DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing n | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A.N.R.T.Национальная ассоциация технических исследований (= Association Nationale de la Recherche Technique)
aller la ou je n'ai jamais étéпойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk)
baiser la marque des pas de qnnцеловать чьи-то следы (Бальзак z484z)
comme si de rien n'étaitкак ни в чём не бывало
dis-moi n'importe quoiскажи мне что угодно
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
hommes de paix qui n'ont pas renoncéлюди, которые не отказываются от идеи мира (Alex_Odeychuk)
Il a dit qu'il n'allait pas tarder à vous rendre visite.Он сказал, что скоро будет у вас в гостях. (Yanick)
il n'a aucun lieu de faireнет никаких оснований делать что-л. (Lucile)
il n'a aucun tortон ведёт себя безупречно
il n'a fait qu'une apparitionон только показался
il n'a fait qu'une apparitionон зашёл только на минуту
il n'a jamais fait que s'amuserон всегда только развлекался
il n'a jamais été à pareille fêteникогда он не был так счастлив
il n'a pasу него нет (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
il n'a pas bougéон не изменился
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vinон и рюмки не выпил
il n'a pas deу него нет (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentу него нет таланта (Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentон не талантлив (Alex_Odeychuk)
il n'a pas deux sous de jugeote yнего нет ни капли здравого смысла
il n'a pas dit son dernier motон ещё не высказался
il n'a pas dit son dernier motон не сказал своего последнего слова
il n'a pas d'âgeего возраст трудно определить
Il n'a pas d'âge pour...В любом возрасте... (mourir en scoot z484z)
il n'a pas décoléré de toute la journéeон весь день кипел
il n'a pas décoléré de toute la journéeон за весь день не отошёл
il n'a pas eu le temps de dire oufахнуть не успел (bisonravi)
il n'a pas eu l'idée de...он не додумался (...; до)
il n'a pas grouillé d'un pouceон и пальцем не пошевелил
il n'a pas inventé la poudreон с неба звёзд не хватает
il n'a pas inventé la poudreон пороху не выдумает
il n'a pas inventé le fil à couper le beurreон звёзд с неба не хватает
il n'a pas inventé l'eau chaudeон звёзд с неба не хватает (Iricha)
il n'a pas les mains nettesон нечист на руку
il n'a pas les reins assez fortsу него кишка тонка
il n'a pas les reins assez fortsэто ему не под силу
il n'a pas l'esprit à ...ему не до (...)
il n'a pas pour deux sous de jugeoteнего нет ни капли здравого смысла (kopeika)
il n'a pas son pareilему нет равного
il n'a pas son semblableему нет равного
il n'a pas touché lourdон немного заработал
il n'a pas un gramme de bon sensу него нет ни грамма здравого смысла
il n'a pas pour un sou de talent yнего таланта ни на грош
il n'a pas été inférieur à sa tâcheон справился со своей задачей
il n'a pas été régléему не уплатили
il n'a pas été très efficaceон немного сделал
il n'a plus d'attaches là-basего там больше ничего не держит (Yanick)
il n'a plus son contrôleон больше не владеет собой
il n'a point son semblableему нет равного
il n'a que deux enfants yнего только двое детей
il n'a que la peau et les osу него только кожа да кости (Yanick)
il n'a qu'un livre yнего только одна книга
il n'a rien absorbé depuis hierон ничего не ел со вчерашнего дня
il n'a rien dans le caillouон не особенно умён
il n'a rien de...в нём нет ничего от (...)
il n'a rien inventéон ничего нового не придумал
il n'a rien à faireему нечего делать
il n'a rien à se mettre sur le dosему нечего надеть
il n'avait pas son libre arbitreон действовал не по своей воле
il n'avait pas un jeu à parlerему нечего было объявить (в карточной игре)
il n'entre pas dans... propos de...в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin)
il n'est au courant de rienон как с луны свалился
il n'est au courant de rienон ничего не знает
il n'est bruit que de celaтолько об этом и говорит
il n'est comptable à personne de ses actionsон ни перед кем не отчитывается за свои действия
Il n'est en effet un secret pour personne queНе для кого не секрет, что (ROGER YOUNG)
il n'est fait mention d'aucun nomнет упоминания о каком-либо имени (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
il n'est guère utileмало толку (Morning93)
il n'est jamais interdit de travaillerникто не запрещает работать (Alex_Odeychuk)
il n'est jamais trop tard pourникогда не поздно (faire qch Morning93)
il n'est même pas fatiguéон даже не устал
il n'est pas aisé à ferrerон неукротим
il n'est pas approchableк нему не подступиться
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis.Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha)
il n'est pas assez fou pour...он не такой дурак, чтобы (...)
