DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing venirse | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
gen.a lo mejor y si te venнеравно тебя увидят
gen.abrirse cortarse las venasперерезать вены
gen.ahí ya vieneвот он идёт
gen.alguien viene aquíкто-то идёт сюда
gen.allí vieneвон он идёт
gen.¡bien venido sea!добро пожаловать!
gen.¡bien venido seas!добро пожаловать!
idiom.charla va - charla vieneтосем-босем (типа то да се; идет разговор Ana Severa)
nonstand.comenzar a ir y venirзашмыгать
gen.comenzar a ir y venirзасновать (a andar al retortero)
gen.¿como se le ha ocurrido venir aquí?как это вас угораздило прийти сюда?
gen.constante ir y venirпостоянная ходьба туда и обратно
slangcosa va - cosa vieneто да се (туда-сюда, мало-помалу Ana Severa)
gen.creo que vienen mañanaдумаю, они завтра приедут (Alex_Odeychuk)
gen.¿cuándo viene vendrá?когда он придёт?
gen.¿cómo viniste a parar a caer aquí?как ты здесь очутился?
gen.darle la gana de venirсоизволить явиться
gen.de dondequiera que vinieseоткуда бы он ни пришёл
gen.¿de dónde le viene esta vehemencia?откуда у него такая прыть?
gen.¿de dónde te ha venido has sacado este libro?откуда у тебя взялась эта книга?
gen.¿de dónde viene todo esto?откуда только это берётся?
inf.después de la tempestad viene la calmaпосле бури наступает затишье (Alexander Matytsin)
gen.dichosos los ojos que te ven!сколько лет, сколько зим! (давно не виделись tats)
gen.dignarse venirсоизволить явиться
gen.en el año que vieneв будущем году
inf.el mes que vieneв следующем месяце (postoronnaja)
gen.el que está en la aceña muele, que no el que va y vieneтерпение и труд всё перетрут
gen.el que viene al encuentroвстречный
gen.ella viene de la bibliotecaона идёт из библиотеки
gen.en durante la semana que vieneна следующей неделе
gen.en lo por venirв будущем
gen.es lástima que no hayas venido anocheобидно, что ты не пришёл вечером
gen.es una pena que no haya venidoжаль, что он не пришёл
gen.esto me viene al peloустраивать см. устроить (fam.)
gen.esto me viene al pelo@меня это устраивает (fam.)
inf.esto me viene bienэто мне на руку
gen.¿está bien venir tan tarde?удобно
gen.жжha venido algúno?кто-нибудь приходил?
gen.ha venido la langostaналетела саранча
gen.haber venido a pasar una temporadaпогостить (a)
gen.hacer venirвызывать
gen.заставить явиться hacer venirвытребовать (comparecer)
inf.hacer venirзалучать
inf.hacer venirпригнать
gen.hacer venirтребовать
inf.hacer venir@залучить
gen.hacer venirвызвать
gen.hacer venir a alguien a su casaзалучать кого-л. к себе в гости
gen.han venido a por míза мной заехали
gen.¡hasta la semana que viene!до следующей недели (Somad)
gen.ir ю venir según sea el caso andando o a piéидти (otrebuh)
gen.ir y venirрасхаживать взад и вперёд
inf.ходить взад и вперёд ir y venirпохаживать
inf.ir y venirшнырять
fig.двигаться взад и вперёд ir y venirсновать
inf.ir y venirшмыгать
gen.ir y venirходить взад и вперёд
gen.ir y venir con discursosразглагольствовать
gen.ir y venir de rincón a rincónходить из угла в угол (por ociosidad, ensimismado, etc.)
inf.La desgracia no viene solaБеда не приходит одна (Alexander Matytsin)
gen.la luz viene del orienteс востока свет
gen.la semana que vieneна будущей неделе
gen.él le viene muy anchoруки коротки (у кого-л.)
