Russian | German |
адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента | der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet |
Акционерное холдинговое общество гостиничного дела и туризма | Hotel- und Touristikholding AG (Австрия) |
анкета личного дела | Personalbogen |
аптечное дело | Apothekenwesen |
банковское дело | Bankwesen |
бессмысленное дело | ein zweckloses Unternehmen |
благовидно обставить свой вынужденный уход от дел | sich einen guten Abgang ver schaffen |
благовидно обставить свой вынужденный уход от дел | sich einen guten Abgang verschaffen |
ближе к делу! | zur Tagesordnung! (возглас) |
ближе к делу! | zur Sache! |
ближе к делу | auf den Punkt (Philippus) |
ближе к делу | zur Sache (Philippus) |
переходя ближе к делу | zum Gegenstand selbst (...) |
большое достижение для дела мира | ein großer Sieg für den Frieden |
в самом деле | freilich (Ремедиос_П) |
ведение банковских дел | Führung von Bankgeschäften (dolmetscherr) |
ведение финансовых дел | Betriebsgebarung (предприятия) |
ведение дел | Amtsführung |
Верховный комиссар по делам беженцев | Hochkommissar für Flüchtlinge (ООН grafleonov) |
взвалить на кого-либо трудное дело | jemandem einen schweren Brocken aufbrummen |
вновь возбудить судебное дело | den Gerichtsprozess wieder aufrollen |
внутреннее дело | eine innere Angelegenheit (напр., страны) |
внутренние дела государства | die internen Angelegenheiten eines Staates |
внутрицерковные дела | innerkirchliche Belange (AlexandraM) |
военное дело | Militärkunde (Novoross) |
военное дело | Truppenkunde (учебная дисциплина) |
военное дело | Kriegswesen |
военное дело | Heerwesen |
военно-инженерное дело | Pionierwesen |
военно-морское дело | Marinewesen |
военно-санитарное дело | Militärsanitätswesen |
военно-санитарное дело | sanitätswesen |
военно-санитарное дело | Kriegssanitätswesen |
военные дела | Militaria |
возобновить судебное дело | einen Gerichtsprozess wieder aufrollen |
ворочать всеми делами | am Drücker sitzen |
вот в чём дело! | aha (возглас догадки, узнавания) |
вот в чём суть дела! | das also ist des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
враждебный делу мира | friedensfeindlich |
встать на защиту какого-либо дела | sich zum Anwalt einer Sache machen |
встретиться с трудностью в каком-либо деле | einen Knoten in etwas finden |
вступить в дело | in ein Geschäft einsteigen |
втянуть кого-либо в какое-либо дело | jemanden ins Spiel ziehen |
входить в курс дела | sich vertraut machen (elaber) |
входить в курс дела | sich einarbeiten |
выполненный со знанием дела | fachgerecht |
говорить по делу | sachlich reden mit (Andrey Truhachev) |
говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело | er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen |
гонорар адвокату за ведение дела | Anwaltshonorar (Vas Kusiv) |
гончарное дело | Töpferei (dolmetscherr) |
горное дело | Bergwesen |
горное дело | Bergbachbau |
горное дело | Bergbau |
гостиничное дело | Hotelgewerbe |
государственное дело | Reichssache |
государственное дело | Staatsangelegenheit |
деликатное дело | eine delikate Angelegenheit |
деликатное дело | Intimität |
Департамент внутренних дел Швейцарской Конфедерации | Eidgenössisches Departement des Innern |
Департамент иностранных дел Швейцарской Конфедерации | Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten |
Департамент по делам беженцев | Asylamt (dolmetscherr) |
для пользы дела | im Interesse der Sache |
для упрощения дела | der Einfachheit halber |
добросовестно относиться к делу | ehrlich zu Werke gehen |
доводить дело | es auf etwas ankommen lassen (до чего-либо) |
доводить дело до чего-либо | es auf etwas ankommen lassen |
доводить дело до конца | die Sache zu Ende bringen (Лорина) |
доводить дело до крайности | die Sache bis aufs Letzte treiben |
доказать делом | mit Handeln beweisen (Andrey Truhachev) |
доказать что-либо делом | etwas durch die Tat beweisen |
доказать на деле | mit Handeln beweisen (Andrey Truhachev) |
