DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing fate | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a book of fateкнига судьбы
a depender on fateфаталист
a melancholy fateплачевная участь
a quirk of fateнеожиданный поворот судьбы
a sense of a shared human fateощущение общей для всех судьбы (A.Rezvov)
a strange fate befell himего постигла ему выпала странная судьба
a stroke of fateсудьба
a stroke of fateвеление судьбы
abandon oneself to one's fateотдаться своей судьбе (deep in thought)
abandon someone to his fateбросить кого-либо на произвол судьбы
abandon to the whims of fateбросить на произвол судьбы (MargeWebley)
abandoned him to his fateбросать на произвол судьбы (triumfov)
abide fateбезропотно ждать решения своей участи
abide fateбезропотно ждать решения своей участи
accept fateсмириться с судьбой
accept fate with resignationсмириться с судьбой
accept your fateсмирись (Рина Грант)
accident of fateчистая случайность (capricolya)
arbiter of fateвершитель судеб (Taras)
arbiter of our fateвершитель нашей судьбы
arbitrator of our fateвершитель нашей судьбы
as fate has willedволею судеб (Anglophile)
as fate sought only meкак будто бы судьба выбрала именно меня
as fate would have itволей судьбы (4uzhoj)
as fate would have itсудьбе было угодно, чтобы (4uzhoj)
as fate would have itпо прихоти судьбы (4uzhoj)
as fate would have itпо воле случая (4uzhoj)
as fate would have itпо воле судьбы (4uzhoj)
as fate would have itсудьба распорядилась так, что (Shortly after they married in 1994, Garvey was remembering the girl with the pamphlets. As fate would have it, that girl was Peg. 4uzhoj)
as fate would have itи надо же было такому случиться, что (4uzhoj)
as fate would have itволею случая (4uzhoj)
as fate would have itкак нарочно
as sure as fateнаверняка
as sure as fateможете не сомневаться
as sure as fateкак пить дать (Anglophile)
as sure as fateвернее верного (as my name is Bob)
as sure as fateнеизбежно
as sure as fateнесомненно
ascertain the fateустановить судьбу (Technical)
avoid the fateизбежать участи (Can China escape the fate of the Soviet Union? Сможет ли Китай избежать участи СССР? dzingu)
awful fateужасная участь (CHichhan)
be born to a bitter fateбыть рождённым для горькой доли
be the master of one's fateсамому вершить свою судьбу
be the master of one's fateбыть кузнецом своего счастья
be reconciled to one's fateпокориться своей участи
bemoan fateЛазаря петь
bend to fateподчиняться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.)
bend to fateпокоряться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.)
bid defiance is fateидти наперекор судьбе
big with fateроковой
bow to the fateпокоряться судьбе
by a necessary fateпо неотвратимому року
by a strange quirk of fateпо странной причуде судьбы (Дмитрий_Р)
by a twist of fateпо иронии судьбы (Anglophile)
by a twist of fateВолей судьбы (Elina Semykina)
by a twist of fateволею случая (Kydex)
by a twist of fateволею судеб (Maria Klavdieva)
by an irony of fateпо иронии судьбы
by some quirk of fateволею судеб (Anglophile)
by some quirk of fateпо иронии судьбы (Anglophile)
by some quirk of fateсудьбе было угодно распорядиться так, что (Anglophile)
by strange twist of fateпо странному стечению обстоятельств (4uzhoj)
by the will of fateпо воле судьбы (So it was by the will of fate that it all happened in New York. 4uzhoj)
by the will of fateволею судеб (with different stress)
changeless fateнеумолимая судьба
chemical fateхимические преобразования (emirates42)
claim the right to decide her fateзаявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
claim the right to decide her fateпретендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
claim the right to decide her fateпретендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
control one's fateбыть хозяином своей судьбы
cruel fateгорькая судьбина
decide someone's fateвершить чью-либо судьбу
decide fateрешить чью-либо судьбу
decide someone's fateвершить чью-н. судьбу
determine fateрешить судьбу
determine fateрешить чью-либо судьбу (участь)
dictate the fateопределять судьбу (Wakeful dormouse)
dictate the fateбыть определяющим фактором в судьбе (Wakeful dormouse)
divine fateперст Божий
divine fateбожественный промысел
divine fateбожественное провидение
divine fateбожья воля
do the right thing and let the fate reciprocateделай, что должно, случится – что суждено (Capital)
don't mess with fate!не мешай судьбе! (semfromshire)
embrace one same fateнести туже участь
enviable fateзавидная судьба (IngaP)
evade one's fateизбежать своей участи (Technical)
fate accompliрешённый вопрос (collinsdictionary.com Windystone)
fate bound them togetherсудьба их связала
fate brought them togetherих свела судьба
fate dealt him shortсудьба его обидела
fate dealt him shortон обижен судьбой
fate decrees thatвеление судьбы таково, что