inf.Lo peor está por venir.Худшее – впереди. (Alexander Matytsin)
inf.lo primero que me viene a la cabezaпервое, что мне приходит в голову (Alexander Matytsin)
gen.me ha venido la reglaу меня начались месячные (Viola4482)
gen.me pesa haber venidoя жалею, что пришёл
gen.me viene de perlasмне повезло (irinaem)
gen.me viene je perillaменя это очень устраивает
gen.meterse en lo que no le va ni le vieneвмешиваться в чужие дела
proverbmucho llorar suele venirрано пташечка запела, как бы кошечка не съела
inf.míralo que ahí vieneон тут как тут
gen.ni le va ni le vieneему и горя мало
gen.ni le va ni le vieneему и горюшка мало
gen.ni me va ni me vieneменя это не касается (Nrml Kss)
idiom.ni va ni vieneни туда ни сюда (о нерешительности votono)
gen.ni va ni vieneни туда ни сюда
gen.no creo que vengan mañanaне думаю, что они завтра приедут (Alex_Odeychuk)
gen.No deje usted de venir.Приходите обязательно. (Alexander Matytsin)
gen.no me vengas con camelosне рассказывай мне сказки
gen.no me vengas con cuentosхватит мне лапшу на уши вешать (mrssam)
gen.no me vengas con habladuríaхватит мне лапшу на уши вешать (mrssam)
gen.no me vengas con milongasхватит мне лапшу на уши вешать (mrssam)
gen.no pudo venirон не мог прийти
gen.no tardará en venirон скоро придёт
gen.no tiene necesidad de venirему не нужно приходить
gen.no vendré a verle mañanaя приду вас навестить не завтра, а послезавтра
inf.no venir a cuentoвыходить за рамки повествования (Alexander Matytsin)
gen.no venir a peloприходить не вовремя
gen.no viene el son con la castañetaне в лад
saying.no viene ni ofreciéndole el oro y el moroкалачом его сюда не заманишь
gen.obliteración de las venasзакупорка вен
gen.ojos no que ven, corazón que no sienteс глаз долой-из сердца вон
saying.ojos que no venс глаз долой - из сердца вон
saying.ojos que no ven, corazón que no sienteс глаз долой-из сердца вон (Scarlett_dream)
proverbojos que no ven corazón que no sienteс глаз долой - из сердца вон
med.orificios de las venas pequeñas del corazónтебезиевы отверстия
med.orificios de las venas pequeñas del corazónотверстия наименьших вен
gen.oí decir que vendría prontoя слышал, что он скоро приедет
gen.¡para qué diablo necesitan venir!вот нелёгкая принесла!
gen.prometió venir a tiempoон обещал прийти вовремя
gen.quien sabe quien puede venirмало ли кто может прийти
gen.¿qué mala idea ha tenido de venir aquí?как это вас угораздило прийти сюда?
gen.recién venidoновоприбывший (тж. в знач. сущ.)
gen.se hiela la sangre en las venasкровь стынет леденеет в жилах (от страха и т.п.)
gen.se le hiela la sangre en las venasу него кровь стынет в жилах
gen.se viene encimaгрядёт
gen.si a mano vieneесли получится (LucyKubkina)
proverbSi Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma.Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. (Alexander Matytsin)
gen.si viene al casoесли уж на то пошло
nonstand.sin venir a cuentoс бухты-барахты
gen.tarda en venirон медлит с приездом
gen.tras la tempestad viene la calmaпосле бури всегда затишье
med.tronco común de las venas intercostales superiores izquierdasлевая верхняя межрёберная вена
gen.Ud. hizo bien en venirхорошо, что вы пришли
idiom.una ola nunca viene solaбеда не приходит одна (Tatian7)
gen.va y vieneходит как маятник
med.venas arciformesдугообразные вены (почки)
med.venas cardinalesкардинальные вены
med.venas cerebelosasмозжечковые вены
med.venas cerebralesмозговые вены
med.venas de Breschetдиплоические вены
med.venas de Breschetбазально-позвоночные вены
med.venas de Tebesioнаименьшие вены сердца
med.venas del plexo pampiniformeВенозное сплетение-усикообразное (serdelaciudad)
med.venas espermáticasсеменные вены
med.venas frontalesнадлобковые вены
med.venas hemorroidalesгеморроидальные вены
med.venas intercostalesмежрёберные вены
med.venas lumbaresпоясничные вены
med.venas paraumbilicalesоколопупочные вены
med.venas pudendasполовые вены
med.venas radialesлучевые вены
med.venas tiroideasщитовидные вены
gen.vendrá ahora mismoон сейчас придёт
gen.vendré a verle pasado mañana y no mañanaя навещу вас послезавтра, а не завтра
gen.venga lo que viniereбудь, что будет
gen.vengan a vernosпобывайте у нас (a visitarnos)
gen.vengan esos cinco!дай пять! (lexicographer)
inf.venido a menosзахудалый (пришедший в упадок)
inf., fig.venido a menosзахирелый
gen.venir a casaприйти домой
gen.venir a cosa hechaприйти на всё готовое (готовенькое)
gen.venir a cuentoбыть уместным, к месту, кстати (MilagrosA)
inf.venir a la cabezaприходить на ум (Alexander Matytsin)
inf.venir a la cabezaприходить в голову (Alexander Matytsin)
gen.venir a la hora marcadaприйти в назначенное время (fijada)
gen.venir a la imaginaciónосенить
gen.venir acudir a la memoriaприйти на память (a las mientes)
fig., inf.ухудшиться venir a menosпокачнуть
fig.venir a menosраспасться (прийти в упадок)
