Russian | German |
автографы на книгах пишут авторы | die Bücher werden von den Verfassern handsigniert |
торговый автомат для продажи книг, газет, журналов | Buchautomat (букамат marinik) |
автор потерпел со своей книгой фиаско | der Autor erlebte mit seinem Buch ein Fiasko |
адресная книга | Einwohnerverzeichnis |
адресная книга | Anschriftenbuch |
адресная книга | Adressbuch |
аморальная книга | ein unmoralisches Buch |
безнравственная книга | ein sittenloses Buch |
безнравственная книга | ein unsittliches Buch |
библиотечная книга | Bibliotheksbuch |
библиотечная обработка книги | der Geschäftsgang eines Buches |
большая книга | ein großes Buch |
бумага для конторских книг | Kanzleipapier |
в этой книге 60 листов | dieses Buch ist 60 Bögen stark |
ведение метрических книг | Beurkundung des Personenstandes |
взамен этой книги я вам дам другую | anstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes |
вкладка книги с картинкой | Schauseite |
вклеить лист в книгу | ein Blatt ins Buch kleben |
владелец книги | Bucheigner |
волшебная книга | Zauberbuch (massana) |
волшебная книга | Bannbuch |
вот тебе книга | da hast du das Buch |
вспомогательная бухгалтерская книга | Riskontro |
выбор хорошей книги | die Auswahl eines guten Buches |
выдавать книги на дом | Bücher ausleihen (в библиотеке) |
выдача книг | Bücherausgabe (в библиотеке) |
выдача книг в библиотеке со свободным доступом к полкам | Freihandausleihe |
выдача книг на дом | Buchverleih |
вынимать книги из портфеля | Bücher aus der Mappe herausnehmen |
выходить отдельной книгой | in Buchform erscheinen |
выходные данные книги | Imprint |
выцветшие корешки переплёт книг | abgebleichte Bucheinbände |
гадание по открытой наугад книге | Stichomantie |
глядеть в книгу | in das Buch gucken |
городская книга | Stadtbuch |
горы книг | Berge von Büchern |
государственное издательство выпустило новую книгу о Гоголе | der Staatsverlag hat ein neues Buch über Gogol herausgebracht |
грузовая книга | Frachtbuch (на судне) |
для студентов у нас имеется достаточное количество экземпляров этой книги | wir haben für die Studenten genügend Exemplare von diesem Buch |
для того книга и существует | dazu ist das Buch auch da (Franka_LV) |
до этой книги он не дорос | dieses Buch ist ihm zu hoch |
домовая книга | Hausbuch |
домовая книга | Meldebuch |
достоинство этой книги состоит в том, что | der Vorzug dieses Buches ist, dass |
есть ли перевод этой книги? | gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? |
живопись в книге | Buchmalerei |
за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой | außer einigen Büchern nehme ich nichts mit |
забавная книга | ein kurzweiliges Buch |
завершить работу над книгой | ein Buch abschließen |
заводить бухгалтерские книги | Geschäftsbücher anlegen |
задачей этой книги является | das Anliegen dieses Buches ist |
закрывать книгу | ein Buch zusammenklappen (Андрей Уманец) |
занесение в книгу | Annotation |
записывать что-либо в книгу | etwas in ein Buch schreiben |
записывать в счётную книгу | buchen |
запретить какую-либо книгу | ein Buch auf den Index setzen |
зарыться в книги | sich unter Büchern begraben |
зарыться в книги | sich in Büchern begraben |
застать кого-либо за книгами | jemanden über den Büchern antreffen |
застать кого-либо над книгами | jemanden über sienen Büchern antreffen |
захватывающая книга | ein packendes Buch |
захлопнуть книгу | ein Buch zuschlagen |
звуковая книга | Hörbuch (официальный библиотечный термин Abete) |
Зелёная книга | Grünbuch (сборник дипломатических документов в Болгарии, Италии, Румынии) |
издательская реклама с кратким изложением содержания книги | Waschzettel (на внутренней стороне суперобложки) |
излагать свои мысли в книге | seine Gedanken in einem Buch niederlegen |