доказывать на деле | mit Handeln beweisen (Andrey Truhachev) |
докладывать кому-либо суть дела | jemandem eine Angelegenheit vortragen |
доложить обстоятельства дела | den Sachverhalt klarlegen |
ездить по делам | dienstlich reisen |
живое дело | eine lebendige Herzenssache |
жилищное дело | Wohnungswesen |
завершить дело | einer Sache das Siegel aufdrücken |
завести дело | eine Akte anlegen |
заинтересованность в исходе дела | Befangenheit (судьи, эксперта) |
закончить дела | mit etwas im reinen sein (с чем-либо) |
закончить какое-либо дело | etwas unter Dach und Fach bringen |
замышлять важное дело | große Dinge im Köpfe haben |
запись в деле | Aktennotiz |
затеять какое-либо дело | einen Brei anrühren |
затягивать дело | ein Geschäft verzögern |
защищать безнадёжное дело | auf verlorenero Posten kämpfen |
защищать безнадёжное дело | auf verlorenem Posten kämpfen |
защищать чьё-либо дело | jemandes Sache vertreten |
защищать чьё-либо дело | jemandes Sache vertreten |
защищать чьё-либо дело | jemandes Sache verfechten |
злое дело | eine böse Tat |
знать своё дело | sich auf seine Sache verstehen |
знать своё дело | seine Sache verstehen |
извлекать выгоду из какого-либо дела | aus einer Sache Profit ziehen |
излагать дело | die Umstände einer Sache angeben |
излагать обстоятельства дела | darlegen (Лорина) |
изложить обстоятельства дела | darlegen (Лорина) |
изучение литературы по специальности было для меня полезным делом | das Studium der Fachliteratur war für mich lehrreich |
им друг до друга дела нет | sie kümmern sich nicht umeinander |
именно так обстоит дело | der Fall sein (in: Dies ist zum Beispiel in Deutschland in medizinischen Berufen der Fall. levmoris) |
императорское ведомство по делам печати | reichsschrifttumskammer (chehlovaL87) |
инженерное дело | Ingenieurskunst (Zabolotskihmm) |
Инженерное дело | Ingenieurskunst (Zabolotskihmm) |
инженерное дело | Technik (Andrey Truhachev) |
инженерное дело | Ingenieurwesen |
инициаторы в деле оказания помощи | die Initiatoren der Hilfsmaßnahmen |
иностранные дела | die äußeren Angelegenheiten |
Институт документационного дела | Institut für Dokumentationswesen (ФРГ) |
интересы дела | Geschäftsinteressen |
искусное управление государственными делами | Staatskunst (ВВладимир) |
испробовать что-либо на деле | die Probe aufs Exempel machen |
истинная суть дела | der eigentliche Kern einer Angelegenheit |
истинные обстоятельства дела | der wahre Sachverhalt (Andrey Truhachev) |
книжное дело | Buchwesen |
книжное дело | Buchgewerbe (как занятие) |
книжное дело | Buchgewerbe |
консульское дело | Konsulatswesen |
консультант по налоговым делам | Steuerberater |
консультант по торговым делам | Handelsbeirat |
кровное дело | Herzenssache |
кровное дело | eine lebendige Herzenssache |
кровное дело | Herzensangelegenheit |
крупное дело | Großgewerbe (частнокапиталистическое) |
крупное дело | eine Sache von Format |
крупный вклад в дело мира | ein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens |
лечебное дело | Krankenversorgung |
любовные дела | Herzensangelegenheit (pl) |
мавр сделал своё дело, мавр может уходить | der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen |
магазин, дела которого идут успешно | gutgehender Laden, gutgehendes Geschäft |
материал по делу Мюллера | die Akten Müller |
между двумя учёными дело дошло до серьёзного спора | es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten |
между делом | nebenher (Ремедиос_П) |
между делом | leichthin (Andrey Truhachev) |
между делом | zwischendurch (Bedrin) |
меня задержали дела | ich konnte der Geschäfte wegen nicht früher fort (поэтому я не мог прийти раньше) |
Министерство внутренних дел | Ministerium des Inneren |
министерство внутренних дел | das Ministerium für Innere Angelegenheiten |
Министерство внутренних дел | Home Office (Великобритании) |
министерство внутренних дел | das Ministerium des Inneren |
министерство внутренних дел | das Ministerium des Innern |
