Subject | Spanish | Russian |
saying. | antes se coge al mentiroso que el cojo | он соврёт - недорого возьмёт ж? |
gen. | coger a alguien de buen humor | застать кого-л. в хорошем настроении |
gen. | coger pescar a alguien en una mentira | изобличить кого-л. во лжи |
gen. | coger hallar a uno de vena | застать кого-л. в хорошем настроении |
gen. | coger a uno por la palabra | поймать на слове кого-л. (I. Havkin) |
gen. | coger llevar agua en cesta | носить воду решетом |
proverb | coger agua en cesto | толочь воду в ступе |
proverb | coger agua en cesto | носить воду решетом |
gen. | coger al toro por los cuernos | брать взять быка за рога |
gen. | coger al vuelo | подхватить на лету |
idiom. | coger aprecio | влюбиться (Y yo también le he cogido aprecio. Ant493) |
Cuba | coger asando maíz | застать кого-л. на месте преступления |
gen. | coger cariño a alguien | привязаться к кому-л. (arriva) |
cook. | coger color | поджариваться (Alexander Matytsin) |
cook. | coger color | темнеть (Alexander Matytsin) |
gen. | coger con el hurto en las manos | поймать с поличным |
gen. | coger con la cuchara | зачерпнуть ложкой |
gen. | coger con las manos en la masa | застать на месте преступления (fam.) |
gen. | coger con las manos en la masa | поймать на месте преступления |
avunc. | coger con las manos en la masa | поймать с поличным |
gen. | coger con las manos en la masa | накрыть на месте преступления |
gen. | coger con las manos en la masa | захватить на месте преступления (fam.) |
gen. | coger con las manos en la masa | застичь на месте преступления (fam.) |
gen. | coger con las manos en la masa | задержать на месте преступления (fam.) |
gen. | coger con las manos en la mesa | удивить кого-л., делая что-л. плохо |
gen. | coger con las pinzas | защипывать |
gen. | coger con las pinzas | защипнуть |
gen. | coger de improviso | поражать |
gen. | coger de improviso | удивлять |
gen. | coger de improviso | заставать врасплох |
gen. | coger de por la mano | схватить за руку |
gen. | coger de sorpresa | застать врасплох (dbashin) |
gen. | coger de sorpresa | настичь |
gen. | coger desapercibido | застать застигнуть врасплох |
gen. | coger descuidado | заставать врасплох |
gen. | coger desprevenido | захватывать врасплох |
gen. | coger tomar ejemplo | брать пример (de; с кого-л.) |
gen. | coger el autobús | сесть в автобус (I. Havkin) |
gen. | coger pillar, pescar el bulto | арестовать |
gen. | coger pillar, pescar el bulto | схватить |
gen. | coger pillar, pescar el bulto | поймать |
gen. | coger el cielo con las manos | метать громы и молнии |
gen. | coger el control de su vida | взять свою жизнь под контроль (Hand Grenade) |
gen. | coger el frío | схватить простуду (I. Havkin) |
gen. | coger el frío | простудиться (I. Havkin) |
gen. | coger el hilo | ухватить нить |
inf. | coger el petate | собирать манатки (dabaska) |
inf. | coger tomar el rábano por las hojas | неверно понимать (vientoamares2) |
inf. | coger tomar el rábano por las hojas | браться не с того конца (vientoamares2) |
inf. | coger el rábano por las hojas | говорить не по существу дела |
inf. | coger tomar el rábano por las hojas | искажать, переиначить (vientoamares2) |
gen. | coger el rábano por las hojas | с ног на голову поставить (перевернуть) |
Cuba | coger el sol | загорать (CLgirl) |
gen. | coger el sueño | засыпать |
gen. | coger el toro por los cuernos | взять быка за рога |
idiom. | coger el tren de San Fernando | ехать на одиннадцатом номере (Alexander Matytsin) |
idiom. | coger el truco | понять что к чему (Creo que le estoy cogiendo el truco. lunuuarguy) |
inf. | coger en demasía | перебрать (más de lo necesario) |
inf. | coger en demasía | перебирать (más de lo necesario) |
gen. | coger en descuido | брать за фук |
gen. | coger en el anzuelo | поймать поддеть на удочку |
gen. | coger en el puño | взять в горсть |
gen. | coger sorprender en flagrante | поймать на месте преступления (delito) |
