilh)
idiom.Ce sont deux ames qui se grattentрука руку моет (Motyacat)
idiom.Ce sont deux chiens après un osэто ярые соперники (Motyacat)
idiom.Ce sont lа des mitaines à quatre poucesдрянь (Motyacat)
idiom.Ce sont lа des mitaines à quatre poucesбесполезная вещь (Motyacat)
idiom.Ce sont lа des mitaines à quatre poucesбесполезная, бездейственная мера (Motyacat)
gen.ce sont là jeux de princeэто дурные шутки
idiom.Ce sont trois têtes sous un bonnetони все заодно (Motyacat)
proverbCelui qui sait beaucoup dort peu.Меньше знаешь – крепче спишь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
saying.celui qui sait beaucoup dort peuменьше знаешь-лучше спишь (polity)
proverbCelui qui sait beaucoup dort peu.Много знаешь – плохо спишь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
gen.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick)
patents.ces marques sont identiquesэти знаки являются тождественными
patents.ces personnes sont assimilées aux ressortissants des pays contractantsэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
journ.ceux qui sont au pouvoirвласть предержащие (sophistt)
patents.cinq ans se sont écoulés depuis ...прошло пять лет с тех пор, как...
gen.comme c'est cher !как это дорого!
gen.comme c'est contrariant !как это некстати!
gen.comme c'est contrariant !как это досадно!
gen.comme c'était le casкак это было (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях)
gen.comme ce fut le cas avecкак и в случае с (Alex_Odeychuk)
gen.comme ce fut le cas brièvementтак случилось, что ненадолго (вводное предложение marimarina)
math.comme on le sait...как известно...
gen.comme si rien ne s'était passéкак ни в чём не бывало (Iricha)
gen.comme si c'était faitсказано - сделано
gen.comme si de rien n'étaitкак ни в чём не бывало
IMF.croissance dont les bienfaits sont partagés par le plus grand nombreрост, охватывающий широкие слои
IMF.croissance dont les bienfaits sont partagés par le plus grand nombreвсеобъемлющий рост
dipl.des choses qui sont dignes de discussionsвопросы, которые заслуживают обсуждения (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
math.deux cas sont à distinguerследует различать два случая
idiom.Deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amisкак два паука в банке (Motyacat)
gen.Dieu saitБог ведает
idiom.Dieu saitБог знает ведает ([ combien, comment, etc.J (fam.) : expression de l'incertitude. ROGER YOUNG)
idiom.Dieu saitБог знает (ROGER YOUNG)
gen.Dieu sait...Бог знает (...)
IMF.dont les intérêts impayés ne sont pas comptabilisésактив или кредит, по которому прекращено начисление процентов (BRI)
gen.décidément vous êtes fouвы определённо сошли с ума
UN, AIDS.enfants qui ne sont pas nourris au seinдети на искусственном вскармливании
idiom.entrez, nos chiens sont liésвходите, не бойтесь (ROGER YOUNG)
gen.est comme moi— такой же, как я (Alex_Odeychuk)
gen.qn est forcé de + inf.кому-л. приходится + инф. (Certains émetteurs de cartes de crédit ont été forcés de cesser leurs opérations. I. Havkin)
gen.est porté au doubleудваивается (lanenok)
gen.etre confié à la garde de qn.быть переданным на попечение кого-л. (ROGER YOUNG)
idiom.Etre et paraître sont deuxвнешность обманчива (Motyacat)
busin.les fonctions qui lui sont impartiesзакрепляемые за ним функции (vleonilh)
quot.aph.Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il vaЕсли человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра (z484z)
gen.il sait les longues et les brèves de cette affaireон знает всю подноготную этого дела
gen.il sait y faireон ловкий человек
math.il sont au nombre de sixих шесть
gen.ils sont assujettis à l'impôtони подлежат налогообложению (kee46)
gen.ils sont encore trop peu nombreuxих пока слишком мало (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.Ils sont nos chefs, donc ils doivent nous suivreОни наши вожди, поэтому они должны за нами следовать. (Interex)
gen.ils sont prêts à s'arracher les yeuxони готовы глаза друг другу выцарапать
IMF.instrument portant création du compte de bonification pour l'aide d'urgence aux pays membres sortant d'un conflit qui sont admissibles à la FRCPинструмент для создания Счета субсидий на цели постконфликтной экстренной помощи государствам-членам, имеющим право на финансирование в рамках ПРГФ
gen.je brûle d'être moiя горю желанием быть собой
gen.je me suis bien fait comprendre ?я понятно выразил свою мысль?