министерство внутренних дел | Innenministerium |
Министерство внутренних дел | Ministerium des Innern |
Министерство внутренних дел Российской Федерации | Ministerium für Innere Angelegenheiten der Russischen Föderation (google.com SergeyL) |
Министерство внутренних дел Российской Федерации | Ministerium für Inneres der Russischen Föderation (google.com SergeyL) |
Министерство внутренних дел Российской Федерации | Innenministerium der Russischen Föderation (OLGA P.) |
Министерство внутренних и коммунальных дел | Ministerium des Innern und für Kommunales (в Бранденбурге Schumacher) |
министерство иностранных дел | das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten |
Министерство иностранных дел | Auswärtiges Amt (ФРГ) |
Министерство иностранных дел | Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten (irinkyn) |
министерство иностранных дел | Außenministerium (dolmetscherr) |
Министерство иностранных дел | das Auswärtige Amt (ФРГ) |
Министерство иностранных дел Англии | Foreign Office |
Министерство иностранных дел Российской Федерации | Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL) |
Министерство иностранных дел Российской Федерации | Ministerium für Äußere Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL) |
Министерство иностранных дел Российской Федерации | Ministerium für Äußeres der Russländischen Föderation (SergeyL) |
министерство по делам культов | Kultministerium (в некоторых землях ФРГ; ведает тж. вопросами культуры и просвещения) |
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий | Ministerium der Russischen Föderation für Zivilverteidigung, Ausnahmesituationen die Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen (google.com, google.com SergeyL) |
министр внутренних дел | Minister des Inneren |
министр внутренних дел | Innenminister |
министр иностранных дел | der Minister des Äußeren |
министр иностранных дел | der Minister des Äußer |
министр иностранных дел | Außenminister |
министр иностранных дел Ирана Мохаммад-Джавад Зариф | Außenminister Mohamed Dschawad Sarif (__katerina) |
Министр иностранных дел ФРГ | Bundesaußenminister (4uzhoj) |
министр по делам культов | Kultusminister (в некоторых землях Германии; ведает вопросами образования, религии и культуры) |
министр по делам семьи | Familienminister |
министры иностранных дел совещались по поводу заключения мирного договора | die Außenminister konferierten über den Abschluss des Friedensvertrages |
можно было предвидеть, что дело будет развиваться так | es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde |
морское дело | Seewesen |
мысли и дела | das Denken und Handeln |
мысли и дела | Denken und Handeln |
наладить дело | die Karre aus dem Dreck ziehen |
наладить свои дела | die Kurve kriegen (Ремедиос_П) |
Недаром говорится, что дело мастера боится | das Werk lobt den Meister |
недозволенное вмешательство в чужие дела | eine unerlaubte Einmischung in fremde Angelegenheiten |
незначительное дело | geringfügige Angelegenheit (Andrey Truhachev) |
незначительное дело | Nebenfrage (Andrey Truhachev) |
незначительное дело | Nebensache (Andrey Truhachev) |
неплохо было бы это дело несколько подтолкнуть | ein wenig Nachhilfe könnte der Angelegenheit nichts schaden |
неплохо было бы это дело несколько форсировать | ein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden |
неправое дело | eine schlechte Sache |
новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным делом | Neuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke) |
номер дела | Geschäftszahl (обыкновенно пишут "Дело ¹" 4uzhoj; по утверждениям немцев, термин имеет хождение только в Австрии Andrey Truhachev) |
ну и натворил же ты дел! | da hast du aber was Schönes angestellt! |
обсудить дело | eine Angelegenheit beraten |
обучать военному делу | militärisch ausbilden (AlexandraM) |
обучать кого-либо какому-либо делу | anlernen (jemanden, предполагает практическую подготовку работника невысокой квалификации) |