инвентаризационная книга | Bestandbuch |
Инструкция о выдаче книг по межбиблиотечному абонементу для библиотек | Leihverkehrsordnung für die deutschen Bibliotheken (ФРГ) |
интересная книга | ein interessantes Buch |
искать в книге | in einem Buch stöbern |
искать книгу у букиниста | ein Buch antiquarisch suchen |
искать какое-либо место в книге | eine Stelle im Buch suchen |
искать название для книги | einen Titel für ein Buch suchen |
искусство книги | Buchkunst |
искусство оформления книги | Buchkunst |
истолковать непонятное место в книге | eine dunkle Stelle im Buche aufklären |
каждая глава книги имеет удачное заглавие | jedes Kapitel des Buchs hat eine treffende Überschrift |
каждая из этих книг стоит десять марок | jedes dieser Bücher kostet zehn Mark |
каждую неделю он берет в библиотеке новые книги, настоящий пожиратель книг | jede Woche holt er sich neue Bücher aus der Bibliothek, eine richtige Leseratte |
казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
канцелярская книга | Buch (pl) |
каталог книг, экспонируемых на лейпцигской ярмарке | Messverzeichnis |
каталог книг, экспонируемых на лейпцигской ярмарке | Messkatalog |
каталог книг, экспонируемых на лейпцигской ярмарке | Messkarte |
книга басен | Fabelbuch |
книга без указания года выпуска | ein Buch ohne Jahreszahl |
книга без указания года издания | ein Buch ohne Jahreszahl |
книга без указания года издания | ein Buch ohne Jahreszahl |
книга богато иллюстрирована | das Buch ist reich bebildert |
книга букмекера | Buch (на бегах) |
книга букмекера | Bäuk (на бегах) |
книга была ниже всякой критики | das Buch war unter aller Kritik |
книга была переработана заново | das Werk würde neu bearbeitet |
Книга Бытия | Genesis (часть Ветхого завета) |
книга в бумажном переплёте | Paperback |
книга в жёстком переплёте | gebundenes Buch (Ремедиос_П) |
книга в кожаном переплёте | Ledereinband |
книга в кожаном переплёте | Lederband |
книга в льняном переплёте | Leineneinband |
книга в льняном переплёте | Leinenband |
книга в мягкой обложке | Heftroman (дешевые приключенческие романы в мягкой обложке, популярные в конце XIX – начале XX вв Celesta) |
книга в мягком переплёте | Paperback |
книга в пергаментном переплёте | Pergamentband |
книга в переплёте | gebundenes Buch (Александр Рыжов) |
книга в пятьсот страниц | ein Buch von fünfhundert Seiten |
книга в свитке | Buchrolle (из пергамента) |
книга в сто страниц | ein hundertseitiges Buch |
книга в сто страниц | ein Buch von hundert Seiten |
книга в твёрдой обложке | gebundenes Buch (Ремедиос_П) |
книга в холщовом переплёте | Ganzleinenband |
книга в цельнокожаном переплёте | Ganzlederband |
книга в цельнотканевом переплёте | Ganzleinenband |
книга вышла без фамилии автора | das Buch ist anonym erschienen |
книга вышла большим тиражом | Buch hat eine hohe Auflage erlebt |
книга вышла в 1950 году | das Buch erschien im Jahre 1950 |
книга вышла вовремя | das Buch erschien zur rechten Zeit |
книга вышла десятым изданием | das Buch hat seine zehnte Auflage erlebt |
книга вышла повторным изданием | das Buch wurde neu aufgelegt |
книга вышла повторным изданием | das Buch wurde wieder aufgelegt |
книга для детей | ein Kinderbuch (Franka_LV) |
книга для детей | ein Buch für Kinder (Franka_LV) |
книга для записей | Einschreibbuch |
книга для записей | Einschreibebuch |
книга для записей | Eintragebuch |
книга для записей | Anmerkbuch |
книга для копий с документов | Kopialbuch |
книга для копий с документов | Kopierbuch |
книга для молодёжи | Jugendbuch |
книга для памятных записей | Stammbuch (друзей дома, гостей) |
книга для прописки | Meldebuch |
книга для регистрации приезжающих | Fremdenbuch (в гостинице) |
книга для чтения | Reader (по какой-либо отрасли науки) |
