English | Russian |
abase oneself so far as to do something | докатиться до (чего-либо) |
abase oneself so far as to do something | докатиться до |
ability to continue as a going concern | способность продолжать свою деятельность непрерывно (However, generally accepted auditing standards (GAAS) do instruct an auditor regarding the consideration of an entity's ability to continue as a going concern. WK Alexander Demidov) |
after a thorough check has been made as to the correct payment by | после тщательной проверки правильности уплаты (ABelonogov) |
after all that, he came to us as if nothing had happened | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало |
agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
all furs are plainly marked as to country of origin | на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортера |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортера |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех мехах стоит клеймо страны-экспортера |
am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
an awl pressed to do duty as a screwdriver | шило, использованное вместо отвёртки |
an awl pressed to do duty as a screw-driver | шило, использованное вместо отвёртки |
and as if to make my point | Раз уже на то пошло (z484z) |
and as if to make my point | Раз уже об этом зашла речь (z484z) |
and as if to make things even worse | а тут ещё (4uzhoj) |
appear as the snow begins to melt | протаять |
appear as the snow begins to melt | протаивать |
as a complement to | как дополнение к (D. Zolottsev) |
as a corollary to this | как результат этого (вследствие этого) |
as a lesson to everybody else | чтобы другим неповадно было (If somebody got brave enough to stand up to them, the owlhoots would slap him down ruthlessly, sometimes even killing him, as a lesson to everybody else – by T. Evans Tamerlane) |
as a lesson to everyone else | чтобы другим неповадно было (Did you want a building bombed? Did you want someone beaten up? Did you want a reporter blown to bits as a lesson to everyone else? – by T. Fitzpatrick Tamerlane) |
as a locomotive is always referred to as “she” | в английском языке слово «паровоз» всегда соотносится с местоимением женского рода |
as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
as a means to | таким образом, чтобы (Position your questions as a means to build more understanding. SirReal) |
as a minimum but not limited to, the following interface control and alarm shall be provided by the VFD vendor | как минимум, но не ограничиваясь, поставщик ЧРП должен обеспечить следующие рычаги управления интерфейса и сигнализацию (eternalduck) |
as an excuse for failure to perform | как обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov) |
as an ox goes to the slaughter | как вол на убой |
as applicable from time to time | действующими или применимыми на соответствующий момент времени (Yeldar Azanbayev) |
as applicable to | применительно к (lxu5) |
as are not by these Articles required to be exercised by | которые не отнесёны к исключительной компетенции Уставом (mascot) |
as flies to shit | как мухи на мёд (Alexander Demidov) |
as flies to shit | как мух на дерьмо (But as I'm finding out, it's also a fact that all manner of shady folk feel as attracted to those contests as flies to shit... Alexander Demidov) |
as for me, I prefer to keep out of it | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться |
as from a date to be specified | с даты, которая будет установлена позднее |
as from a date to be specified | с даты, которая будет определена позднее |
as he was wont to say | как он обычно говорил |
as he was wont to say | как он обыкновенно говорил |
as I am on the commission of the peace I undertake to secure you | поскольку я являюсь мировым судьёй, я берусь защитить вас |
as I had money I was able to help her | у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь |
as I hope to be saved | клянусь спасением души |
as I hope to be saved | ей-богу |
as if according to script | как по писаному (Ремедиос_П) |
as if everything was child's play to her | ей всё нипочём |
as if riveted to the spot | как вкопанный |
as if there were no to-morrow | после нас хоть потоп |
as is to be expected | что и следовало ожидать (As is to be expected in a contract with such a large supplier, the contractual terms are very generic. Ipak Tulane) |
as long as there is no evidence to the contrary | поскольку не доказано иное (Евгений Тамарченко) |
as luck would have it, we were the last to arrive | получилось так, что мы прибыли последними |
as much as I'd like to | как бы мне ни хотелось (As much as I'd like to believe this poll, I remain highly sceptical.) |
as much as to say | всё равно, что сказать (ssn) |
as much as to say | равносильно тому всё равно, что сказать |
as much as to say | как бы желая сказать (ssn) |
as one gets older one doesn't remember as one used to | с годами память слабеет |
as opposed to | нежели чем (NB: русский вариант является нарушением литературной нормы. См. https://yermolovich.ru/faq/ Penguine0001) |
as opposed to | что отличается от (A.Rezvov) |
as opposed to | чем (OLGA P.) |
as opposed to a situation where | чем, когда (Alex_Odeychuk) |
as referred to | как изложено в (in Alex Lilo) |