Общество строительного дела | Gesellschaft des Bauwesens (ФРГ) |
объяснить суть дела | erklären, worum es geht (Vas Kusiv) |
обычное дело | Routinesache |
околачиваться без дела | rumtigern (Rimantas) |
она говорит, что у неё какие-то срочные дела | sie gibt dringende Geschäfte vor |
она делает своё дело | sie tut das Ihre |
она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
она очень стеснительная, когда дело касается секса | sie ist so verklemmt, was Sex angeht |
оратор сначала ввёл в курс дела | der Redner gab anfangs eine allgemeine Orientierung |
оставлять дела незавершёнными | halbe Sachen machen (Andrey Truhachev) |
от этого дело не пострадает | dadurch leidet die Sache keinen Abtrag |
отдел пеней и уголовных дел | Bußgeld- und Strafsachenstelle (вроде так... Tanya Gesse) |
Отдел по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализации | Kreisverwaltungsreferat (в Мюнхене; то же, что и Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten 4uzhoj) |
отдел по делам иностранцев | Ausländerabteilung (dolmetscherr) |
отдел по делам несовершеннолетних | Jugendfürsorge |
отказываться от обжалования дела в суде | eine gerichtliche Klage zurücknehmen |
откладывание дел на потом | Prokrastination (marinik) |
откладывающий неотложные дела вследствие своей медлительности и небрежности | säumig |
отнестись к какому-либо делу без особой охоты | einer Sache mit Unlust begegnen |
относительно этого дела | diese Sache anbetreffend |
относиться к делу | zur Sache gehören (Лорина) |
относиться к какому-либо делу с большой симпатией | einer Sache große Sympathie entgegenbringen |
относиться к какому-либо делу с большой симпатией | einer Sache viel Sympathie entgegenbringen |
относиться к какому-либо делу с небольшой симпатией | einer Sache geringe Sympathie entgegenbringen |
относиться к какому-либо делу с небольшой симпатией | einer Sache wenig Sympathie entgegenbringen |
относящийся к делу | ereignisbezogen (зависит от контекста indigo607) |
отношение к делу | Sachbehandlung (Лорина) |
отсутствие критического отношения к делу | Kritiklosigkeit |
паршивое дело | eine schlimme Sache (Andrey Truhachev) |
пекарное дело | Bäckerei |
переводческое дело | Übersetzerausbildung (Yelena K.) |
переводческое дело | Sprachmittlungswesen |
передавать ведение дела адвокату | die Sache dem Anwalt übertragen |
передавать дело адвокату | eine Angelegenheit dem Anwalt übergeben |
переделать дела | die Geschäfte erledigen (Лорина) |
перейти к сути дела | auf den Punkt kommen (Philippus) |
перейти к сути дела | zur Sache kommen (Philippus) |
перейти к сути дела | zum Punkt kommen (Philippus) |
перейти к сути дела | auf den Kern kommen (Slavik_K) |
перейти от слов к делу | seine Worte in die Tat umsetzen |
перейти прямо к сути дела | auf den Punkt bringen (Александр Рыжов) |
перейти сразу к сути дела | auf den Punkt bringen (Александр Рыжов) |
печься о чьих-либо делах | jemandes Angelegenheit zu seiner eigenen machen |
победа патриотического дела | der Sieg der nationalen Sache |
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
поверенный в делах | Prokurator |
временный поверенный в делах | Geschäftsträger |
поверенный по делам кого-либо | Fürsprecher (напр., Patienten- = поверенный по делам пациентов SandWorm) |
подтвердить что-либо документами из дела | etwas aktenkundig belegen |
подход к делу | Sachbehandlung (Лорина) |
подшивать бумаги к делам | Belege zu Akten beibringen |
подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть дела | etwas oberflächlich belächeln |
пожалуйста, говорите по делу! | Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev) |
пожалуйста, принесите в мою комнату папку с делом "N" | bitte legen Sie mir die Akten über den Fall N herein |
позаботиться о каком-либо деле | sich hinter eine Suche stecken |
помогать словом и делом | raten und täten |
помогать советом и делом | mit Rat und Tat unterstützen |
помочь кому-либо словом и делом | jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen (A_N_G_E_L_I_N_A_) |