gen. | coger en flagrante | застать на месте преступления |
gen. | coger en flagrante delito | застичь на месте преступления |
gen. | coger en flagrante delito | задержать на месте преступления |
gen. | coger en la red | поймать в сети |
gen. | coger pescar en mentira | изобличить во лжи |
fig. | coger en sus manos | взять в свои руки |
fig. | coger en sus manos | брать в свои руки |
gen. | coger comprar entradas | взять билеты |
cards | coger envite | купить |
gen. | coger flores | рвать цветы (Scorrific) |
nonstand. | coger frío | простыть |
gen. | coger frío | простуживаться |
gen. | coger cobrar fuerza | окрепнуть |
gen. | coger cobrar fuerzas | окрепнуть |
gen. | coger recaudar impuesto | взять налог |
gen. | coger recaudar impuestos | брать налог |
inf. | coger pillar in fraganti | поймать на месте преступления (Aneli_) |
inf. | coger pillar in fraganti | поймать с поличным (Aneli_) |
gen. | coger la baja | брать больничный лист (surpina) |
avia. | coger la curva | вписываться в кривую (напр. разворота) |
inf. | coger la delantera | переплёвывать (a) |
nonstand. | обогнать в чём-л. coger tomar, ganar la delantera | обставлять |
nonstand. | обогнать в чём-л. coger tomar, ganar la delantera | обставить |
inf. | coger la delantera | переплюнуть (a) |
avia. | coger la estación | засекать станцию |
inf. | coger la idea | ухватить |
gen. | coger cobrar la multa | взять штраф |
gen. | coger dar la nota | взять ноту |
gen. | coger la ocasión por los cabellos | ловить удобный случай (fam.; момент) |
gen. | coger la ocasión por los pelos | воспользоваться случаем (fam.) |
gen. | coger la palabra | поймать на слове |
gen. | coger la palabra | ловить на слове |
gen. | coger la pelota | ловить мяч |
idiom. | coger las de Villadiego | удрать, улизнуть, смотать удочки (Gilbert) |
gen. | coger las vacaciones | взять отпуск (Scorrific) |
gen. | coger las vueltas la vuelta | изворачиваться |
gen. | coger las vueltas la vuelta | искать выхода |
avia. | coger los mandos | принимать управление на себя |
avia. | coger los mandos | брать управление на себя |
inf. | coger manía | затаить злобу (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | таить зло (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | точить зуб (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | окрыситься (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | иметь "зуб" (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | затаить обиду (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | не прощать, затаить обиду, затаить злобу, таить зло, точить зуб, иметь "зуб", окрыситься (Scarlett_dream) |
inf. | coger manía | не прощать (Scarlett_dream) |
gen. | coger comprar pan en la panadería | взять хлеб в булочной |
gen. | coger comprar pan en la panadería | брать хлеб в булочной |
puert. | coger pon | путешествовать автостопом (snusmumric) |
nonstand. | coger por el cuello | за шкирку (por el gañote) |
gen. | coger por la cintura | обнять взять за талию |
gen. | coger agarrar por la garganta | схватить за горло |
gen. | coger por la palabra | ловить поймать на слове |
gen. | coger por la palabra a alguien | ловить кого-л. на слове |
inf. | coger por la solapa | схватить за грудки (dabaska) |
gen. | coger por sorpresa | застать врасплох (privon) |
gen. | coger hacer prisionero a alguien | взять с кого-л. в плен |
gen. | coger hacer prisionero a alguien | брать кого-л. в плен |
gen. | coger tomar rauta | пускаться в путь |
gen. | coger rumbo a | брать курс на (Alexander Matytsin) |
gen. | coger un autobús | сесть на автобус (испанский вариант Viola4482) |
gen. | coger un constipado | схватить простуду (un enfriamiento) |
gen. | coger un constipado | простудиться (un enfriamiento) |
gen. | coger un constipado | набегать простуду |
gen. | coger pescar un constipado paseando | догуляться до простуды |
med. | coger un enfriamiento | простудиться |
inf. | coger pillar un lobo | пьянеть |
inf. | coger pillar un lobo | напиваться |
mil. | coger un permiso | получить увольнительную (Alexander Matytsin) |
gen. | coger un resfriado | схватить получить насморк (un catarro) |
gen. | coger un resfriado | получить насморк |
inf. | coger un tablón | напиться в доску |
gen. | coger un taxi | поймать такси |
gen. | coger un vuelo | садиться на самолёт (Alexander Matytsin) |
gen. | coger un vuelo | садиться на рейс (Alexander Matytsin) |
gen. | coger una calma | попасть в штиль |
inf. | coger una chispa | пьянеть |
inf. | coger una cosa con pinza | быть очень грязной физически и морально (SoyGulnara) |
nonstand. | coger una curda | напиться в доску |
nonstand. | выпить лишнее coger una curda | перебрать (una mona) |
nonstand. | выпить лишнее coger una curda | перебирать (una mona) |
gen. | coger una insolación | перегреться |
inf. | coger una liebre | хлопаться (fam.) |
jarg. | coger una melopea | напиться вдребадан (Alexander Matytsin) |
jarg. | coger una melopea | напиться мертвецки (Alexander Matytsin) |
jarg. | coger una melopea | напиться в стельку (Alexander Matytsin) |
nonstand. | coger una merluza | поддать (una tajada) |
nonstand. | coger una merluza | поддавать (una tajada) |
inf. | coger una mona | перепиться |
inf. | coger una moña | нализаться (shelena) |
inf. | coger una moña | захмелеть (shelena) |
inf. | coger valor | храбреть |
forestr. | coger velocidad | состязание в скорости |
gen. | coger apresar vivo | взять схватить живьём (a; кого-л.) |
Cuba | coger yagua | пугаться |
Cuba | coger yagua | сердиться |
Cuba | coger yagua | убегать |
gen. | cogerlas al vuelo | быстро соображать |
gen. | cogerlas al vuelo | понимать что-л. быстро |
gen. | cogerle a uno la palabra | обещать |
inf. | cogerle el punto a alguien | узнать поближе (dbashin) |
gen. | cogerse de la mano | взяться за руки |
gen. | cogerse de la mano | схватиться за руки |
gen. | cogerse de la mano | браться за руки |
gen. | cogerse de las manos | держаться за руки |
gen. | cogerse asirse de las manos | взяться за руки |
gen. | cogerse del brazo | брать под руку (Alexander Matytsin) |
gen. | cogerse pillarse el dedo con la puerta | прихлопнуть себе дверью палец |
gen. | cogió un resfriado | его продуло |
gen. | cogí un resfriado | меня прохватило |
saying. | cógelo del rabo | ищи ветра в поле |
saying. | cógelo del rabo | догоняй ветра в поле ? |
gen. | ¡cójalo¡ agárrelo! | ловите! |
gen. | ¡cójanlo¡ agárrenlo! | ловите! |
gen. | deja que te coja | ну, погоди! (surpina) |
gen. | dejarse coger | попасться |
gen. | ¡Dios nos coja confesados! | пронеси господи! |
gen. | Dios nos coja confesados | избави бог! |
gen. | el miedo no lo coge | страх его не берёт (no se apodera de él) |
C.-R. | Ese mae se coge a cualquier escoba con enaguas. | Этот чувак – любитель вдуть любой шалаве. (YuriTranslator) |
gen. | esto me coge de camino | мне это по пути |
rude | ¡hácete coger! | пошел на х..! (Lavrov) |
gen. | la pala no coge el terreno | лопата не берёт грунт |
gen. | me cogió la noche en el camino | ночь застигла меня в пути |
gen. | no es posible cogerle | он неуловим |
gen. | no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos | птичьего молока не хватает |
gen. | no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos | только птичьего молока недостаёт (нехватает) |
proverb | no se cogen truchas a bragas enjutas | без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
proverb | no se cogen truchas a bragas enjutas | без труда не выловить и рыбку из пруда |
gen. | no tengo de donde coger | мне неоткуда взять |
inf. | patita coja | хромоножка |
gen. | por mucho que cojas | что ни возьми |
proverb | primero se coge al mentiroso que al cojo | у лжи короткие ноги |
gen. | saltar a la pata coja | скакать на одной ноге |
gen. | silla coja | хромой стул |
gen. | silla coja | неустойчивый стул |
gen. | ¡te cogí! | попался! |