as referred to | как отмечено (в; in Alex Lilo) |
as referred to | со ссылкой на (Alex Lilo) |
as referred to | как указано (в
VictorMashkovtsev) |
as referred to in | как изложено в (Alex Lilo) |
as referred to in | со ссылкой на (Alex Lilo) |
as referred to in | как отмечено в (Alex Lilo) |
as regards to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли |
as required pursuant to | как это требуется, исходя из (Dude67) |
as seems better to you | как вам кажется лучше |
as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
as sympathetic as I am to | при всём сочувствии к (As sympathetic as I am to the concerns of Councillor Burnett, her plan is sloppy and poorly thought-out. ART Vancouver) |
as testimony to | свидетельством того, что (As testimony to our dedication to manufacturing excellence, we have received numerous industry awards including VLZ_58) |
as the actress said to the bishop | тонкий намёк на толстые обстоятельства (marena46) |
as the ancients used to say | как говорили древние (e.g. As the ancients used to say, 'those that the gods want to destroy, they first make mad'. – Как говорили древние: "Кого боги хотят наказать, того они лишают разума". Soulbringer) |
as the day marches on, try to get everything completed. | Постарайся всё закончить в течение дня до конца дня. |
as things now stand I'll have to quit my job | если положение не изменится, мне придётся уйти с работы |
as to | касательно (Stas-Soleil) |
as to | если же говорить о (Min$draV) |
as to | что касается до |
as to | что и (The same applies to orphaned DOS program shortcuts as to Windows® shortcuts – То же самое касается "зависших" ярлыков программ DOS, что и ярлыков Windows immortalms) |
as to | что до (В.И.Макаров) |
as to | что касается (+ gen.) |
as to | касаемо (Tamerlane) |
as to | относительно |
as to be expected | как и следовало ожидать (ART Vancouver) |
as to how | относительно того, как (alia20) |
as to myself | что до меня (Interex) |
as to prevent | с целью предотвращения (mascot) |
as to the date, authors vary | относительно даты авторы расходятся во мнениях |
as to when | относительно того, когда (alia20) |
as to whether | касательно того, ... ли (Stas-Soleil) |
as to whether | относительно того, ... ли (Stas-Soleil) |
as to who | относительно того, кто (alia20) |
as to you | что касается вас (As to you, sir, you will be called to testify next week. = Что касается вас, ... ART Vancouver) |
as to you, you can do whatever you like | что касается вас, то можете делать всё, что хотите |
as told to | написанный со слов |
as was to be expected | как и следовало ожидать |
as was to be expected, the hotels were full | как и следовало ожидать, гостиницы были переполнены |
as you have come to expect | как вы привыкли ожидать (vertepa) |
as you have come to expect | как вы и ожидали (vertepa) |
as-told-to | написанный с чьих-либо слов (о книге) |
as-told-to | написанный с чьих-либо слов (о книге) |
attempts to use food as a political lever | попытки использовать продовольствие как орудие политики |
be as good a source as any to what may lie ahead | давать картину возможного будущего (A.Rezvov) |
be as good a source as any to what may lie ahead | изображать возможное будущее (A.Rezvov) |
be as green as to imagine that | быть настолько наивным, чтобы думать, что |
be being used as an alternative to | использоваться вместо (чего-либо Alex_Odeychuk) |
be being used as an alternative to | использоваться в качестве альтернативы (чему-либо Alex_Odeychuk) |
be being used as an alternative to | использоваться как альтернатива (чему-либо Alex_Odeychuk) |
be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! | будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку |
be carried (to/as far as | доноситься |
be carried (to/as far as | донестись |
be clueless as to | даже не догадываться (о чём-либо Guts Tonya) |
be clueless as to | быть без понятия о |
be connected to the investigation as | проходить по делу (basja) |
be deemed to form, be read and construed as part of the Contract | считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договора (Dude67) |
be in a doubt as to | испытывать сомнения относительно (If you are in any doubt as to whether a fact is material you should disclose it to us. alex) |
be intended as/to be | задумываться как (Ying) |
be referred to as | называться как (Waste is all the substances forming during production or consuming. It՚s also referred to as rubbish, trash, garbage. Владимир Мусинов) |
be so good as to come | будьте любезны, приходите |
be so good as to come | будьте любезны приходите |
be so good as to send it to me | будьте добры прислать это мне |
be so good would you be so kind as to send me word | не откажите в любезности известить меня |
be so kind as to | будьте так любезны |
be so kind as to | не откажи в любезности |
be so kind as to | изволь |
be so kind as to... | будьте любезны (+ imperative) |
be so kind as to | будьте добры (kee46) |
be so kind as to | не откажите в любезности (Anglophile) |
be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
be so kind as to shut the door | будьте так добры, закройте дверь |
be so kind as to shut the door | будьте так добры закройте дверь |