книга для чтения | Lektüre (на досуге, б. ч. употр., когда книга выбрана с определённой целью) |
книга для чтения | Lesebuch (б. ч. для детей) |
книга для чтения на немецком языке | Deutschlesebuch |
книга для юношества | Jugendbuch |
книга записи домашних расходов | Haushaltsbuch |
книга жалоб | Beschwerdebuch |
книга жалоб и предложений | Kundenbuch (в магазине) |
книга за книгой | buchweise |
книга за семью печатями | ein Buch mit sieben Siegeln |
книга заказов | Bestellbuch |
книга закупок | Einkaufsbuch |
книга записей | Memorandum |
книга записей актов гражданского состояния | Personenstandsregister |
книга записей актов гражданского состояния о браке | Eheregister (Im Eheregister (§ 15 PStG neu) werden im Anschluss an die Eheschließung beurkundet Tag und Ort der Eheschließung die Vornamen und die Familiennamen der Ehegatten, Ort und Tag ihrer Geburt sowie auf Wunsch eines Ehegatten seine rechtliche Zugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft, die Körperschaft des öffentlichen Rechts ist die nach der Eheschließung geführten Familiennamen der Ehegatten. Zum Eheeintrag wird hingewiesen auf die Beurkundung der Geburt der Ehegatten auf die Staatsangehörigkeit der Ehegatten, wenn sie nicht Deutsche sind und ihre ausländische Staatsangehörigkeit nachgewiesen ist auf die Bestimmung eines Ehenamens. wikipedia.org HolSwd) |
книга записей о смерти | Sterbebuch (в загсе) |
книга записи студентов | Belegbuch (на лекционные курсы) |
книга запрещена | das Buch steht auf dem Index (церковной цензурой) |
книга заставляет задуматься о многом | das Buch gibt viele Denkanstöße |
книга захватила меня | das Buch packte mich |
книга захватила меня | das Buch hat mich gepackt |
книга захватывает читателей | das Buch fasziniert die Leser |
книга, изданная отдельными выпусками | Lieferungswerk |
книга, изданная по лицензии | Lizenzausgabe |
книга имеет картонный переплёт | das Buch ist in Pappe gebunden |
книга имела успех | das Buch fand viele Liebhaber |
книга ин-фолио | Folioband (Yan Mazor) |
книга как лёгкое чтение | eine leichte Lektüre |
книга как развлекательное чтение | eine amüsante Lektüre |
книга как увлекательное чтение | eine spannende Lektüre |
книга-карусель | Pop-up-Rondell (uzbek) |
книга кишит опечатками | in dem Buch wimmelt es von Druckfehlern |
книга, которую можно рекомендовать | ein empfehlenswertes Buch |
книга легко читается | das Buch liest sich gut |
книга легко читается | das Buch liest sich leicht |
книга лежала рядом на ночном столике | das Buch lag nahebei auf dem Nachttisch |
книга лежит на столе | das Buch liegt auf dem Tisch |
книга меня захватила | das Buch hat mich gepackt |
книга меня захватила | das Buch hat mich gefesselt |
книга мне нравится | das Buch spricht mich an |
книга много даёт | das Buch ist sehr aufschlussreich |
книга написана живым языком | das Buch ist in einer lebendigen Sprache geschrieben |
книга написана коллективом молодых учителей | das Buch ist von einem Kollektiv junger Lehrer verfasst worden |
книга-находилка | Wimmelbuch (limay) |
книга нашлась | das Buch hat sich gefunden |
книга не имела ни малейшего успеха | das Buch war ein großer Misserfolg |
книга не имела успеха | das Buch war ein Versager |
книга не представляет большой ценности | an dem Buche ist nicht viel |
книга носит характер исторического исследования | das Buch trägt den Charakter einer historischen Untersuchung |
книга о Гёте | ein Buch um Goethe |
книга, о которой идёт речь | das in Frage stehende Buch |
книга объёмом в сто страниц | ein Buch von hundert Seiten |
книга оказалась крупной неудачей | das Buch war ein großer Misserfolg |
книга, опубликованная под настоящим именем автора | Autonym (не под псевдонимом) |
книга отвечает духу времени | das Buch ist zeitgemäß |