gen.je me suis bien fait comprendre ?вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос)
gen.je me suis difficilement assujetti à cette règleя с трудом подчинился этому правилу (kee46)
gen.je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !в хорошенькое же дело я ввязался!
gen.je n'étais pas seuleя была не одна
quot.aph.Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais...Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
gen.je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
gen.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
inf.je suis accro au café, quels sont ses effets secondaires ?я пристрастился к кофе, каковы его побочные эффекты? (sophistt)
gen.je suis censée t'aimerя, кажется, люблю тебя
gen.je suis gênée dans cette robeплатье мне узко
gen.Je suis mitigéУ меня смешанные чувства (z484z)
gen.je suis monté à chevalя сел верхом на лошадь (Silina)
gen.je suis mort !я умираю от усталости
gen.je suis pris !попался!
gen.je suis refait !я влип!
gen.je suis renversé !я поражён!
gen.je suis reçu !я зачислен! (z484z)
gen.je vous dérange peut-être ?я вам не мешаю?
gen.Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réaliséeПрошу Вас известить меня о выполнении операции
gen.Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décorativesЯ был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления
gen.je vous trouve drôle ! vous êtes drôle !странный вы человек
saying.la nuit, tous les chats sont gris et suivent les souris sans bruit.Ночью все кошки серы и гоняют мышей без шума. (NickMick)
proverbla nuit touts les chats sont grisночью все кошки серы (Bobrovska)
gen.la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on vaв первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk)
journ.les actions sont en baisseакции повышаются
journ.les actions sont en hausseакции понижаются
patents.les avantages sont contrebalancés par les désavantagesпреимущества уравновешиваются недостатками
journ.les avis se sont partagésмнения разделились
proverbles bons coqs sont toujours maigresдрачливый петух жирен не бывает (vleonilh)
idiom.Les carottes sont cuitesкарта бита (ROGER YOUNG)
idiom.les conseilleurs ne sont pas les payeursсоветчики - не ответчики (kee46)
idiom.les conseilleurs ne sont pas les payeursсоветы давать нетрудно (kee46)
proverbles conseilleurs ne sont pas les payeursсоветчик – не ответчик (Iricha)
slangLes couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindreЛохи не динозавры - они не вымрут (CRINKUM-CRANKUM)
dentist.les dents sont toutes soignéesзубы полностью залечены
patents.les directives sont partiellement désuètesдирективы являются частично устаревшими
idiom.les eaux sont bassesв кармане пусто (ROGER YOUNG)
journ.les faits sont tenacesфакты — упрямая вещь
gen.Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent.Нет здоровых людей, есть недообследованные. (цитата z484z)
gen.les jeux sont faitsвсё решено
gen.les jeux sont faitsвсё кончено
gen.les jeux sont faitsдело решённое (Lucile)
gen.les jeux sont faitsставок больше нет (в игре в рулетку)
obs.les jours de ... sont comptésдня ... сочтены (les jours du téléphone fixe sont comptés - дни стационарного телефона сочтены Alex_Odeychuk)
quot.aph.les langues sont facilitésязыки — это возможности (в жизни Alex_Odeychuk)
gen.les manches de ma chemise sont courtesрукава моей рубашки короткие (NickMick)
patents.les marques sont dépourvues de tout caractère distinctifзнаки лишены каких-л. отличительных признаков
patents.les marques sont dépourvues de tout caractère distinctifзнаки не имеют отличительности
quot.aph.Les mots sont comme des sacs: ils prennent la forme de ce que l'on met dedans.Слова что мешок : они принимают форму содержимого. (Alfred Capus (1857-1922), журналист и драматург Helene2008)
quot.aph.les plaisanteries les plus courtes sont les meilleuresкраткость-- сестра таланта (sophistt)
idiom.les premières têtes sont tombéesполетели первые головы (состоялись первые отставки // Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
journ.les prix sont en hausseцены растут
proverbles puissants sont puissamment châtiésотольются кошке мышкины слёзки (kee46)
gen.les salariés sont assujettis à la sécurité socialeрабочие подлежат социальному страхованию (kee46)
avia.Les suspentes sont reliées à des sangles appelées élévateursСтропы соединяются с лямками, называемыми свободными концами. (élévateurs, термин парапланеристов NickMick)