be so mad as to | пойти на столь безумный шаг и (“If Russia were so mad as to invade, I don’t think people should imagine that this would be a brief business. This would be a bloody and protracted conflict in which, I’m afraid, there will be many casualties, and including many Russian casualties.” theguardian.com) |
be so similar as to be confused with | быть сходным до степени смешения c (Technical) |
be to as to | иметь такое же отношение к ... как и ... к (I don't know if there are any former Marines in the room, but I used to say that Marine Corps intelligence is to intelligence as military music is to music. 4uzhoj) |
be under no delusion as to | нисколько не заблуждаться по поводу |
begin to run as fast as one can | бежать со всех ног |
begin to run as fast as one can | броситься со всех ног |
begin to run as fast as one can | броситься бежать со всех ног |
behave as though the place belongs to one | распоряжаться как дома |
behave as though the place belongs to one | распоряжаться как у себя дома |
bring together the interest of the patients, the demands of the doctors, and the producers to implement cannabis products as licensed drugs | одновременно учитывать интересы пациентов, требования врачей и производителей об осуществлении поставок препаратов конопли как разрешённых лекарственных средств (Svetlanochka) |
carry on as usual while I listen to the boy | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика |
carry out an inspection as to the completeness and accuracy of accounting records and reports in respect of | проводить проверку полноты и достоверности учёта и отчётности по (ABelonogov) |
carry (to/as far as | донести (pf of доносить) |
cast (to/as far as | домётанный (ppp of дометать) |
Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poem | Чосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы |
choose an object to use as a hammer | выбрать предмет для использования в качестве молотка |
circumstances have so shaped themselves as to | обстоятельства сложились так, что (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse)) |
citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law | разрешено всё то, что прямо не запрещено законом (common law, a wide measure of individual liberty was guaranteed by the principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law. | On the basis of the common law principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law, the need for a written or unwritten catalogue | Dicey thought that common law gave citizens enough liberty in that they were free to do as they like unless expressly prohibited by law, see Entick v Carrington.) |
click as accompaniment to | подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
click as an accompaniment to | подщёлкнуть |
collectively referred to as | вместе именуемые (triumfov) |
collectively referred to as the "Parties" | совместно именуемые "Стороны (VictorMashkovtsev) |
come as no surprise to | не удивлять |
come to be seen as | войти в историю как (Ремедиос_П) |
commonly referred to as | которых принято называть (Vladimir0063) |
Concerning the Social Protection of Citizens Who Were Exposed to Radiation as a Result of the Disaster at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | о социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС (E&Y) |
confusion as to sponsorship | создание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого органа его лицензии |
confusion as to sponsorship | создание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого по его лицензии |
Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
cost two to three times as much as | стоить в два-три раза дороже (Even though Greek yogurt cost two to three times as much as regular yogurt, it has garnered almost one-third of all yogurt sales. ART Vancouver) |
could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
crack as accompaniment to | подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
crack as an accompaniment to | подщёлкнуть |
custom gives sanction to what would have been regarded as bad form | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном |
deceive as to intentions | ввести кого-либо в заблуждение насчёт своих намерений |
delude as to intentions | ввести кого-либо в заблуждение насчёт своих намерений |
demand to be treated as a special case | требовать особого к себе обращения (Alex_Odeychuk) |
details as to which assets are to be transferred | сведения о составе передаваемого имущества (ABelonogov) |
do as it seems best to you | поступайте так как вам кажется лучше |
do as it seems best to you | действуйте так как вам кажется лучше |
do so as to | устраивать так |
do so as to | чтобы |
do to others as you expect them to do to you | поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебе |
draw harshly over so as to make a scrape | чиркать |
draw harshly over so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
draw harshly over so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
endeavor to take as a husband | собить |
endeavor to take as a wife | собить |
endeavour to see things as they are | стараться видеть вещи как они есть |
enlighten someone as to in regard to, on, something | осведомлять (кого-либо, о чём-либо) |
enlighten someone as to in regard to, on, something | ставить кого-либо в известность (о чём-либо) |