понимать, в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
понимать в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
понять суть дела | hinter etwas kommen |
портняжное дело | Schneiderei |
посредник по брачным делам | Ehemakler |
постороннее дело | Nebending |
преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моменты | der Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile |
приверженность своему делу | Einsatzfreude (platon) |
привлекать к какому-либо делу | werben (кого-либо) |
приводить в порядок свои дела | seine Angelegenheiten ordnen |
привычное дело | Tagewerk (Andrey Truhachev) |
придать делу какой-либо оборот | einer Sache Gestalt geben |
придать размах какому-либо делу | Schneid in eine Sache hineinbringen |
применить что-либо на деле | etwas zur Geltung bringen |
принять участие в деле | in ein Geschäft einsteigen |
присоединение частного иска к уголовному делу | der Anschluss einer Privatklage an eine Strafsache |
проклятое дело! | das ist eine verfluchte Sache! |
прокурор по делам несовершеннолетних | Jugendstaatsanwalt (ГДР) |
прокурор по политическим делам | Bundesanwalt (обычно начальник политической полиции, Швейцария) |
проникать в суть дела | das Wesen der Sache ergründen |
просмотреть дела | Akten einsehen |
простите дело обстоит не так | bitte die Sache verhält sich anders |
профессионал своего дела | Profi in seinem Fach (SKY) |
проявляемое им бессилие вредит делу | seine kraftlose Haltung schadet der Sache |
прядильное дело | Spinnerei |
пустить какое-нибудь дело на самотёк | eine Sache sich selbst überlassen |
пустить дело на самотёк | die Karre einfach laufen lassen |
пусть дела идут своим чередом | lass den Dingen ihren Lauf |
пустяковое дело | eine unbedeutende Sache |
пустяковые дела | kleine Fische |
путешествовать по делам | dienstlich reisen |
разбирать дело | einen Prozess austragen |
основательно разбираться с существом дела с сутью вопроса, с положением вещей, с обстоятельствами | einer Sache auf den Grund gehen (GrebNik) |
разговаривать о каком-либо деле | über eine Angelegenheit sprechen |
разговаривать с кем-либо по личному делу | in einer persönlichen Angelegenheit jemanden sprechen |
разговаривать с кем-либо по служебному делу | in einer dienstlichen Angelegenheit jemanden sprechen |
разговаривать с кем-либо по срочному делу | in einer dringenden Angelegenheit jemanden sprechen |
разговаривать с кем-либо по частному делу | in einer privaten Angelegenheit jemanden sprechen |
разрыв между словом и делом | eine Kluft zwischen Wort und Tat |
ракетное дело | Raketenwesen |
раскаяние на деле | tätige Reue |
рассказывать людям о своих делах | seinen Kram vor den Leuten ausbreiten |
расследовать дело | einer Angelegenheit nachforschen |
рассматривать что-либо как своё личное дело | etwas zu seinem Anliegen machen |
решённое дело | eine ausgemachte Sache |
решённое дело | eine abgemachte Sache |
рьяно браться за дело | sich in die Riemen legen |
рьяно браться за дело | drauflosgehen |
рьяно взяться за дело | hart zupacken |
рядовое дело | Routineangelegenheit |
с делом | mit den Akten |
с его здоровьем дело скверно | es steht übel um seine Gesundheit |
с его платёжеспособностью дело обстоит неважно | mit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau |
с подобными людьми невозможно иметь дело | mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen |
с подобными людьми невозможно иметь дело | mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen |
с полным пониманием дела | mit Sinn und Verstand |
с поэзией дело обстоит иначе | mit der Poesie ist es anders |
с такими серьёзными делами не шутят | mit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht |
с чем-то плохо обстоит дело | es ist nicht weit her mit etwas (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her – у него плохо с памятью; у него слабая память Manon Lignan) |
с энтузиазмом приступить к какому-либо делу | mit Elan an eine Aufgabe herangehen |