fate goes against himсудьба ему не улыбается
fate has decreed otherwiseне суждено (Artjaazz)
fate has something in store forсудьба уготовила (Watching the eagle nest, I can't help wondering what fate has in store for its spectacular young inhabitant Гевар)
fate is sealedсудьба предрешена (alenushpl)
fate lineлиния судьбы (Рина Грант)
fate overruled himон покорился судьбе
fate passпредопределять
fate's giftподарок судьбы (Vadim Rouminsky)
fate's perversityкапризы судьбы
fate's stage propбутафория судьбы (Alex_Odeychuk)
fate stepped inвмешался случай (Taras)
fate willed it that he should die youngей было на роду написано умереть молодым
fickleness of fateнепостоянство судьбы (Andrey Truhachev)
final fateокончательная судьба (yurych)
fix fateрешить чью-либо судьбу
gift of fateподарок судьбы (Vadim Rouminsky)
give oneself up to one's fateпокориться судьбе (Technical)
go to one's fateидти на гибель
go to fateидти навстречу своей гибели
he met with a similar fateего постигла та же участь
he sent him to his fateон послал его на гибель
he suffered the fateего постигла судьба (of bookworm)
he suffered the same fateего постигла та же участь
he surrendered to fateон подчинился судьбе
heavy fateтяжёлая судьба
his answer sealed our fateего ответ решил нашу судьбу
his fate hangs in the scaleего судьба ещё не решена
his fate has not yet been determinedего судьба ещё не решена
his fate is in the governor's handsего судьба находится в руках губернатора
his fate is sealedего судьба уже решена
his fate was at stakeрешалась его судьба (from D.Yermolovich MichaelBurov)
his fate was at stake thenтогда решалась его судьба
his friend's fate was upmost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
his friend's fate was uppermost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
his was a sad fateего постигла злая судьба
hold someone's fate in one's handsдержать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal)
horrid fateстрашная участь; ужасная участь (bookworm)
how different was the fate of either!как по-разному сложились их судьбы!
I place my fate in your handsя отдаю свою судьбу в ваши руки
ill fateзлой рок
ill twist of fateзлая шутка судьбы (4uzhoj)
ineluctable fateнеотвратимая судьба
ineludible fateнеотвратимая судьба
inescapable fateнеотвратимая судьба
inevitable fateнеотвратимая судьба (tania_mouse)
inexorable fateнеумолимая судьба
ironic stroke of fateирония судьбы (Ремедиос_П)
ironic twist of fateирония судьбы (Alexey Lebedev)
irony of fateирония судьбы
knock under to fateпокориться своей судьбе
knock under to smth. knock under to one's fateпокориться судьбе
lament fateроптать на свою судьбу
leave it up to fateот судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих
leave smb. to his fateпредоставлять кого-л. своей судьбе (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc., и т.д.)
leave to his fateоставить кого-либо на произвол судьбы
leave to the mercy of fateбросить на произвол судьбы
leave to the mercy of fateбросать на произвол судьбы
let his fate be a lesson to youпусть его судьба послужит для вас уроком
let his fate be a lesson to youпусть его судьба будет вам послужит для вас уроком
malevolent fateзлая судьба
master of one's fateхозяин своей судьбы (denghu)
meet fateпогибнуть
meet fateидти навстречу своей судьбе
meet fateнайти свою судьбу
mess with fateпрепятствовать судьбе (semfromshire)
moan fateоплакивать свою судьбу
my days are light, carefree, and fate is kind to meдни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна
my fate is in your handsмоя судьба в ваших руках
no fate but what we makeсудьба зависит от нас самих (Yeldar Azanbayev)
one cannot cheat fateсудьбу не обманешь (Taras)
one's fate hangs in the balanceсудьба висит на волоске (WiseSnake)
one's fate hangs in the balanceрешается его моя, ваша и пр. судьба (WiseSnake)
ordained by fateпредопределённый судьбой
own fateна самотёк (For years the Ukrainian government left the property matters in Crimea to their own fate. 4uzhoj)
pathetical fateнесчастная судьба
predestine someone's fateпредопределять чью-либо судьбы
predestine someone's fateпредопределить чью-либо судьбы
quarrel with fateжаловаться на судьбу
quarrel with fateроптать на судьбу
quirk of fateигра случая
quirk of fateигра судьбы
rage against fateгневно роптать на судьбу
rail at fateплакаться на свою судьбу
rave against one's fateпроклинать судьбу
rave against fateпроклинать судьбу
rebel against fateпойти наперекор своей судьбе
reconcile oneself to fateсмириться со своей судьбой
reconcile oneself to fateпокориться своей судьбе
resign one's mind to one's fateпримириться с судьбой
resign oneself to fateсмиряться с судьбой
resign oneself to one's fateсмиряться с судьбой
resign oneself to fateпримириться с судьбой (to one's fate, to the decrees of fate, to Heaven's will, to the inevitable, etc., и т.д.)