enlighten as to | осведомлять кого-либо о (чем-либо) |
euphemistically referred to as | преподносимый в качестве |
euphemistically referred to as | выражаясь иносказательно |
euphemistically referred to as | иносказательно говоря |
everyone is as they wanted to be | каждый такой, каким хотел быть |
examination as to form | формальная экспертиза (заявки на регистрацию товарного знака) |
examination as to registrability | экспертиза на охраноспособность (товарного знака) |
examination of trademark as to substance | экспертиза товарного знака по существу |
feel free to make any necessary changes as you see fit | можете вносить любые изменения, какие посчитаете нужными |
form and space are defined as subtle gradations of tone from light to dark | форма и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному |
from as close to you as possible | как можно ближе к вам |
from time to time as directed | с периодичностью (From time to time as directed by the district court, the clerk or a district judge shall publicly draw at random from the master jury wheel the names of as many ... Alexander Demidov) |
from time to time as provided in the contract | с установленной договором периодичностью (Alexander Demidov) |
garnets are regarded as inferior to rubies | гранаты считаются менее ценными, чем рубины |
George used to be bent on taw as a profession | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия |
get used to run as a team | сбежаться |
go so far as to | не стал бы (в отрицательных предложениях: I don’t like people smoking but I wouldn’t go so far as to forbid it vogeler) |
go so far as to say | договариваться до того, что... |
he had hoped to continue as a full-time employee | он надеялся остаться в штате |
he is known to his friends as Jumbo | друзья кличут его Слоном |
he is not informed as to whether she did the work | ей неизвестно, сделала ли она эту работу |
he is not such a fool as he is made out to be | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
he is not such a fool as he is made out to be / he | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
he is not up to his father as a scholar | как учёный он значительно уступает своему отцу |
he is up to his father as a scientist | как учёный он не уступает своему отцу |
he rose to eminence in Paris as a journalist and author | в Париже он стал знаменитым журналистом и писателем |
he used to sail on the Thames a good deal as a boy | когда он был мальчишкой, он много плавал по Темзе |
he was anxious to get there as soon as possible | он стремился попасть туда как можно скорее |
he was eager to get there as soon as possible | он стремился попасть туда как можно скорее |
he was ill and had to be supported as he walked home | ему было плохо и пришлось поддерживать его, когда он шёл домой |
he was used as a guinea pig to test a new cure of AIDS | его использовали в качестве подопытного кролика при испытании нового метода лечения СПИДа |
he went as far as objecting to them! | он додумался им возражать! |
he went as to object to them! | он додумался им возражать! |
her skin was so thin as to look almost transpicuous | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
here emerges the question as to | тут возникает вопрос относительно |
here, you can use this box as a table to rest the papers on | вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги |
hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее по тексту совместно именуемые "Стороны" (Johnny Bravo) |
hereinafter referred to as | далее также (ABelonogov) |
hereinafter referred to as | здесь и далее именуемый как (именно с to as angell) |
hereinafter referred to as | именуемый далее (ABelonogov) |
hereinafter referred to as | в дальнейшем именуемый |
hereinafter referred to as | далее именуется (ABelonogov) |
hereinafter referred to as | именуемые в дальнейшем |
hereinafter referred to in the aggregate as | именуемые в совокупности далее (Alexander Demidov) |
hereinafter sometimes referred to as | в дальнейшем также именуемый (4uzhoj) |
hired to work as | нанятый на работу в качестве |
his behavior could be considered as unwillingness to help her | его поведение можно рассматривать, как нежелание ей помочь |
his behaviour could be considered as unwillingness to help her | его поведение можно рассматривать, как нежелание ей помочь |
his illness is not such as to cause anxiety | его болезнь не настолько серьёзна, чтобы вызывать беспокойство |
his illness is not such as to cause anxiety | его болезнь не настолько серьёзна, чтобы вызвать беспокойство |
his illness was not such as to cause anxiety | его болезнь была не серьёзной, чтобы вызвать беспокойство |
his opposition acted as a goad to her determination to succeed | сопротивление с его стороны только подстегнуло её стремление добиться успеха |
his wife wishes to be represented as a shepherdess | его жена хочет, чтобы художник нарисовал её в виде пастушки |
hot water and steam, if brought to the surface, can be piped through buildings as heat | воду и пар, вырвавшиеся на поверхность земли, можно использовать в домах для обогрева (bigmaxus) |
how dare you blame me when you are just as much to blame? | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? |