с этим дела обстоят неважно | es sieht misslich damit aus |
с этим дело обстоит неважно | es steht damit soso |
с этим дело обстоит плохо | damit ist es schlecht beschaffen |
с этим дело обстоит пока весьма неважно | damit liegt es noch sehr im argen |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
сберегательное дело | Sparwesen |
сварочное дело | Schweißerei |
семейное дело | Familienangelegenheit |
семейные дела | familiäre Angelegenheiten |
сенат по гражданским делам | Zivilsenat |
сенатор по внутренним делам | Innensenator (напр., в Гамбурге, Бремене) |
сенатор по делам народного образования | Senator für Erziehung (напр., в Гамбурге, Бремене) |
сенатор по делам строительства и архитектуры | Bausenator |
сенатор по делам экономики | Wirtschaftssenator (Берлин, Гамбург, Бремен) |
сердцевина дела | der Kern einer Sache |
сестринское дело | Pflege (levmoris) |
скандал в связи с делом о взяточничестве | Bestechungsskandal |
скандальное дело | eine skandalöse Affäre |
скверное дело | eine schlimme Sache (Andrey Truhachev) |
служебное дело | Dienstangelegenheit |
служебное дело | eine dienstliche Angelegenheit |
служебное дело | Dienstsache |
служебные дела | Berufsangelegenheiten |
служебные дела | Amtsgeschäfte |
слушание дела в суде | eine gerichtliche Verhandlung |
слушание дела при закрытых дверях | Gerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeit |
слыханное ли дело! | hat man so et was schon gehört! |
слыханное ли это дело? | hat man das je gehört? |
снова поправить дела | etwas wieder in die Höhe bringen |
совать нос не в свои дела | seine Finger in etwas stecken |
совершать дело спасения | Erlösungswerk erfolgen (AlexandraM) |
совет министров иностранных дел | Außenministerrat (международный орган) |
совет по делам беженцев | Flüchtlingsrat (ВВладимир) |
Совет по делам прессы | Presserat (deutschland.de jin_lian) |
совет по делам сельского хозяйства | Landwirtschaftsrat |
Совет по делам лютеранской церкви | Oberkirchenrat |
советник по торговым делам | Handelsbeirat |
советник посольства по делам печати | Pressebeirat |
сомнительное дело | fragwürdige Angelegenheit (Andrey Truhachev) |
сомнительное дело | ominöse Angelegenheit (Andrey Truhachev) |
сомнительное дело | eine fragwürdige Sache |
сомнительное дело | eine windige Sache! |
сомнительное дело | faule Sache |
сомнительное дело | eine faule Kiste |
сомнительные дела | faule Geschäfte |
соратник в деле борьбы за мир | ein Mitstreiter für die Sache des Friedens |
соратники по общему делу | Mitkämpfer für die gemeinsame Sache |
спасательное дело | Rettungswesen |
Спасение утопающих-дело рук самих утопающих | die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst |
юридически спорное дело | eine streitige Angelegenheit |
спорное дело | eine strittige Angelegenheit |
спорное дело | Streitsache |
спорное дело | Quästion |
способный делать несколько дел одновременно | multitatskingfähig (olinka_ja) |
справки, служащие делу | dienliche Auskünfte |
сразу браться за дело | sogleich zur Tat schreiten (AlexandraM) |
срочное дело | eine dringende Angelegenheit |
срочное дело помешало мне навестить его | eine dringende Angelegenheit hielt mich davon ab, ihn zu besuchen |
суета, хлопоты, дела, события | Treiben |
счастливый исход дела | der glimpfliche Ausgang einer Sache |
так дело не пойдёт! | so haben wir nicht gewettet! |
так дело пойдёт | so muss es gehen |
так дело продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
так и есть на самом деле | das gibt es wirklich (Andrey Truhachev) |
так ли обстоит дело? | ist es so damit bestellt? |
так мы и должны взяться за дело | hier müssen wir den Hebel ansetzen |
такелажное дело | Reepschlägerei |
театральное дело | Theaterwesen |
театральное дело | Bühnenbetrieb |
тогда дело пойдёт само собой | dann läuft die Karre schön allein |
торчать без дела | müßig umherstehen |
торчать без дела | untätig herumstehen |
торчать без дела | müßig herumstehen |