il n'est pas au niveau de sa tâcheон не справляется со своей задачей
il n'est pas bileuxего ничто не волнует
il n'est pas bon en mathsон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas bon en mathsу него не очень хорошо с математикой (Iricha)
il n'est pas causeurон неразговорчив
il n'est pas commodeон требователен
il n'est pas commodeон строг
il n'est pas convenable de...недостойно
il n'est pas convenable de...неприлично
il n'est pas dans son assietteему не по себе
il n'est pas dans son assietteон плохо себя чувствует
il n'est pas dans son assietteон не в своей тарелке
il n'est pas dans son état normalему не по себе
il n'est pas de forceон не на уровне
il n'est pas de forceон не справляется
il n'est pas de forceему не хватает сил
il n'est pas de la paroisseон чужак
il n'est pas de la paroisseон не местный
il n'est pas dit sans raison, queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
il n'est pas douteux queконечно
il n'est pas douteux queне вызывает сомнений, что (vleonilh)
il n'est pas douteux queнет сомнения, что (...)
il n'est pas dégoûtéон ничем не стесняется
il n'est pas dégoûtéон не очень избалован
il n'est pas dégoûtéон не особенно брезглив
il n'est pas en ma disposition de...не в моей власти (...)
il n'est pas en notre puissance de.нам не дано (...)
il n'est pas en notre puissance de.мы не способны (...)
il n'est pas en peine pour...он не стесняется (...)
il n'est pas en sucreон крепкий
il n'est pas en sucreон не растает
il n'est pas en sucreон не сахарный
il n'est pas exclu queне исключается возможность (NaNa*)
il n'est pas exclu queмы не исключаем, что (NaNa*)
il n'est pas exclu que...не исключено, что (...)
il n'est pas facile à démêlerего нелегко раскусить
il n'est pas fichu de gagner sa vieон не в состоянии зарабатывать на жизнь
il n'est pas fort en mathématiquesон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas fâché d'apprendre celaон не прочь узнать это
il n'est pas grand mangeurон малоежка
il n'est pas habillableего невозможно красиво одеть
il n'est pas habillableему ничего не идёт
il n'est pas homme à mâcher ses parolesон за словом в карман не полезет
il n'est pas loin de minuitскоро полночь
il n'est pas mandatéон неправомочен
il n'est pas mauvais bougreон парень ничего
il n'est pas né de la dernière pluieего не проведёшь
il n'est pas né de la dernière pluieон не вчера родился
il n'est pas né d'hierон не вчера родился
il n'est pas né d'hierон не лыком шит (Morning93)
il n'est pas né d'hierон не ликом шит
il n'est pas pour peu dans...он принимал немалое участие в (...)
il n'est pas précisément intelligentон не особенно умён
il n'est pas question que + subjне может идти речи о том, чтобы (...)
il n'est pas resté pierre sur pierreкамня на камне не осталось (Вольтер z484z)
il n'est pas sans savoir que...ему небезызвестно, что (...)
il n'est pas si aisé de...не так легко (...; просто)
Il n'est pas si bête qu'il en a l'air.Он не так глуп, как кажется. (Iricha)
il n'est pas surprenantне мудрено (Morning93)
Il n'est pas surprenant queНеудивительно, что (ROGER YOUNG)
il n'est pas trop tard pourещё не поздно (capricolya)
il n'est pas très causantиз него слова не вытянешь
il n'est pas très causantон неразговорчив
il n'est pas très finон глуповат
il n'est pas un gros mangeurон не много ест
il n'est pas utile de + inf.нет смысла + инф. (I. Havkin)
il n'est pas utile de + inf.нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin)
il n'est pas à + inf.не следует не надо, нельзя + инф. (Il n'est pas à négliger une difficulté d'acclimatation sur le parcours. I. Havkin)
il n'est pas à la hauteurон не справляется (с делом)
il n'est pas à la hauteurон не на высоте
il n'est pas à un franc prèsy него денег хватает
il n'est pas étonnantне мудрено (Morning93)
il n'est pas étonnant que ...неудивительно (bienheureuse)
il n'est plusего больше нет (в живых)
il n'est plus au diapasonон оторвался
il n'est plus au diapasonон отстал
il n'est plus de sa première jeunesseон уже не молод
il n'est plus làего не стало (financial-engineer)
il n'est plus nécessaire deотпадает необходимость в (L'intérêt de cette proposition est qu'il n'est plus nécessaire de mettre en place une surveillance du réseau. coûteuse I. Havkin)
il n'est plus que l'ombre de lui-mêmeот него осталось одно название
il n'est plus que l'ombre de lui-mêmeон уже не такой как был
il n'est plus que l'ombre de lui-mêmeот него осталась одна тень
il n'est plus question de celaвопрос об этом отпал (Morning93)
il n'est plus à luiон не владеет собой
il n'est que de voir...достаточно посмотреть (...)