I am confused as to why | я не могу понять, почему (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
I am confused as to why | я не понимаю, почему (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
I am not certain as to whether this is true | я не уверен, правда это или нет |
I am not obliged to do as he says | он мне не указ (Anglophile) |
I am not obliged to do as you say | ты мне не указ (Anglophile) |
I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут (Taras) |
I have no misconception as to the static I am going to receive | я хорошо себе представляю, как на меня все накинутся |
I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
I like to make decisions as I go along | я предпочитаю принимать решения по ходу развития событий |
I look on it as an honour to work with you | для меня большая честь работать с вами |
I started as soon as your message got through to me | я выехал, как только было получено ваше сообщение |
I started early so as not to miss the train | я выехал пораньше, чтобы не опоздать на поезд |
I stopped to the end so as to see the whole of it | я остался до конца, чтобы увидеть всё |
I tell you that so as to avoid further explanation | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений |
I tell you that so as to avoid trouble | я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей |
I want to be on record as having | прошу занести в протокол, что я |
I wanted to make it as a writer | мне хотелось добиться успеха на писательском поприще |
I was at a loss as to how to answer | я не нашёлся, что ответить |
I will go so far as to say | я бы даже сказал, что (Anglophile) |
I'd be as blunt as to say | скажем прямо (The Sony Xperia X Compact isn't a pretty phone – in fact, I'd be as blunt as to say it's an ugly phone. 4uzhoj) |
if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо |
I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют |
insert an additional paragraph to read as follows | дополнить абзацем следующего содержания (Insert into Article 6 of the Convention an additional paragraph 2 to read as follows: "2. A Contracting Party planning to begin construction of a ... Alexander Demidov) |
instruct the depositary as to the exercise of the voting rights | давать распоряжения депозитарию относительно реализации прав голоса (Ремедиос_П) |
Irving was billed to appear as Hamlet | было объявлено, что Ирвинг будет выступать в роли Гамлета |
2 is to 4 as 4 is to 8 2 | относится к 4 как 4 к 8 |
isn't as easy as it used to be | уже не так легко, как было раньше (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver) |
it came as a crushing blow to us | для нас это был страшный удар |
it came as a shock to me | это было для меня ударом |
it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
it feels as if it's going to be a nice day today | сегодня, кажется, будет хороший день |
it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completion | из этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации |
it is altogether different to feel hunger and thirst, as states of pain, and to desire or will their appeasement | ощущение нестерпимого голода и жажды и желание утолить их – две совершенно разные вещи |
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
it is as great a bore as to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
it is as much as he can do to read | всё, что он умеет – это читать |
it is as much as he can do to read | он с трудом читает |
it is as natural to die as to be born | умереть так же естественно, как и родиться |
it is as well to remember that | следует однако помнить о том, что |
it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
it is difficult to assess the damage caused by the fire as yet | пока трудно судить о размерах ущерба от пожара |
it is highly doubtful as to | маловероятно, что |
it is highly doubtful as to | имеются глубокие сомнения относительно |
it is meant to be used as | он должен использоваться в качестве |
it is meant to be used as | предполагается, что он будет использован как |
it is meant to be used as | он предназначен для использования в качестве |
it is meant to be used as | его планируется использовать в качестве |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
it is safe to get warmer as the day goes on | днём, несомненно, потеплеет |
it is safe to get warmer as the day goes on | позднее, несомненно, потеплеет |
it is sheer madness to speak as you do | что ты говоришь – ты совсем голову потерял |
it is so natural as hardly to be noticeable | это так естественно, что почти незаметно |
it isn't easy to get a foothold as a film actor | нелегко пробиться в киноактёры |
it looks as if it is going to turn wet | похоже, пойдут дожди (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.) |
it looks as if we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
it looks as if we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности |
it looks as though we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
it looks to me as if the skirt is too long | мне кажется, что юбка слишком длинна |
it looks to me as though | мне кажется, что (expressing an opinion ART Vancouver) |
it may be as much as five miles to Winchester | до Винчестера, пожалуй, не меньше пяти миль |