тут дело не обошлось без расчёта | da ist Berechnung mit im Spiel |
тут дело нечисто | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
тут дело нечисто | es steckt etwas hinter der Sache |
ты будешь иметь дело со мной! | du wirst es mit mir zu tun kriegen! |
ты будешь иметь дело со мной! | du wirst mit mir zu tun kriegen! |
ты в самом деле придёшь? | kommst du auch? |
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши! | So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
ты слишком вяло занимаешься этим делом | du betreibst diese Sache viel zu schläfrig |
тёмное дело | eine schwarze Tat |
тёмное дело | eine dunkle Affäre |
тёмное дело | eine wackelige Geschichte |
тёмное дело | fragwürdige Angelegenheit (Andrey Truhachev) |
тёмное дело | faule Sache |
тёмное дело | eine faule Kiste |
тёмные дела | faule Geschäfte |
тёмные дела | dunkles Treiben |
у меня безумно много дел | ich habe wahnsinnig viel zu tun |
у меня было много неприятностей с этим делом | ich hätte viele Anstände mit damit |
у меня есть более важное дело | ich habe Wichtigeres zu tun (OLGA P.) |
у меня есть более важное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть более выгодное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть более интересное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть дела поважнее | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть другие дела | ich habe anderwärtig zu tun |
у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу сделать что-либо другое) |
у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу прийти) |
"У меня ещё много дел", – сказала она | ich habe noch viel zu tun, sagte sie |
у меня ещё очень много дел | ich habe noch eine Masse zu tun |
у меня к вам дело | ich habe ein Anliegen an Sie |
у меня масса дел | ich habe klotzig viel zu tun |
у меня масса дел | ich habe eine Menge zu erledigen |
у меня много дел | ich habe viel zu tun |
у меня много дела | ich habe viel zu tun |
у меня сегодня кошмарно много дел | ich habe heute scheußlich viel zu tun |
у него было дел по горло | er hatte übermäßig viel zu tun |
у него дел по горло | er hat alle Hände voll zu tun |
у него дела дрянь | es geht ihm dreckig |
у него дела идут неважно | bei dem soll's wackeln |
у него дело | er muss eine Geschäftsangelegenheit erledigen |
у него масса дел | er hat alle Hände voll zu tun |
у него неверный взгляд на дело | er hat eine falsche Anschauung von der Sache |
у него нет стимула расширять своё дело | er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweitern |
у него слово расходится с делом | zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch |
у них дело дошло до разрыва | es ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen |
у них дело дошло до разрыва отношений | zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen |
у тебя странное представление об этом деле | du hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache |
увенчать дело | einer Sache die Krone aufsetzen (чем-либо) |
увенчать дело | einer Sache das Siegel aufdrücken |
уголовное дело | Kriminalangelegenheit (massana) |
уголовное дело | Strafakte (документы) |
уголовное дело | Kriminalfall |
угрожающий делу мира | friedensgefährlich |
уехать по делам | in Geschäften verreisen |
уехать по делам | in Geschäften unterwegs sein |
уйма дел | ein Trumm Arbeit |
уйти по делам | geschäftlich unterwegs sein |
уладить какое-либо дело | eine Sache regeln |
уладить дело | etwas ins Geleise bringen |
уладить дело | die Angelegenheit auf rechte Geleise schieben |
уладить какое-либо дело | etwas in die Gleiche bringen |
уладить дело по-хорошему | eine Sache auf gütlichem Wege ordnen |
уладить свои хозяйственные дела | sein Haus beschicken (перед смертью) |
улаженное дело | eine abgetane Sache |
урегулировать дело | eine Sache regeln |
урегулировать дело по обоюдному согласию | eine Sache im gegenseitigen Einverständnis regeln |
усердно заниматься каким-либо делом | scharf hinter einer Sache her sein |