book.venir a menosпадать
gen.venir a menosприходить в упадок
inf., fig.venir a menosхиреть
obs., nonstand.venir a menosзахудать (прийти в упадок)
obs., nonstand.venir a menosи (прийти в упадок)
inf., fig.venir ir a menosзахиреть
gen.venir a menosразоряться
gen.venir a menteприйти на ум (kopeika)
fig.venir a pararобернуться (вылиться во что-л.; en)
gen.venir a pasar una temporadaприехать на побывку (unos días)
inf.venir a porприйти за кем-л. (Alexander Matytsin)
commer.venir a ser resultado del errorявиться следствием упущения
gen.venir a tratar un asuntoприходить по делу
nonstand.прибежать, приехать venir llegar a troteпритрусить
obs., inf.venir a verпожаловать (a; a visitar)
gen.venir a verнавестить (kozavr)
inf.venir a verзабежать (навещать)
gen.venir a verзайти (kozavr)
nonstand.venir a ver a alguienподскочить (por poco tiempo)
gen.venir al casoбыть кстати
gen.venir al casoподходить к случаю
inf.venir al mundoуродиться
gen.venir al mundoпоявиться на свет
gen.venir al mundoродиться
gen.venir al sueloупасть
gen.venir al sueloрастянуться
inf., humor.venir andandoпришагать
gen.venir angostoбыть недостаточным
gen.поздно прибыть venir llegar atrasadoзапоздать
gen.поздно прибыть venir llegar atrasadoзапаздывать
gen.venir bienпойти на пользу, быть на пользу (postoronnaja)
gen.venir cada dos díasприходить через день (un día sí y otro no)
inf.venir cojeandoприковылять
proverbvenir como anillo al dedoбыть впору
proverbvenir como anillo al dedoприйтись кстати
gen.venir como nacidoгодиться
gen.venir como nacidoбыть кстати
gen.venir como nacidoбыть, как по мерке
gen.venir como pedrada en ojo de boticarioустраивать
gen.venir como pedrada en ojo de boticarioподходить
gen.venir como pedrada en ojo de boticarioпоспевать вовремя
gen.venir con la misma cantilenaтянуть всё ту же песню
humor.venir con toda la clientelaявиться со всем причтом
gen.venir contra una leyпойти против закона
inf.примчаться venir corriendoприлетать
inf.примчаться venir corriendoприлететь
gen.venir corriendoпримчаться
gen.venir de arribaупасть с неба
gen.venir de castaбыть прирождённым
inf.venir llegar de improvisoподвернуть
inf.venir llegar de improvisoподвёртывать
gen.venir de pasoпо дороге (Tatian7)
gen.venir de pasoпо пути (si te viene de paso Tatian7)
gen.venir de perlasв полной мере устраивать что-л. кого-л. (Alexander Matytsin)
gen.venir de regresoвозвратиться (Tatian7)
gen.venir de regresoвозвращаться (Tatian7)
gen.venir de vacacionesприехать на каникулы
gen.venir en ayudaприйти на выручку
gen.venir en ayudaпомочь (de)
gen.venir en ayudaоказать подать помощь
gen.venir en ayudaприйти помогать
gen.venir en ganaпожелать
gen.venir en ganaзахотеть
nonstand.прийти venir en tropelпривалить
nonstand.прийти venir en tropelприваливать
polit.venir en visitaприбыть с визитом (arriva)
gen.venir encimaприближаться
gen.venir encimaнадвигаться
mexic.venir guangoбыть бесполезным
gen.об одежде venir justoприлегать
gen.venir mañanaприехать завтра (Está bien que vengan mañana. – Хорошо, что они завтра приедут. Alex_Odeychuk)
gen.venir muy anchoбыть слишком трудным для (кого-л.)
gen.venir para la cenaприйти к ужину
gen.venir rodadoнеожиданно обрушиться
gen.venir rodadoнеожиданно случиться
gen.venir tardeопаздывать (Alexander Matytsin)
idiom.venirle a uno como anillo al dedoбыть впору (Alexander Matytsin)
gen.venirle a uno la negraне посчастливиться
gen.venirse a uno a las mientesприйти на ум
inf.venirse abajo"сломаться" (Scarlett_dream)
inf.venirse abajoпотерять присутствие духа (Scarlett_dream)
gen.venirse abajoразвалиться
gen.venirse abajoрухнуть
gen.venirse abajoрушиться
fig.venirse abajoразбиться
gen.venirse abajoобрушивать (развалиться)
gen.venirse abajoобрушить (развалиться)
gen.venirse abajoобрушиться
inf.venirse arribaвести себя заносчиво (Scarlett_dream)
inf.venirse arribaвести себя свысока (Scarlett_dream)
inf.venirse arribaзазнаваться (Scarlett_dream)
inf.venirse arribaхорохориться (Scarlett_dream)
gen.venirse el cielo abajoподнимать скандал
gen.venirse el cielo abajoподнимать шум
gen.venirse encimaблизиться (Lavrov)
gen.venír con las manos vacíasприйти с пустыми руками
gen.viene a vernos todos los díasона ходит к нам каждый день
inf.viene como el anillo al dedoподходит точно, как для него/нее и делали (Alexander Matytsin)
inf.viene como el anillo al dedoподходит точно как родной/родная (Alexander Matytsin)
gen.viene como pintadoидёт как по-писаному
gen.viene como pintadoвыходит как по-писаному
gen.viene raramente raras veces a nuestra casaон стал редко бывать у нас
mexic.viene-vieneпарковщик волонтёр (franelero YuriTranslator)
gen.vienen y se vanприходят и уходят (Viola4482)
gen.viniendo de tiиз твоих уст (Eso es mucho, viniendo de ti. lunuuarguy)
gen.жy si no viene?вдруг он не придёт?
gen.yo vendré otra vezя приеду ещё (más)