gen.les écailles lui sont tombées des yeuxпелена спала у него с глаз
law, ADRles établissements de crédit ne financent que les ventes dont les éléments sont arrêtésкредитные учереждения финансируют только операции продажи, предусмотренные договором (pivoine)
gen.les jeans déchirés sont à la modeрваные джинсы сейчас в моде (sophistt)
idiom.l'hôte et le poisson en trois jours sont poisonна третий день рыба начинает вонять, а гость становится невыносимым (ROGER YOUNG)
inf.ma main sait y faireмоей руке не привыкать (KiriX)
proverbmari et femme sont une seule âmeмуж и жена – одна сатана (Iricha)
quot.aph.Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés.Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008)
patents., lat.mora accipiendi seu creditonsпросрочка принятия удовлетворения со стороны кредитора
patents., lat.mora solvendi seu debitorisпросрочка удовлетворения по обязательству со стороны должника
math.ne sont pas simultanément nulsне равняются нулю одновременно
gen.nombreux sont les cas oùчасто бывает случается так, что (Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas facile à réaliser. I. Havkin)
poeticnos repentirs sont lâchesнаше раскаяние притворно (Ш.Бодлер Alex_Odeychuk)
gen.Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux deНижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО (ROGER YOUNG)
quot.aph.On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire.О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008)
quot.aph.on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriverникогда не знаешь, что может случиться
quot.aph.on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriverв жизни может произойти все что угодно
rhetor.on ne sait pas immédiatementпока неясно (comment ... – ... , как ...)
gen.on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voieнеизвестно, в силе ли эти планы
idiom.on ne sait pas si c'est du lard ou du cochonни богу свечка, ни чёрту кочерга (ROGER YOUNG)
idiom.on ne sait pas si c'est du lard ou du cochonэто ни то ни сё (ROGER YOUNG)
gen.Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables.Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick)
inf.personne ne sait rien sur rienникто ничего ни о чём не знает (sophistt)
ling.personne ne sait réellement quelles langues il parleна самом деле никто не знает, на каких языках он умеет говорить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.plusieurs sont venusнесколько человек пришло
commer.politique qui sont à l'origine des distorsions des marchésполитика, деформирующая рынок
gen.Pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésсо всеми соответствующими правами и преимуществами
gen.pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésС предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
gen.pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésc предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
IMF.prêts qui ne sont pas soumis aux traditionnels ratios financiersкредит с упрощёнными требованиями
IMF.prêts qui ne sont pas soumis aux traditionnels ratios financiersкредит, не соответствующий нормам
ed.quand elles sont necessaires soient justesКогда нужно быть справедливым
idiom.quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eauчто имеем – не храним, потерявши – плачем (ROGER YOUNG)
idiom.quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faiteуговор дороже денег (ROGER YOUNG)
trucksque l'on sait être en bon étatисправный заведомо
formalque sontа именно (Le palmarès des plus grosses banques mondiales établi en fonction du montant des actifs des banques reste dominé par les quatre banques chinoises que sont la Banque industrielle et commerciale de Chine (BICC), la Banque de construction de Chine (BCC), la Banque agricole de Chine (BAC) et la Banque de Chine. - Список крупнейших банков мира, составленный в порядке возрастания размера банковских активов, продолжают возглавлять четыре китайских банка, а именно: Промышленный и коммерческий банк Китая, Строительный банк Китая, Сельскохозяйственный банк Китая и Банк Китая. Alex_Odeychuk)
gen.Quelles sont les nouvelles ?Что слышно? (z484z)
proverbqui ne sait se modérer ne peut être heureuxне по средствам жить - век тужить (vleonilh)
gen.qui sait ?как знать?
gen.qui sait ?почём знать?
gen.qui sait ?кто знает?
gen.sa casser la voixохрипнуть (youtu.be z484z)
gen.sait-on jamais ?почём знать?