устроить какое-либо дело | etwas unter Dach und Fach bringen |
утаивать истинное положение дел | den wirklichen Sachverhalt verheimlichen |
участвовать в расследовании дела | bei der Aufklärung einer Sache mitwirken |
участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядке | Schnellgericht (ФРГ) |
учреждение, которому поручено ведение какого-либо дела | Abwicklungsamt |
учреждение, которому поручено ведение какого-либо дела | Abwicklungsinstanz |
учреждение, которому поручено ведение какого-либо дела | Abwickelungsinstanz |
учреждение, которому поручено ведение какого-либо дела | Abwickelungsamt |
учреждение по делам беженцев | Bundesasylamt (Adolf) |
учреждение по делам пожилых людей | Seniorenbüro (dolmetscherr) |
фанат своего дела | Fan seiner Beschäftigung (Лорина) |
фанат своего дела | Fanatiker seines Berufs (ichplatzgleich) |
фанат своего дела | Fachidiot (синоним Fachidiot, fachidiotisch mavik) |
Федеральная государственная служба иностранных дел Бельгии Министерство иностранных дел Бельгии | FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (Irina_V) |
Федеральная Комиссия по делам игрового бизнеса и казино | Spielbankenkommission (Dimka Nikulin) |
Федеральная миграционная служба Министерства внутренних дел Российской Федерации | Föderaler Migrationsdienst des Ministeriums für Innere Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL) |
Федеральное ведомство по делам иностранцев и предоставления убежища | Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (vnoock) |
Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев | Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF norbek rakhimov) |
Федеральное министерство внутренних дел | Bundesministerium des Inneren (ФРГ) |
Федеральное министерство внутренних дел Австрии | Bundesministerium für Inneres (Mashoshyna) |
Федеральное Министерство внутренних дел и родины | Bundesministerium des Innern und für Heimat (BMI wikipedia.org Алексей Панов) |
Федеральное министерство Европы, интеграции и международных дел | Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (Yelena K.) |
Федеральное Министерство по вопросам Европы, интеграции и иностранных дел | Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (gov.by Yelena K.) |
Федеральное министерство по делам молодёжи, семьи, женщин и здравоохранения | Bundesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit (ФРГ) |
Федеральное министерство по делам регионального планирования, строительства и градостроительства | Bundesministerium für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (ФРГ) |
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи | BMFSFJ (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend ANIMAL) |
Федеральное министерство по делам экономического сотрудничества | Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit (ФРГ) |
федеральный министр иностранных дел | Bundesminister des Auswärtigen (ФРГ) |
федеральный министр по делам перемещенных лиц, беженцев и жертв войны | Bundesvertriebenenminister (Александр Рыжов) |
Федеральный министр по делам федерального совета обороны | Bundesminister für die Angelegenheiten des Bundesverteidigungsrates (ФРГ) |
финансовое дело | Finanzwesen |
хлебное дело | Broterwerb (о работе, выбранной не по склонности, а из коммерческих соображении) |
ход дел | Lauf der Dinge (Andrey Truhachev) |
ход дел | Geschäftsgang |
ход дела | Geschäftsgang |
хозяйственные дела | häusliche Verrichtungen |
чертовски скверное дело | eine verteufelte Angelegenheit |
шляпное дело | Putzmacherei |
штурманское дело | Schiffahrtskunde |
штурманское дело | Nautik |
экономист в области страхового дела | Versicherungskaufmann |
эксперт, заинтересованный в исходе дела | ein befangener Sachverständiger |
энергично же он берётся за дело! | der geht aber los! |
юрисдикция по мелким делам | die niedere Gerichtsbarkeit |
юрисдикция по уголовным делам | eine peinliche Gerichtsbarkeit |
ярмарочное дело | Messewesen |
ясное дело, мешаешь, уходи! | klar, dass du störst, geh fort! |