il n'est que tempsдавно пора
il n'est qu'une machine à ...он только и знает, что (...)
il n'est rien moins que braveон вовсе не храбр
il n'est rien pour moiон мне никто
il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
il n'est si sage qui ne failleна всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
Il n'y a pas de quoi pavoiser !Похвастаться нечем! (https://www.cnrtl.fr/definition/pavoiser)
il n'y a plus d'enfantsох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту)
il n'y a plus d'espoirнадежды нет (об умирающем)
il n'y a plus d'huile dans la lampeжизненные силы угасают
il n'y a plus moyen de...дальше некуда
il n'y a plus moyen de reculerназад хода нет
il n'y a plus que luiостался только он
il n'y a plus rien à glanerбольше ничего здесь не найдёшь
Il n'y avait aucune questionне возникало никаких вопросов (ROGER YOUNG)
il n'y avait pas que des pommesбыли не только яблоки
il n'y est pour rienон тут ни при чём
il n'était nullement jalouxон был нисколько не ревнив
il n'était pas indiqué de lui en parlerэтого не надо было делать
il n'était pas làего не было
il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
il n'était pas peu fierон был весьма горд
il n'était pas à son aiseему было не по себе
j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le tempsу меня было столько дел, что для этого не нашлось времени
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
je n'ai aucune envie deу меня нет желания (+ inf.)
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
je n'ai le temps pour rienя ничего не успеваю (sophistt)
je n'ai pas la galeне бойся, я не заразный (kee46)
je n'ai pas la galeя не заразный, меня нечего бояться (kee46)
je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
je n'ai pas peur du videя не боюсь высоты
je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
je n'ai rien contre !я не прочь!
je n'ai rien d'autreу меня ничего другого нет
je n'approuve pas son attitudeя не одобряю его отношение
je n'approuve pas son attitudeмне не нравится, что он занял такую позицию
je n'avais pas de moyensу меня не было денег (Ouest-France, 2018)
je n'avais pas de moyensу меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018)
je n'en reviens pas !поверить не могу! (z484z)
je n'y croirai jamais plusя не поверю больше никогда
je n'y peux rienя ничего не могу поделать (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе)
je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
je n'étais pas seuleя была не одна
j'en fais plus c'qu'il n'en faudraitя делаю больше, чем мне следовало бы
leur différend n'est pas arrangeableих спор разрешить невозможно
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG)
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG)
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG)
n'a abouti à rienни к чему не привело (Alex_Odeychuk)
n'a abouti à rienокончилось ничем (Alex_Odeychuk)
... n'a alors plus qu'à + inf.кому-л. остаётся лишь + инф. (La balle revient directement dans les pieds de Fernando Torres qui n'a alors plus qu'à la pousser dedans. I. Havkin)
... n'a alors plus qu'à + inf.кому-л. остаётся лишь + инф. (La balle revient directement dans les pieds de Fernando Torres qui n'a alors plus qu'я la pousser dedans. I. Havkin)
"n'a pas eu bon résultat "не получилось (totoll)
n'achète pas de pommes !не покупай яблок! (Alex_Odeychuk)
n'aie peur de rienничего не бойся (Alex_Odeychuk)
n'aimer que soiлюбить только себя самого
n'aller pas plus loin que le bout de son nezне видеть дальше своего носа (marimarina)
n'aller que d'une jambeподвигаться (о деле)
n'aller que d'une jambeплохо идти
n'aller que par les bricolesприбегать к увёрткам
n'allez pas...не вздумайте
n'allez pas croireне подумайте
n'anticipons pasне будем забегать вперёд
n'anticipons pasне будем торопиться
n'apporter aucune lumièreничего не разъяснить
n'approfondissons pasне будем вдаваться в подробности
n'arrêter pas de gueuler comme un putoisорать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer)
n'attendez rien de luiне рассчитывайте на него
n'avoir aucun intérêt àнисколько не быть (Voledemar)
n'avoir aucun sensничего не означать (не иметь смысла marimarina)
n'avoir aucune idée de...не иметь никакого представления о (...)