it may be as well to explain | пожалуй, стоит объяснить |
it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям |
it seems as if it were going to rain | кажется, сейчас пойдёт дождь |
it seems to me as if I saw you somewhere | мне кажется, будто я вас где-то видел |
it sounds as if he wanted to back out of it | это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный |
it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
it was as if the world had come to an end | это было похоже на конец света |
it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживал слёзы |
it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться |
it was as much as we could do to keep pace with him | мы только-только поспевали за ним |
it was nice to have someone to talk to, particularly as I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
it would be as well to ask | не мешало бы спросить |
it would be as well to ask | стоило бы спросить |
it's as becoming to her as a straw hat is to a horse | ей это пристало как корове седло |
it's late, so I may as well go to bed | уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать |
it's to your interest to go there as quickly as possible | в ваших интересах поехать туда поскорей |
jointly referred to as | совместно именуемые (Irisha) |
lead to serious injury as a result of lashing | достегать |
lead to unpleasant consequences as a result of keeping silent | домолчаться |
licence to practice as a notary | лицензия на нотариальную деятельность (ABelonogov) |
licence to practice as a notary | лицензия на право нотариальной деятельности (ABelonogov) |
license to practise as a doctor | разрешение на врачебную практику |
license to practise as a doctor | патент на врачебную практику |
like to think of oneself as | мнить себя (+ instr.) |
live life is not so easy as to cross a field | век прожить, не поле перейти |
make an inquiry as to | навести справки по поводу (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ... ART Vancouver) |
make as if to | порываться (SirReal) |
make good its title to be ranked as an independent science | доказать своё право считаться самостоятельной наукой |
make good its title to be ranked as an independent science | обосновать своё право считаться самостоятельной наукой |
much as I hate to admit it | как ни грустно это признавать (Technical) |
much as I wish to go there... | как бы мне ни хотелось пойти туда... |
much as I would like to | при всём моём желании |
my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя считать согласием |
my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя принимать за согласие |
my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует принимать за согласие |
my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует считать согласием |
my stomach started to churn as we left port | как только мы вышли в море, меня замутило |
name as a tribute to | назвать в честь (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
nominate to serve as chairperson | выдвинуть кого-либо в качестве председателя |
not so as to | не настолько, чтобы (I. Havkin) |
not so as to | + inf. так, чтобы не (Ying) |
not so young as sb. used to be | не так уж молод |
not such as to harbor a grudge | отходчивый |
not to consider as a rival | списать со счёта (Moscowtran) |
not to consider as a rival | списывать со счета (Moscowtran) |
not to do something as a matter of principle | пойти на принцип (m_rakova) |
not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
not to recognize someone as King | не признавать кого-либо королём |
not to trust as far as one can throw | абсолютно нельзя доверять (someone – кому-либо) |
not to trust as far as one can throw | быть совершенно ненадёжным (someone) |
nothing seems to point him out as guilty | ничто, казалось, не указывало на его виновность |
occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky) |
organize so as to | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
our challenge now is to be as audacious as possible | Наша задача сейчас – быть до предела дерзкими |
our profits this year amount to $50,000 as against $40,000 last year | наши доходы в этом году составили 50000 долларов против 40000 долларов в прошлом году |
particular as to what one eats | разборчивый в еде |
payable as revenue to the budget | подлежащий зачислению в доходную часть бюджета (ABelonogov) |
point to as an example | приводить в качестве примера (Allaire's coaching style became a hot-button topic later in his career, especially after his departure from the Maple Leafs in 2012. Critics argued his approach was too rigid, too robotic. Giguere, who was with Toronto at the time, fit some of those stereotypes but points to Allaire's work with Semyon Varlamov of the Avalanche, who was a Vezina Trophy finalist in 2013-14, as an example of the coach's ability to adapt. VLZ_58) |
provide an explanation as to why | объяснить причину (Maeldune) |
pursuant to and as specified in | в порядке и на условиях (andrew_egroups) |
reappoint to serve as | вновь назначить кого-либо работать в качестве |
recognition of the auction as void owing to | признание аукциона несостоявшимся в связи с (ABelonogov) |
regard oneself as entitled to full reparation | считать себя имеющим право на получение полной компенсации за причинённый ущерб / вред |