quot.aph.Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer.Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008)
fig.Ses actions sont en baisse en hausse.Его акции понижаются повышаются. (Он теряет (приобретает) влияние. Helene2008)
gen.ses jours sont comptésдни его сочтены
math.si deux nombres sont dans E, leur somme y est aussiесли два числа принадлежат множеству Е, то их сумма также ему принадлежит
patents.si elles ne sont pas estimées utilesпредложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными
patents.si les dessins ne sont pas réclamésесли образцы не требуют обратно
gen.si mes souvenirs sont bonsесли я не путаю (z484z)
gen.si mes souvenirs sont bonsесли я правильно помню (z484z)
idiom.si toutes les planètes sont alignéesесли всё сложится удачно (букв. - если все планеты выстроятся в ряд lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.s'il en estкак никто другой (Azaroff)
gen.s'il en estкак никакой другой (...le comte leur avait demandé d’entonner “la Fierté des Soldats de fer”, hymne officieux des Normands de Sicile, chant bruyant s’il en est. Azaroff)
gen.s'il en estединственный в своём роде (Azaroff)
IMF.société dont les actions sont cotées en bourseкомпании, зарегистрированные на фондовой бирже
gen.soit fait ainsi qu'il est requisбудет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано)
gen.soit ..., soit ...то ли..., то ли (Louis)
math.sondage dont les unités à observer sont définies directementоднократная выборка
math.sondage dont les unités à observer sont définies directementоднократный отборочный контроль
math.sondage dont les unités à observer sont définies directementединичная ступенчатая выборка
lawsont collectivement appelésдалее все вместе именуются (ROGER YOUNG)
lawsont collectivement appelésвместе именуются (ROGER YOUNG)
gen.sont une seule et même personneэто один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin)
med.structures médianes sont en placeсрединные структуры не смещены (Katharina)
gen.suis-je endormie ?может, я ещё сплю?
math.tant les fonctions croissantes que celles décroissantes sont dites monotonesкак возрастающие, так и убывающие функции называются монотонными
proverbtous les jours de chasse ne sont pas les jours de priseне всё коту масленица, будет и великий пост (kee46)
quot.aph.tous les maux sont les mêmes quand on aimeлюбой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни Alex_Odeychuk)
journ.tout les moyens lui sont bonsон не гнушается никакими средствами
proverbtoutes les bonnes choses sont au nombre de troisБог троицу любит (vleonilh)
polit.toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs finsдля достижения своих целей все средства хороши (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.toutes les portes sont ouvertes devant luiперед ним все двери открыты
idiom.toutes ses affaires sont à la traîneон забросил свои дела (Rori)
IMF.transactions qui ne sont pas des transactions en espècesнеденежные операции (SFP 2001)
gen.va comprendre que c'est le temps qui nous unira ?поди пойми, соединит ли нас время?
gen.va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ?поди пойми, хватит ли нам времени?
gen.vont êtreбудут (Nous avons aussi quelques innovations qui vont être assez intéressantes.)
gen.vos idées sont les miennésя разделяю вашу мысль
gen.vos jours sont comptésваши дни сочтены (z484z)
slangVu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout...Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM)
gen.à l'été 2012летом 2012 года (Liberation, 2018)
idiom.à la tannerie tous bœufs sont vaches, et à la boucherie toutes vaches sont bœufsне обманешь - не продашь (Rori)
gen.à l'approche de l'été 2018накануне летом 2018 года (Alex_Odeychuk)
idiom.à l'impossible tous sont tenusот каждого может потребоваться сделать и невозможное (Rori)
idiom.à l'impossible tous sont tenusобстоятельства сильнее нас (Rori)
idiom.à merle soûl cerises sont amèresмышь сыта, так и мука горька (ROGER YOUNG)
idiom.à navire brisé tous les vents sont contrairesдля разбитого корабля нет попутного ветра (Rori)
gen.à quelle sauce serons-nous manges ?что сделают с нами?
gen.à quelle sauce serons-nous manges ?как с нами разделаются?
gen.à qui est le tour ?кто следующий?
gen.à qui est le tour ?чья очередь?
gen.à table ! c'est servi !обед подан
gen.à table ! c'est servi !к столу!
IMF.économie dont les opérations sont fondées sur des règlements en monnaie fiduciaireэкономика наличных расчётов
IMF.économie dont les opérations sont fondées sur des règlements en monnaie fiduciaireэкономика, основанная на наличных расчётах
IMF.économie dont les opérations sont fondées sur des règlements en numéraireэкономика наличных расчётов
IMF.économie dont les opérations sont fondées sur des règlements en numéraireэкономика, основанная на наличных расчётах
patents.éléments dont les marques sont composéesэлементы, из которых составлены знаки
gen.être a la fois juge et partieбыть судьёй над самим собой
gen.être a la fois juge et partieбыть пристрастным судьёй
gen.être abasourdiопешить (kee46)
gen.être abasourdiобомлеть (marimarina)
gen.être accoutumé à ...привыкнуть к (...)