n'avoir aucune raison de s'inquiéterнапрасно беспокоиться (marimarina)
n'avoir cure deне беспокоиться (не заботиться о ком-либо, о чем-либо Maeldune)
n'avoir cure deне волноваться, не переживать из-за (ne pas s'en soucier, ne pas s'en préoccuper Antonvaron)
n'avoir d'yeux que pour qnни о ком другом не думать, кроме него
n'avoir d'yeux que pour qnтолько на него и смотреть
n'avoir garde de...быть далёким от того, чтобы (...)
n'avoir goûtпресытиться
n'avoir goût à rienчувствовать отвращение ко всему
n'avoir jamais une parole plus haute que l'autreникогда не выходить из себя
n'avoir jamais une parole plus haute que l'autreникогда не повышать голоса
n'avoir ni feu ni lieuне иметь ни кола ни двора
n'avoir ni foi ni loiне иметь ни стыда ни совести
n'avoir ni humeur ni honneurни стыда, ни совести (shamild7)
n'avoir ni rime ni raisonбыть без всякого смысла
n'avoir ni rime ni raisonбыть лишённым всякого смысла
n'avoir ni vent ni nouvelle de qnничего не знать (о ком-л.)
n'avoir nulle idée de...не иметь никакого понятия о
n'avoir pas de cesseне прекращаться (ybelov)
n'avoir pas de conduiteне уметь вести себе
n'avoir pas de défenseдать сдачи
n'avoir pas de défenseпостоять за себя
n'avoir pas de défenseбыть слабохарактерным
n'avoir pas de défenseне уметь оказать сопротивления
n'avoir pas de maintienне уметь держать себя
n'avoir pas de plomb dans la têteбез царя в голове (ybelov)
n'avoir pas de quoi subsisterостаться без средств к существованию
n'avoir pas de tailleне иметь талии
n'avoir pas de tailleиметь прямой торс
n'avoir pas d'heureвечно опаздывать
n'avoir pas d'heureбыть неточным
n'avoir pas figure humaineбыть ни на что не похожим
n'avoir pas figure humaineне иметь человеческого образа
n'avoir pas la gale aux dentsуплетать за десятерых
n'avoir pas la gale aux dentsуписывать за обе щеки
n'avoir pas la bonne techniqueне знать как делать (что-л.)
n'avoir pas la bonne techniqueне владеть техникой
n'avoir pas le choixне иметь выбора
n'avoir pas les yeux dans sa pocheне заблуждаться
n'avoir pas les yeux dans sa pocheясно видеть
n'avoir pas peur de motsназывать вещи своими именами
n'avoir pas un centimeбыть без гроша
n'avoir pas un grain de bon sensне обладать ни крупицей здравого смысла
n'avoir pas un rouge liardне иметь ни гроша
n'avoir pas un maravédisбыть без гроша
n'avoir pas un maravédisсильно нуждаться в деньгах
n'avoir pas un moment à soiне располагать ни единой свободной минутой
n'avoir pas un rondне иметь ни гроша
n'avoir pas un rotinне иметь ни гроша
n'avoir pas un souне иметь ни копейки (vleonilh)
n'avoir pas pour un sou de...не иметь ни на грош (...)