книга отзывов | Gästebuch (Лорина) |
книга отзывов посетителей | Gästebuch |
книга отражает действительное положение в стране | das Buch widerspiegelt die wirklichen Zustände im Land |
книга, оттиснутая с гравированных деревянных досок | Blockbuch (на заре книгопечатания) |
книга памяти | Gedenkbuch (Spinelli) |
книга-панорама | Stehaufbuch (Andrey Truhachev) |
книга-панорама | Aufklappbuch (Andrey Truhachev) |
книга-панорама как правило для детей | Pop-up-Buch (Andrey Truhachev) |
книга, переплетённая вручную | handgebundenes Buch |
книга по вопросам школы | Schulschrift |
книга по домоводству | Haushaltsbuch |
книга по искусству | Kunstbuch (Nilov) |
книга по истории | Geschfchtsbuch |
книга по какой-либо специальности | Fachbuch |
книга по специальности | Fachbuch |
книга по какой-либо специальности | Fächbuch |
книга, пользующаяся успехом | Erfolgsbuch |
книга построена так, чтобы сэкономить читателю время, избавив его от долгих поисков нужных сведений | das Buch ist so angelegt, dass dem Leser das langsam gehen, arbeiten, sprechen bebleibt |
книга – почтой | Postbuchhandel (в книжной торговле) |
книга почётных гостей | Ehrenbuch |
книга практических советов | Selbsthilfebuch (Андрей Уманец) |
книга предназначена для студентов | Interessenten sind Studenten (в аннотациях) |
книга предназначена только для специалистов | das Buch wendet sich nur an Fachleute |
книга, при чтении которой отдыхают | ein erholsames Buch |
книга приведена в каталоге | das Buch scheint im Katalog auf |
книга, принадлежащая перу этого популярного писателя | ein Buch aus der Feder dieses beliebten Schriftstellers |
книга производит жалкое впечатление | das Buch macht einen erbärmlichen Eindruck |
книга производит на меня хорошее впечатление | das Buch spricht mich an |
книга проникнута революционными идеями | das Buch ist mit revolutionären Ideen durchsetzt |
книга-раскладушка | Stehaufbuch (Andrey Truhachev) |
книга-раскладушка | Aufklappbuch (Andrey Truhachev) |
книга-раскладушка | 3D-Buch (Gajka) |
книга, рассчитанная на широкого потребителя | Gebrauchbuch |
книга расходов | Unkostenbuch |
книга регистрации актов о заключении брака | Heiratsregister (SKY) |
книга регистрации актов о рождении | Geburtenregister (bluemchen_yuliya) |
книга регистрации актов о рождении | Geburtenbuch (BlueEyedLady) |
книга регистрации актов о смерти | Sterbebuch (wikipedia.org Nessel) |
книга регистрации новорождённых | Geburtenbuch |
книга регистрации о заключении брака | Eheregister (seit 2009 Katharina Becker) |
книга регистрации покупок | Anschaffungsbuch |
Книга регистрации семейного положения | Familienbuch (Гражданское уложение Германии Перевод с немецкого Wolters Kluwer Москва 2006 Эсмеральда) |
книга регистрации семейного положения | Familienbuch (Гражданское уложение Германии Перевод с немецкого Wolters Kluwer Москва 2006 Эсмеральда) |
книга регистрации сообщений о преступлениях | Strafanzeigenmeldebuch (ich_bin) |
книга рекордов Гиннеса | Guinness-Buch der Rekorde (wikipedia.org Sol12) |
Книга рекордов Гиннесса | Guinness-Buch der Rekorde (Abete) |
книга с запахами | Riechbuch (Александр Рыжов) |
книга с запахом | Riechbuch (Александр Рыжов) |
книга с интригующим названием | das Buch trägt den zugkräftigen Titel |
книга с картинками и запахами | Duftbilderbuch (Александр Рыжов) |
книга с картинками и запахом | Duftbilderbuch (Александр Рыжов) |
книга с картинками, на которых изображено очень много объектов | Wimmelbilderbuch (Александр Рыжов) |
книга с клапанами | Aufklappbuch (Александр Рыжов) |
книга с клапанами | Buch mit aufklappbaren Bildern (Александр Рыжов) |
книга с откидными картинками | Aufklappbuch (Александр Рыжов) |
книга с откидными картинками | Buch mit aufklappbaren Bildern (Александр Рыжов) |