gen.être accroché par un buisson épineuxзацепиться за колючий куст
gen.être adonné à la boissonлюбить выпить
gen.être agréablement surprisбыть приятно поражённым
gen.être allé jusqu'à parler deзайти так далеко, что стать говорить о (... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être amoureux de qnбыть влюблённым в (Morning93)
gen.être amoureux de qnбыть влюблённым (в кого-л.)
gen.être amoureux des onze mille viergesбегать за каждой юбкой
gen.être annoncéхарактеризоваться (I. Havkin)
gen.être annoncéзнаменоваться (Le début de la crise est annoncé par des signes avant-coureurs. I. Havkin)
gen.être apparu vivantоказаться живым (il est apparu vivant - он оказался жив // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être articulé sur qchбыть посвящённым главным образом чему-л. (I. Havkin)
gen.être articulé sur qchстроиться вокруг чего-л. (Cette étude est articulée sur les grandes phases de la conjoncture économique et politique. I. Havkin)
gen.être articulé sur qchконцентрироваться вокруг чего-л. (I. Havkin)
gen.être asservi à une passionбыть во власти чувства
gen.être assez répanduбыть довольно распространённым (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être assez répanduбыть широко распространённым (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être attribué àбыть присуждённым (кому именно, говоря о премии francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
gen.être au beau fixeбыть в наилучшем состоянии
gen.être au bout de son rouleauостаться без денег (opossum)
gen.être au bout de son rouleauблизиться к концу (о жизни)
gen.être au bout du rouleauбыть на последнем издыхании (разг. Белоснежка)
gen.être au box-officeиметь кассовый успех (о спектакле)
gen.être au chômageбыть безработным
gen.être au clairиметь ясное представление (о чём-л.)
gen.être au comble de la gloireбыть на вершине славы
gen.être au comble de la joieпрыгать от радости
gen.être au commandementбыть впереди всех
gen.être au courant de...быть в курсе (чего-л.)
gen.être au diapason de...соответствовать
gen.être au droit communбыть заключённым с уголовными преступниками
gen.être au désespoir de...быть в отчаянии
gen.être au faîte de la gloireбыть на вершине славы
gen.être au goût de tout le mondeнравиться всем
gen.être au goût de tout le mondeприйтись всем по вкусу
gen.être au largeзанимать много места
gen.être au largeжить просторно
gen.être au largeбыть на просторе
gen.être au largeбыть на открытом месте
gen.être au litлежать в постели
gen.être au mieux avec qnбыть в наилучших отношениях (с кем-л.)
gen.être au mondeсуществовать
gen.être au niveau de qchбыть на одном уровне с (чем-л.)
gen.être au pain secсидеть на одном хлебе
gen.être au pair dans une maisonбыть на полном пансионе за услуги по дому
gen.être au palmarèsзанимать первые строчки хит-парада (Yanick)
gen.être au palmarèsзанимать первые строки хит-парада (Yanick)
gen.être au plus malбыть тяжело больным
gen.être au pognonбыть при деньгах
gen.être au pointбыть в полном порядке
gen.être au principe de qchлежать в основе (чего-л.)
gen.être au regretсожалеть
gen.être au rendez-vousпоследовать (greenadine)
gen.être au rendez-vousподоспеть (greenadine)
gen.être au rougeбыть в затруднительном или опасном положении
gen.être au régimeбыть на диете
gen.être au septième cielбыть на седьмом небе
gen.être au suppliceтерзаться
gen.être au suppliceиспытывать невыносимые муки
gen.être au tapisбыть вне игры
gen.être au tapisбыть раненым
gen.être au tapisбыть убитым
gen.être au tapisбыть в нокдауне
gen.être au taquetдостичь своего потолка (в карьере)
gen.être au top des classementsзанимать первые строчки хит-парада (Yanick)
gen.être au top des classementsзанимать первые строки хит-парада (Yanick)
gen.être au travailсидеть за работой
gen.être au travailработать
gen.être au volantсидеть за рулём
gen.être au-dessous de toutбыть ни на что не способным
gen.être au-dessous de toutбыть ни к чему не пригодным
gen.être aux aboisбыть в отчаянном положении
gen.être aux aboisбыть в состоянии полного истощения
gen.être aux aboisбыть при последнем издыхании
gen.être aux aboisизнемогать
gen.être aux aboisбыть затравленным
gen.être aux aguetsподстерегать
gen.être aux aguetsостерегаться (Alex_Odeychuk)
gen.être aux aguetsбыть настороже
gen.être aux angesбыть на седьмом небе
gen.être aux appointementsбыть на жалованье
gen.être aux cachotsсидеть в тюрьме
gen.être aux cent coupsбыть в большой тревоге
gen.être aux crochets de qnжить на чей-л. счёт
gen.être aux côtés de la familleбыть с семьёй (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être aux fourneauxготовить еду (Lena2)
gen.être aux gages de qnбыть в зависимости (от кого-л.)