n'avoir pas un sou vaillantбыть без гроша
n'avoir pas un écu vaillantне иметь медного гроша за душой
n'avoir pas une thuneбыть без гроша
n'avoir plus de jambesне иметь сил идти
n'avoir plus de jambe-sсбиться с ног
n'avoir plus forme humaineиметь жалкий вид
n'avoir plus forme humaineбыть ни на что не похожим
n'avoir plus que le souffleдышать на ладан
n'avoir plus que le souffleбыть при смерти
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerбыть разорённым
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerостаться ни с чем (Helene2008)
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerвсё потереть
n'avoir plus rien a désirerдостичь предела своих желаний
n'avoir plus un poil de secобливаться потом
n'avoir plus un poil de secбыть в поту
n'avoir point de caractèreбыть слабохарактерным
n'avoir point de cesse queне останавливаться, раньше чем (Voledemar)
n'avoir point de mœursвести безнравственный образ жизни
n'avoir point de sang dans les veinesбыть нерешительным
n'avoir point de sang dans les veinesбыть робким
n'avoir que de la surfaceбыть чисто внешним
n'avoir que faireне видеть смысла в чём-л. (Lucile)
n'avoir que faireне видеть необходимости (Lucile)
n'avoir que la peau sur les osкожа да кости (Yanick)
n'avoir que le temps de...едва успевать
n'avoir qu'un tempsбыть временным
n'avoir qu'un tempsбыть недолговечным
n'avoir qu'une confiance limitéeне очень-то доверять
n'avoir qu'une faible idée de...иметь весьма смутное представление о (...)
n'avoir qu'une idée grossière de qchиметь о чём-л. лишь весьма приблизительное представление
n'avoir rien contreбыть не прочь (Morning93)
n'avoir rien dans le buffetдрейфить
n'avoir rien dans le buffetтрусить
n'avoir rien dans le buffetбыть голодным
n'avoir rien dans le corpsбыть голодным
n'avoir rien dans le corpsне иметь сил
n'avoir rien dans le corpsничего не есть
n'avoir rien de cachéничего не скрывать
n'avoir rien de communне иметь ничего общего
n'avoir rien de plus pressé que...торопиться делать (что-л.)
n'avoir rien faire de...не нуждаться в (...)
n'avoir rien que de normalбыть совершенно нормальным (Ces déséquilibres n’ont rien que de normal. z484z)
n'avoir rien à cirer"в гробу видать" что-то (PatteBlanche)
n'avoir rien à cirerплевать хотеть на что-то (p.ex. "j'en ai rien à cirer!" = " а плевать я хотел!", "а мне до фени, мне до лампочки все это" PatteBlanche)
n'avoir rien à envier à personneне уступать ни в чём
n'avoir rien à envier à personneиметь всё, что хочешь
n'avoir rien à envier àбыть ничем не хуже (Morning93)
n'avoir rien à foutre de...наплевать (на что-л.)
n'avoir rien à se mettre sous la dentкласть зубы на полку
n'avoir rien à se mettre sous sa dentкласть зубы на полку
n'avoir rien à ménager avec...не церемониться с (...)
n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
n'avoir vu que son clocherбыть неопытным
n'avpir aucun intérêt à...нисколько не быть заинтересованным в (...)
n'ayant ni paix ni trèveбез передышки (bisonravi)
n'ayez crainteне бойтесь
n'ayez crainteне беспокойтесь
n.c.a.не включённая в другие группировки (ROGER YOUNG)
n.c.a.н.в.д.г. (ROGER YOUNG)
n.c.a.не упомянутый ранее (non classé ailleurs choubentsov)
N'empêche queи всё-таки (z484z)
il n'empêche que...тем не менее
n'enвместо этого (vous avez acheté 3 objets mais n'en avez reçu que 2 Alex_Odeychuk)
n'en deplaise à qnнесмотря на чьё-л. мнение (Lucile)
n'en deplaise à qnчто бы там ни говорили (Lucile)
n'en deplaise à qnчто бы там ни говорил кто-л. (Lucile)
n'en deplaise à qnнравится это кому-л. или нет (Lucile)
n'en déplaiseнравится это или нет
n'en déplaise aux copainsчто бы ни говорили мои друзья (букв.: n'en déplaise - нравится это или нет Alex_Odeychuk)
n'en déplaise à...не в обиду будь сказано
n'en faire jamais d'autresвсегда так поступать (vleonilh)
n'en faire qu'à sa têteпоступать по собственному разумению (kee46)
n'en faire qu'à sa têteпоступать по-своему (Iricha)
n'en faire qu'à sa têteделать по-своему (Iricha)
n'en faire qu'à sa têteпоступать как заблагорассудится (kee46)
n'en faire qu'à sa têteдействовать по собственному разумению (kee46)
n'en faire qu'à sa têteдействовать по-своему (kee46)
n'en faire qu'à sa têteотбиться от рук (Helene2008)
n'en faire qu'à sa têteдействовать как заблагорассудится (kee46)
n'en faites rien !ни в коем случае!