relating to nature as object of study | естественный (науки) |
request advice as to further action | запросите рекомендации о дальнейших мерах (резолюция на документе) |
request to join the case as | заявление о вступлении в дело в качестве (The judge is still considering the Loudoun County School Board's request to join the case as interveners, as well as the request from Virginia ... Alexander Demidov) |
requirements as to | требования к (Eoghan Connolly) |
resign to as predestination | покоряться тому, что суждено |
resign to as predestination | покориться тому, что суждено |
rub so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
rub so as to make a scrape | чиркать |
rub so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
rub so as to make a scrape | чирикать |
rub so as to make a scrape | чиркнуть |
rub so as to make a scrape | чиркать |
scrape harshly so as to make a scrape | чиркать |
scrape harshly so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
scrape harshly so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
search as to form | формальная экспертиза (заявки на регистрацию товарного знака) |
see something as an opportunity to | видеть в чём-либо возможность (Technical) |
see themselves as inferior and compensate by trying to be superior | считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk) |
send smb. as ambassador to London | послать кого-л. в Лондон в качестве посла (him as our representative, etc., и т.д.) |
serve as a boon to | активизировать |
serve as a boon to | служить стимулом |
serve as a boon to | служить толчком |
serve as a foil to | служить контрастом (что-либо) |
serve as a foil to | подчёркивать (что-либо) |
serve as a foil to beauty | оттенять чью-либо красоту |
serve as a lesson to | послужить кому-либо уроком |
serve as a rebuke to | служить кому-либо укором |
serve as an example to | показать пример (+ dat.) |
serving as an example to others | примерный (of punishment) |
she appeared to be as helpless as a child | она выглядела беспомощной как ребёнок |
she appeared to be as helpless as a child | она казалась беспомощной как ребёнок |
she desired to be represented as a shepherdess | ей хотелось, чтобы художник изобразил её в виде пастушки |
she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
she was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers | ей приходилось окружать свои свидания завесой секретности, присущей лишь молодым любовникам |
snap as accompaniment to | подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
snap as accompaniment to | подщёлкнуть |
snap as accompaniment to | подщёлкивать |
snap as an accompaniment to | подщёлкнуть |
so as to | с тем чтобы (stumbo) |
speculate as to the cause of | строить предположения о причине |
stand as testimony to | являться свидетельством (... and the fact that this was ultimately accomplished stands as testimony to the success of their efforts – by Ed Mickolus Tamerlane) |
strict as to interval | с точным сохранением интервала |
such as to make others envious | на зависть |
suitable catalysts, such as anhydrous aluminium chloride, have been found to greatly reduce the temperature required to effect cracking | нашли, что соответствующие катализаторы, как например, безводный хлорид алюминия, значительно понижают температуру, требуемую для осуществления крекинга |
sums to be paid as taxes | суммы, уплачиваемые в виде налога |
take as referring to oneself | принимать на свой счёт |
take something as referring to oneself | принимать что-либо на свой счёт |
talk as much as you want to, but keep your hands to yourself | языком болтай, а рукам воли не давай |
the Article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
the bird was careening from side to side as though there were waves | птица плавно покачивалась как будто на волнах |
the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
the candidate was careful to represent himself as a man of the people | кандидат усиленно подчёркивал, что он выходец из народа |
the children thought it great sport to dress up as pirates | детям очень нравилось наряжаться пиратами |
the city decided to preserve the beautiful building as a museum | городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музея |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault | собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться |
the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
the leader, as such, is entitled to respect | руководитель как таковой имеет право на уважение |
the money is to be paid down as compensation | деньги следует выплатить наличными в качестве компенсации |
the motor car is coming to be realized as a necessity | скоро осознают, что автомобиль — это необходимость |
the motor car is coming to be realized as a necessity | скоро поймут, что автомобиль — это необходимость |
the news came as a bombshell to them | новость их как громом поразила |
the Opera Guild got the governor to serve as honorary chairman | гильдия оперных певцов убедила губернатора стать её почётным председателем |
the position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure | должность как таковая его не привлекает, но зарплата кажется соблазнительной |