gen.être aux gages de qnслужить у кого-л. по найму
gen.être aux mains de...быть в чьих-л. руках
gen.être aux ordres de qnподчиняться (кому-л.)
gen.être aux petits soins auprès de qnугождать кому-л. ублажать кого-л. быть очень предупредительным (с кем-л.)
gen.être aux premièresсидеть в ложе первого яруса
gen.être aux prises avec...драться с (...)
gen.être aux prises avec...быть в состоянии борьбы
gen.être aux prises avec...бороться
gen.être aux trousses de qnгнаться за кем-л. по пятам
gen.être aux écoutesприслушиваться
gen.être aux écoutesподслушивать
gen.être aux écoutesбыть начеку
gen.être aux écoutesслушать передачу
gen.être bouffi de graisseзаплыть жиром
gen.être bouffi d'orgueilчваниться
gen.être capable d'une fonctionобладать функцией (L'intérêt de ces oscillateurs réside en ce qu'ils sont capables d'une fonction mémoire. I. Havkin)
gen.être ciblée par de tels gestesподвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk)
gen.être ciblée par de tels gestesподвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk)
gen.être comme cadavreлежать неподвижно
gen.être comme cul et chemiseбыть неразлучными
gen.être comme l'eau et le feuсоставлять полную противоположность
gen.être comme l'eau et le feuбыть как лёд и пламень
gen.être comme les deux doigts de la mainбыть неразлучными
gen.être comme l'ombre et le corpsбыть неразлучным
gen.être comme l'âne de Buridanбыть в нерешительности
gen.être comme sur des épinesбыть как на иголках (kee46)
gen.être comme un chien à l'attacheсидеть на привязи
gen.être heureux comme un poisson dans l'eauчувствовать себе как рыба в воде
gen.être comme une soucheстоять как пень
gen.être comme une soucheсидеть неподвижно
gen.être comme une soucheстоять неподвижно
gen.être comme une soucheсидеть как пень
gen.être comme çaбыть таким (Alex_Odeychuk)
gen.être comme çaбыть такой (Alex_Odeychuk)
gen.être comme çaбыть такими (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими Alex_Odeychuk)
gen.être commentéдать повод к разговорам
gen.être composé de qnсостоять из к-л (ZolVas)
gen.être composé de qnвключать к-л (ZolVas)
gen.être composé de qnвходить в состав (ZolVas)
gen.être composées deсостоять из (... Alex_Odeychuk)
gen.être conditionnéнаходиться под влиянием
gen.être connuпользоваться популярностью (Vallusha)
gen.être connu comme le loup blancбыть известным всему свету
gen.être connu comme un bon travailleurзарекомендовать себя хорошим работником (Morning93)
gen.être critiqueиметь решающее значение (L'attraction des investisseurs internationaux est critique pour n'importe quelle économie. I. Havkin)
gen.être crééбыть созданным (Alex_Odeychuk)
gen.être dehorsбыть на улице (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être dehorsнаходиться на улице (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être dehorsбыть вне дома
gen.être devancéуступать (Le pays n'est devancé dans ce domaine que par l'Allemagne. Lutetia)
gen.être disposé à qchбыть предрасположенным (к чему-л.)
gen.être disposé à faire qchнастроиться делать что-л. (Voledemar)
gen.être disposé à faire qchбыть расположенным сделать (что-л.)
gen.être déciméнести большие потери
gen.être dérangéиметь понос (Dmitricz)
gen.être désemparéрастеряться (marimarina)
gen.être eh arrêt devant...остановиться в изумлении перед (...)
gen.être enragéбыть в ярости (z484z)
gen.être enragé contre qnбыть взбешённым против кого-л. питать злобу (к кому-л.)