n'en parlons plusдавай забудем (об этом )
n'en parlons plusзакроем тему
n'en... pas moinsтем не менее
n'en pas être à qch prèsне ограничиваться одним чем-л. (il n'en est pas à une contre-vérité près, il y en a plusieurs par page. Lucile)
n'en pouvoir plusне иметь больше сил (от голода, усталости и т.п.)
n'en pouvoir plusне быть в состоянии
n'en revenir pasдиву даваться (marimarina)
n'entendre ni à hue ni à diaничего не желать слушать
n'entrant dans aucune autre catégorieн.в.д.г. (ROGER YOUNG)
n'entrant dans aucune autre catégorieне включённая в другие группировки (ROGER YOUNG)
n'essaie pas de m'impressionnerне старайся меня удивить (Alex_Odeychuk)
n'essaie pas, tu vas encore le casserне надо, а то опять сломаешь (Yanick)
n'est autre queявляется не кто иной, как (Alex_Odeychuk)
n'est autre queне что иное, как (Ce coefficient n'est autre que le carré du nombre atomique. I. Havkin)
n'est pas anodinне так уж мал (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin)
n'est pas anodinимеет не такое уж малое значение (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin)
n'est pas au bout de ses peinesположение остаётся сложным (ybelov)
n'est pas au bout de ses peinesбеды ещё не закончились (ybelov)
n'est pas clairизложен нечётко (Si la revendication n'est pas claire, alors elle s'interprète largement. I. Havkin)
n'est pas critiqueне имеет решающего значения (I. Havkin)
n'est pas critiqueне критичен (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention. I. Havkin)
n'est pas exactementэто совсем не (что именно // Liberation, 2018)
n'est pas forcémentне обязательно (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
... n'est pas nulнельзя исключить ... (Le risque de voir l'inverseur se détériorer suite à un éclatement du disque de rotor n'est pas nul. I. Havkin)
n'est pas pour demainдело не завтрашнего дня (I. Havkin)
n'est pas pour demainне дело завтрашнего дня (Cet observateur averti considère que la perspective d'un code pénal européen " n'est pas pour demain ". I. Havkin)
n'est pas sans lienнаверняка связан (Une tendance qui n'est pas sans lien avec les importantes campagnes publicitaires I. Havkin)
n'est pas sans rappelerзаставляет вспомнить (La chute économique de 2008 est une chute historique de la bourse de New York, qui n'est pas sans rappeler la crise économique de 1929. I. Havkin)
n'est pas spécialement + part. passéне особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin)
n'est pas susceptible de recoursне подлежит обжалованию (ROGER YOUNG)
n'est pas tant ... mais ...не столько ..., сколько ... (Ce qui est important n'est pas tant l'information mais son réceptacle. I. Havkin)
n'est pas tant ... que ...не столько ..., сколько ... (L'important dans ces Olympiades n'est pas tant d'y gagner que d'y prendre part. I. Havkin)
n'est pas à démontrerне нуждается в доказательствах (La nécessité d'améliorer la qualité des articles de Wikipédia n'est pas à démontrer. I. Havkin)
... n'est pas à négligerнельзя забывать о (I. Havkin)
... n'est pas à négligerнельзя пренебрегать ... (La sécurité de l'ordinateur n'est pas à négliger. I. Havkin)
... n'est pas épargné par ...... не обошёл стороной ... (I. Havkin)
... n'est pas épargné par ...... не пощадил ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert. I. Havkin)
n'est plusбольше нет с нами (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
n'est plus + nomперестаёт быть + сущ. в твор. пад. (Grâce à l'invention, les moyens de guidage ne sont plus un obstacle à l'agencement d'une structure de protection contre le feu des panneaux. I. Havkin)
n'est plus qu'une parodieне что иное, как пародия (Alex_Odeychuk)
n'est plus tout jeuneне первой молодости (Morning93)
n'est sujet à aucun contrôleне подлежит проверке (z484z)
n'est-ce pasда?
n'est-ce pasне так ли?
n'est-ce pasразве не
n'et pas toujours à + inf.никогда нельзя не надо, не следует + инф. (Dans les mesures de précision, cette cause d'erreur n'est pas toujours à négliger. I. Havkin)
n'importe !нужды нет!