the question arises as to whether | возникает вопрос о том (Oxy_jan) |
the salary was augmented so liberally as to motive his migration | Жалованье было так сильно повышено, чтобы побудить его к переселению |
the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной |
the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной |
the spy's cover was to act as a bartender | шпион скрывался под видом бармена |
the streets have come to be used as motor parks | улицы стали использовать как стоянки для автомобилей |
the Thesaurus of English Words and Phrases, Classified and Arranged So As to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition | "Тезаурус английских слов и выражений" |
the treaty is regarded as a prelude to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
the treaty is regarded as a prelusion to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
the work has to be finished as soon as possible | работа должна быть закончена возможно скорее |
there can be no two opinions as to it | не может и быть двух мнений по этому вопросу |
there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать |
these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию (bigmaxus) |
they are summoning you to court as a witness | вас вызывают свидетелем в суд |
they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идти |
they reserved some of the corn to use as seed | они оставили часть зерна на семена |
they sat so as to face each other | они сидели друг против друга (лицом друг к другу) |
they tended to regard the Watergate affair as a factional plot | они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор |
this acted as an encouragement to him | это ободрило его |
this article has largely referred to victims as women and children, and to perpetrators as male | эта статья в основном показывает рисует детей и женщин в качестве жертв, а мужчин-в качестве преступников (bigmaxus) |
this came as no surprise to | это не стало неожиданностью для (bookworm) |
this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
this interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be | вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым делом |
this is regarded as essential to the matter | это считается существенным для данного вопроса |
this led one to regard this problem as very complex | это заставило нас считать эту проблему очень сложной |
this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
this was meant as a draw but he didn't rise to it | это было провокацией, но он не поддался на нее |
to such threats as these we have no intention of submitting | мы не намерены поддаваться таким угрозам |
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court | в административном порядке (Именно такой описательный вариант подойдет в большинстве случаев, поскольку в нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (не суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства") |
together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (LenaSH) |
Treat others as you would like to be treated | относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (antoxi) |
true as the needle to the pole | надёжный |
true as the needle to the pole | постоянный |
true as the needle to the pole | верный |
try to deny it as much as you want | отрицай это сколько тебе угодно (Alex_Odeychuk) |
try to make as little noise as possible | постараться как можно меньше шуметь (ssn) |
twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
two to four times as many calories per acre as | в два-четыре раза больше калорий на акр, чем (Lyubov_Zubritskaya) |
unenlightened as to the laws | не знающий законов |
we are pleased to appoint you as | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность (из письма о назначении) |
we hurried so as not to be late | мы торопились, чтобы не опоздать |
we were ordered to finish the work as soon as possible | нам велели кончить работу как можно скорее |
we're going to start as early as possible | мы отправимся как можно раньше |
what are they to such as we? | кто они такие по сравнению с нами? (Tion) |
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
why am I down as belonging to the other group? | почему меня записали в другую группу? |
will I have to address her as auntie? | мне придётся величать её тётушкой? |
will I have to address her as auntie? | мне придётся называть её тётушкой? |
without distinction as to race | без различия расы |
would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
would you be so kind as to | будьте добры |
would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
wound so as to draw blood | искровенять (impf of искровенить) |
wound so as to draw blood | искровенить (pf of искровенять) |
you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
you are at liberty to do as you please | вы вольны поступать, как вам угодно |
you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
you might just as well talk to a brick wall as try to talk to him | с ним говорить – всё равно, что горох об стену |
you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |
you'd better get used to doing as you're told | ты лучше научись делать так, как тебе говорят |
you're welcome to stay as long as you wish | сделайте одолжение, оставайтесь, сколько хотите |