gen.être entrainé parприводиться в действие от (чего-л. vleonilh)
gen.être entraîné àбыть вовлечённым в (z484z)
gen.être entraîné à dériveбыть отнесённым (течением)
gen.être entre de bonnes mainsнаходиться в надёжных руках (Vallusha)
gen.être entre deux drapsлежать в постели
gen.être entre deux feuxбыть между двух огней
gen.être entre deux vinsбыть под хмельком
gen.être entre deux vinsбыть навеселе
gen.être entre la vie et la mortподвергаться смертельной опасности
gen.être entre les mains de qnбыть в руках (Morning93)
gen.être entre les mains deбыть в чьих-л. руках (kee46)
gen.être entre les mains deнаходиться в руках (кого-л. vleonilh)
gen.être entre les mains de la justiceпопасть в руки правосудия (ROGER YOUNG)
gen.être fait de pièces et de morceauxбыть в состоянии разброда
gen.être fait exprès pour...быть словно созданным для (...)
gen.être fait prisonnier de guerreпопасть в плен (ROGER YOUNG)
gen.être fauché à blancбыть без копейки
gen.être ferré à glace sur...съесть собаку (на чём-л.)
gen.être forcé de faire qchбыть вынужденным сделать (что-л.)
gen.être fourni parвыводиться из (une réflexion cumulée dont la valeur et la phase sont fournies par la somme d'une série géométrique I. Havkin)
gen.être frustréнести убытки
gen.être gardé à vueбыть под наблюдением
gen.être gelé jusqu'aux osпромёрзнуть до костей
gen.être habitué en travaillant avecпривыкнуть пользоваться при работе с (чем-л. Alex_Odeychuk)
gen.être honteux de qchстыдиться (чего-л.)
gen.être hébergéсодержаться (I. Havkin)
gen.être hébergéобитать (Ces bactéries sont hébergées dans des organes spécifiques chez leurs hôtes. I. Havkin)
gen.être incertain de...быть неуверенным относительно (чего-л.)
gen.être incertain de...колебаться
Игорь Мигêtre indûment restrictifносить чрезмерно ограничительный характер
gen.être informéбыть проинформированным (MCE TV, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être informéполучать информацию (être informé de tout ce qui s'y passe - получать информацию обо всём, что там происходит Alex_Odeychuk)
gen.être informéбыть информированным (Alex_Odeychuk)
gen.être informé de tout ce qui s'y passeполучать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk)
gen.être inquietтревожиться
gen.être inquietбеспокоиться
gen.être justifiéбыть обоснованным (L'Obs, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être loinдумать совсем о другом
gen.être loin du compteбыть далеко от ожидаемого результата (ludmila alexan)
gen.être loin du compteпромахнуться
gen.être loin du compteошибиться
gen.être mauvais pour la santéприносить вред здоровью (marimarina)
gen.être mineurбыть несовершеннолетним (au moment de ... - на момент ... Alex_Odeychuk)
gen.être multiplié par dixувеличиться в десять раз (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être nuбыть без одежды (Alex_Odeychuk)
gen.être nuбыть голой (Alex_Odeychuk)
gen.être nuбыть голым (Alex_Odeychuk)
gen.être négligentпроявить неосторожность (Alex_Odeychuk)
gen.être négligentбыть неосторожным (Alex_Odeychuk)
gen.être négligentдопустить неосторожность (Alex_Odeychuk)
gen.être observéнаблюдаться (ROGER YOUNG)
gen.être plantéзависнуть (dnk2010)
gen.être plantéстоять неподвижно (marimarina)
gen.être plantéторчать
gen.être planté comme un piquetстоять как вкопанный
gen.être planté comme un piquetстоять неподвижно
gen.être planté comme un termeстоять как вкопанный
gen.être preneur deбыть согласным с (I. Havkin)
gen.être preneur deпринимать что-л. (On est preneur de cette solution. I. Havkin)
gen.être procheсблизиться (DariaGoryacheva)
gen.être proche du terrainбыть гибким в зависимости от обстоятельств (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе повседневной жизни предприятия (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе производства (Yanick)
gen.être proche du terrainпринимать непосредственное участие в процессе (Yanick)
gen.être proche du terrainдействовать сообразно обстоятельствам (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе происходящего (Yanick)
gen.être présuméсчитаться (financial-engineer)