n'importe !всё равно!
n'importe !неважно!
n'importe commentкак попало (Morning93)
n'importe commentкое-как
n'importe ouкуда-нибудь
n'importe ouкуда угодно
n'importe ouгде-нибудь
n'importe ouгде угодно
n'importe oùв любом месте (I. Havkin)
n'importe oùгде придётся (z484z)
n'importe où dans le mondeв любой точке мира (Morning93)
n'importe oûкуда угодно (vleonilh)
n'importe quandкогда бы то ни было
n'importe quandкогда-нибудь
n'importe quelвсякий (kee46)
n'importe quelкакой угодно (I. Havkin)
n'importe quelне важно какой (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
n'importe quelлюбой
n'importe quelкакой-то
n'importe quel autreлюбой другой (sur n'importe quel autre site - на любом другом сайте Alex_Odeychuk)
n'importe quiкто бы то ни был
n'importe quiкто-нибудь
n'importe quiкто угодно
n'importe qui en pourrait faire autantкто-угодно мог бы сделать то же самое (z484z)
n'importe quoiчто бы то ни было
n'importe quoiвсё равно что
n'importe quoiнепонятно что (nosorog)
n'importe quoiневесть что (NickMick)
n'importe quoiчто угодно
n'ont maintenant plus rien à dire !теперь им нечего сказать! (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
n'opposer qu'une molle résistanceоказывать слабое сопротивление (Iricha)
n'opposer qu'une molle résistanceслабо сопротивляться
n'oser soufflerне сметь рта открыть
n/réfисх. №. (ROGER YOUNG)
оn sait très bien comment ça finiraмы прекрасно понимаем, чем все закончится (Alex_Odeychuk)
n'y entendre goutteничего не смыслю (Voledemar)
n'y entraver que dalни черта не смыслить
n'y entraver que dalleни черта не смыслить (Helene2008)
n'y mettre aucune coquetterieпросто
n'y mettre aucune coquetterieестественно
n'y mettre aucune coquetterieдержаться скромно
n'y pas entendre boîteбез злого умысла
n'y revenez pasпрекратите это
n'y revenez pasоставьте это
n'y touchez pasне трогайте этого
n'y va pas par quatre cheminsне ищи окольных путей (Alex_Odeychuk)
n'y voir que dalничего не видеть
n'y voir que du bleuничего тут не понимать
n'y voir que du feuсовершенно растеряться
n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
n'y voyait goutteне видно ни зги (Voledemar)
n'écoutant que son devoirруководствоваться лишь своим долгом
n'écouter que d'une oreilleслушать вполуха (Helene2008)
n'écouter que d'une oreilleрассеянно слушать
n'écouter que d'une oreilleслушать краем уха
n'écouter que soiникого не слушать
n'écouter que soi-mêmeникого не слушать
n'écouter que son courageпроявлять смелость
n'écouter que son courageпроявлять стойкость
n'épargner personneне щадить никого
n'être assis que d'une fesseнаходиться в шатком положении
n'être assis que d'une fesseсидеть на краешке (стула и т.п.)
n'être guère disposé àбыть совершенно не расположенным к (Morning93)
n'être là que pour faire nombreприсутствовать для круглого счёта
n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
n'être pas du goûtбыть не по вкусу (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
n'être pas dupeодурачить
On n'a rien sans rien !Без труда не выловишь и рыбку из пруда
on n'a tous le même soleilнад нами общее солнце (Alex_Odeychuk)
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesБез сопливых обойдёмся
on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
on n'y voit plus clairничего толком не видно (Alex_Odeychuk)
R.N.I.S. сокр. от réseau numérique à intégration des servicesцифровая интегрированная сеть дистанционной передачи данных (передающая все виды информации: звуковые, текстовые, графические)
s/n°б/н (ROGER YOUNG)
tout cela n'est qu'un décorвсё это обманчиво
tout en n'excluant pas la possibilité deно при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG)
tout le monde n'est pas d'accordне все согласны (kee46)
tout n'est pas ditдело ещё не кончено
tout n'est pas rase pour luiему не сладко
À moins que le contexte n'exige une interprétation différenteЕсли иное не следует из контекста (ROGER YOUNG)
à n'en plus finirбезумолку
à n'en plus finirне останавливаясь
à n'en plus finirбез передышки
à n'en plus finirне прекращая
à n'importe quiкому попало (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases