Spanish | Russian |
aficionada a tomar té | чаёвник чаёвница |
allá tú | была бы честь предложена (él, ella, etc.) |
¡así eres tú! | вот ты каков! |
¡dichosos los ojos que te le vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
dime con quién andas y te diré cómo eres | скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты (Alexander Matytsin) |
dime con quién andas y te diré cómo eres | скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таков (Alexander Matytsin) |
dime con quién andas y te diré quién eres | скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты (Alexander Matytsin) |
dime con quién andas y te diré quién eres | скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таков (Alexander Matytsin) |
es por tu propio bien | ради тебя (Tatian7) |
es por tu propio bien | для твоей же пользы (por tu bien Tatian7) |
es por tu propio bien | для твоей же пользы (Tatian7) |
esto es bastante para ti | будет с тебя |
¡hace un calor que te cagas! | усраться можно, какая жара! (Alexander Matytsin) |
Hey Perra te ves mejor cuando estoy borracho! | Малышка, ты выглядишь лучше, когда я пьян. (Yanick) |
mira tú | Смотри-ка ты! (Alexander Matytsin) |
ni en tus peores sueños te imaginas | даже в кошмарном сне не приснится (Alexander Matytsin) |
ni te cuento | а это уж вообще (любое выражение, означающее, что этот, последний элемент сравнения еще сильнее по степени выраженности качества votono) |
ni te cuento | ты себе не представляешь (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s) Tatian7) |
ni te cuento | короче! (Tatian7) |
¡no hay tu tía! | забудь и думать! |
¡no hay tu tía! | никогда! |
no te compliques | не парься (mummi) |
no te creas | не будь так уверен (Scarlett_dream) |
no te llega ni a la suela del zapato | тебе в подмётки не годится (Alexander Matytsin) |
pasar el tiempo tomando té | чаёвничать |
pasar el tiempo tomando té | чаевать |
¿Por qué no te callas? | замолчи уже! (Yanick) |
¿Por qué no te callas? | заткнись! (Yanick) |
que te pego | что застрелиться можно (Alexander Matytsin) |
que te zurzan | иди лесом, иди к черту (означает минимальный интерес или отсутствие оного по отношению к te/le/os/les, etc. BCN) |
se te está derritiendo la sesera | у тебя мозги разжижаются (Alexander Matytsin) |
se te va la pinza | с катушек слетаешь (YosoyGulnara) |
se te va la pinza | совсем с ума сходишь (YosoyGulnara) |
si te he visto no me acuerdo | и прости-прощай, я и знать тебя не знаю (postoronnaja) |
solicitar, conseguir que te abran | стучаться (Javier Cordoba) |
¡te acordarás entonces de mis palabras! | помяни моё слово! |
te conozco bacalao | я вижу тебя насквозь |
¿Te da culillo? | тебе страшно? (Венесуэла dasha_weber) |
¡te dicen digo! | говорят говорю тебе! |
te estoy eternamente agradecido | я твой вечный должник |
te falta calle | зелёный ты ещё (Noia) |
¿te has caído de un guindo? | ты с дерева свалился? ты с луны свалился? (Alexander Matytsin) |
te la sabes | знаешь (AlesiaS) |
te la sabes | шаришь (AlesiaS) |
te la sabes | сечёшь (Мексика AlesiaS) |
¿te lo crees? | прикинь (вводное слово с первоначальным значением "представь себе", "ты подумай", "представляешь!". Eandragnez) |
¿te lo imaginas? | прикинь (вводное слово с первоначальным значением "представь себе", "ты подумай", "представляешь!". Eandragnez) |
te lo va a pagar Rita la cantaora | тебе заплатит кто-то другой (spanishru) |
¿te parece? | ну как? (Alexander Matytsin) |
tomar té | почайпить |
tormenta en una taza de té | буря в стакане воды (Alexander Matytsin) |
tú a lo tuyo | занимайся своими делами (Alexander Matytsin) |
tú a lo tuyo | не суй нос не в своё дело (Alexander Matytsin) |
tú te lo quisiste pues tú te lo comes | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
ya te vale | да ладно тебе, да что ты прям (YosoyGulnara) |
yo que tú | я бы на твоём месте (Svetlana17) |