gen.être présumé vraiприниматься за истинное
gen.être présumé vraiсчитаться истинным
gen.être redevable de la vieбыть обязанным жизнью
gen.être redevable envers quelqu'unбыть обязанным (Voledemar)
gen.être relevéбыть смещённым
gen.être représentatif deслужить являться подтверждением доказательством, чего-л. (La consommation d'huile n'est pas représentative de la fiabilité du moteur. I. Havkin)
gen.être représentatif deявляться служить признаком чего-л. (La chute de température de la plaque de vaporisation est représentative du début de l'étape de vaporisation. I. Havkin)
gen.être retiréбыть отобранным (быть изъятым Alex_Odeychuk)
gen.être retiréбыть изъятым (Alex_Odeychuk)
gen.être rivé à sa placeбыть пригвождённым к своему месту
gen.être rivé à son travailбыть прикованным к своей работе
gen.être rééluбыть переизбранным (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être saisiбыть охваченным каким-л. чувством
gen.être saisi d'admirationвосторгаться
gen.être saisi d'admirationвосхищаться
gen.être saisi d'admirationбыть в восторге
gen.être saisi de crainteбыть охваченным страхом
gen.être saisi de stupeurоторопеть (marimarina)
gen.être saisi d'horreurприйти в ужас
gen.être sensibilisé àбыть бдительным перед лицом (I. Havkin)
gen.être sensibilisé àбыть бдительным в отношении (I. Havkin)
gen.être sensibilisé àбыть вооруженным против (Les entreprises françaises sont-elles sensibilisées aux risques d'espionnage ? I. Havkin)
gen.être sensibleбыть чувствительным (ROGER YOUNG)
gen.être sensible aux sentiments tendres comme l'amourбыть чувствительным к таким нежным чувствам как любовь (ROGER YOUNG)
gen.être sensible aux succès de qnрадоваться чьим-л. успехам
gen.être subordonnéeзависеть от (...)
gen.être subordonnée à ...подчиняться
gen.être sursaturé de...пресытиться (...)
gen.être tangentбыть на пределе
gen.être tangentбыть на грани
gen.être titulaire d'un droitобладать каким-л. правом
gen.être trop allusifговорить намёками
gen.être trop possessif avec ses amisподчинить себе своих друзей
gen.être trop pressé de f. qqchторопиться сделать что-то (z484z)
gen.être trop pressé de f. qqchспешить сделать что-то (z484z)
gen.être valableзасчитываться (La zone de réception du disque est marquée par deux lignes à 40 degrés. Les jets effectués hors de ces limites ne sont pas valables. I. Havkin)
gen.être à court de liquiditésиспытывать нехватку наличности (ROGER YOUNG)
gen.être à flotдержаться на поверхности воды (Rori)
gen.être à fond sur qqnвтюриться, влюбиться, по уши втрескаться в кого-то (IPQ)
gen.être à genoux devant qnпадать в ноги (ROGER YOUNG)
gen.être à la baseлежать в основе (ROGER YOUNG)
gen.être à la baseлечь в основу (Vallusha)
gen.être à la base deявляться основой (чего-л. Alex_Odeychuk)
gen.être à la base de qchбыть причиной (чего-л.)
gen.être à la base de qchбыть основой
gen.être à l'abri des besoinsни в чём не нуждаться
gen.être à l'honneur deделать честь (z484z)
gen.être à l'image deбыть похожим на
gen.être à l'ordre du jourбыть на повестке дня (ZolVas)
gen.être à mi-cheminзанимать промежуточное положение (entre ... et ... - между ... и ... Alex_Odeychuk)
gen.être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)
gen.être à personneбыть один (Et quand tu seras à personne ce soir ne m'oublie pas. Je t'attendrai. Je t'aime. - И когда ты будешь один — не забывай меня этим вечером. Я буду тебя ждать. Я тебя люблю. Alex_Odeychuk)
gen.être à personneбыть в одиночестве (Alex_Odeychuk)
gen.être à ses prémicesзарождаться (Julia_477)
gen.être à tu et à toi avecбыть близко знакомым с кем-л. (Morning93)
gen.être à un stadeнаходиться на стадии (Alex_Odeychuk)
gen.être épuiséзаканчиваться (( о расходуемом материале) Le réservoir est défini par une recharge qui est remplacée lorsque le produit est épuisé. I. Havkin)
gen.être épuiséбольше не мочь (быть без сил marimarina)
gen.être étendu au soleilлежать на солнце (vleonilh)
gen.être étendu sous le soleilлежать на солнце (Silina)
gen.être étendu à terreлежать на земле (vleonilh)
Showing first 500 phrases