resign oneself to fateсмириться с судьбой
resign to one's fateотдаться на волю судьбы (Pickman)
resigned to one's fateсмирившийся со своей судьбой
seal an unlucky fateнавлечь несчастье (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj)
seal one's fateрешить чью-либо судьбу (Decide what will become of one КГА)
seal one's fateпредрешать судьбу (Their fate is now sealed: death is an inevitability Гевар)
seal someone's fateрешать чью-либо печальную судьбу
seal one's fateприговорить себя (Vonbuffon)
seal fateрешать чью-либо печальную судьбу
seal fateрешить smb's судьбу (окончательно)
seal fateрешить чью-либо судьбу
share smb.'s fateразделять чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.)
share smb.'s fateделить чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.)
share someone's fateразделить чью-либо участь (Technical)
share the fateразделить судьбу (Andrey Truhachev)
share the same fateповторить судьбу (not so negative kOzerOg)
sinister fateзлая судьба
sorrow over hard fateоплакивать свою горькую судьбу
soup fateсудьба быть приготовленным в качестве супа (Nina Bread)
soup fateсудьба быть съеденным (Nina Bread)
speciation and fate of arsenic in three lakes of the Aberjona watershedформы нахождения и судьба мышьяка в трёх озёрах водосбора реки Аберджон
stoop to fateпокориться судьбе
strange fate befell himстранная судьба его постигла
stroke of fateсудьба (контекстуальный перевод – о судьбоносных случайностях Ремедиос_П)
stroke of fateсовпадение (Ремедиос_П)
stroke of fateподарок судьбы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
stroke of fateповорот судьбы (Ремедиос_П)
stroke of fateудар судьбы (newt777)
succumb to fateподчиниться судьбе (luttlei)
suffer one's fateразделить судьбу (negative meaning warsheep)
suffer the same fateповторить судьбу (negative kOzerOg)
suffer the same fateразделить ту же судьбу (в тексте речь шла о тех, кто стал очередной жертвой финансового кризиса; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
suffered the same fateпостигла та же участь (Technical)
tempt fateискушать судьбу (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.)
tempt fateиспытывать судьбу (Alexander Demidov)
the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand nextпотрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим
the book of fateкнига судеб
the buffets of fateудары судьбы
the cruelty of fateсуровость судьбы
the cruelty of fateжестокость судьбы
the fate and fortunesсудьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer)
the fate of the whole worldсудьба всего мира
the finger of Fateперст судьбы
the peculiarity of his fateнеобычность его судьбы
the peculiarity of his fateисключительность его судьбы
the same fate has befallenТа же судьба постигла
the storms of fateудары рока
the vicissitudes of fateпревратности судьбы
the whim of fateпроизвол судьбы (Ваня.В)
there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fateрассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы
thereon hangs your fateот этого зависит ваша судьба
this day will decide his fateв этот день решится его участь
this event determined his fateэто событие решило его участь
this way at least a few of the kids will be saved from that fateтак хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы
thwart fateобмануть судьбу (В.Набоков blaireau)
try one's fateиспытать судьбу (starkside)
twist of fateнеожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events Val_Ships)
twist of fateирония судьбы (Alexey Lebedev)
twist of fateповорот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships)
twists and turns of fateзигзаги судьбы (Sergei Aprelikov)
twists and turns of fateхитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov)
twists and turns of fateперепетии судьбы (Sergei Aprelikov)
unenviable fateнезавидная судьба (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58)
unfortunate twist of fateзлая ирония судьбы (Tanya Gesse)
unkind fateзлая судьба
ups and downs of fateпревратности судьбы
utter hopelessness of someone's fateполная безысходность судьбы (Technical)
wartime fateбоевая судьба (Technical)
wartime fateвоенная судьба (Technical)
wayward fateкапризы судьбы
weep sad fateоплакивать свою печальную долю (свои прегрешения)
what fate awaits him?какая судьба ему уготована
what fate awaits him?какая судьба ему предстоит?
wheel of fateколесо судьбы (aht)
whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairsстоит мне опоздать
whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairsкак я неизменно встречаю на лестнице директора
you cannot predict your fateсвоей судьбы не угадаешь