книга с открывающимися клапанами | Aufklappbuch (Александр Рыжов) |
книга с открывающимися клапанами | Buch mit aufklappbaren Bildern (Александр Рыжов) |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами | Stehaufbuch (Andrey Truhachev) |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами | Aufklappbuch (Andrey Truhachev) |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами | Pop-up-Buch (Andrey Truhachev) |
книга с посвящением | ein Buch mit einer Dedikation |
книга с раздвижными страницами | ZIP-Buch (Gajka) |
книга с раскладными картинками | Buch mit aufklappbaren Bildern (Александр Рыжов) |
книга с сюжетом, взятым из жизни | ein Buch nach dem Leben |
книга своевременна | das Buch ist zeitgemäß |
книга сказаний о героях | Heldenbuch |
книга сказок | Fabelbuch |
книга, складывающаяся в виде гармошки | Leporellobuch |
книга снабжена отличными иллюстрациями | das Buch ist mit ausgezeichneten Illustrationen versehen |
книга соболезнований | Kondolenzbuch (marinik) |
книга совершенно зачитана | das Buch ist schon ganz zerlesen |
книга совершенно не удалась | das Buch ist ein völliger Versager (автору) |
книга совершенно растрёпана | das Buch ist schon ganz zerlesen |
книга содержит истории жизни многих замечательных людей науки | das Buch enthält die Lebensgeschichten vieler bedeutender Männer der Wissenschaft |
книга содержит 20 красочных иллюстраций | das Buch enthält 20 farbige Abbildungen |
книга сообщает нам ценную информацию по этим вопросам | das Buch unterrichtet uns gut über diese Fragen |
книга состоит из X глав или частей | das Buch ist in X Kapitel unterteilt (fuchsi) |
книга состоит из десяти разделов | das Buch zerfällt in zehn Teile |
книга стихов | Gedichtbuch |
книга стоит не больше двух-трёх марок | das Buch kostet höchstens zwei oder drei Mark |
книга стоит не больше трёх-четырёх марок | das Buch kostet höchstens drei oder vier Mark |
книга стоит около двенадцати марок | das Buch kostet etwa zwölf Mark |
Книга судей | Judikum (часть Ветхого завета) |
книга, у которой между страницами включены чистые листы для записей | ein durchschossenes Buch |
книга хорошего тона | Knigge (по имени автора – Книгге, 1752-1796 гг.) |
Книга Чисел | Numeri |
книга, читаемая с напряжённым интересом | spannendes Buch |
книги, а также газеты | Bücher oder auch Zeitungen |
книги для домашнего чтения | Hauslektüre |
книги для учащихся | Bücher für die Schüler |
книги для чтения в дороге | Reiselektüre |
книги известного рода | Bücher mancher Art |
Книги имеют свою судьбу | Bücher haben ihr Schicksal |
книги лежат и стоят в шкафах | Bücher liegen und stehen in den Schränken |
книги лежат на полке | die Bücher liegen im Regal |
книги – мои лучшие друзья | Bücher sind mir die liebste Gesellschaft |
книги нагромождёны на письменном столе | auf dem Schreibtisch türmen sich die Bücher |
книги о музыке | Musikliteratur (herr_o) |
книги об Австрии | Austriaka |
книги об Австрии | Austriaca |
книги по истории книгопечатания | druckgeschichtliche Werke |
книги практических советов | Selbsthilfeliteratur (Андрей Уманец) |
книги с практическими советами | Selbsthilfeliteratur (Андрей Уманец) |
книги с практическими советами | Selbsthilfeliteratur (ВИКИ: Der Begriff Selbsthilfeliteratur auch Ratgeberliteratur) umfasst Skriptmedien, die der selbstständigen Erarbeitung von Lösungen für Probleme dienen sollen. Es kann sich dabei um reale oder empfundene persönliche Probleme handeln. wikipedia.org Андрей Уманец) |
книги стоят не на своём месте | die Bücher stehen nicht an ihrem Platz |
книги, тираж которых распродан | antiquarisch gewordene Bücher |
книгу нужно достать | das Buch ist zu bekommen |
книгу нужно купить | das Buch ist zu bekommen |
книжные магазины объявили о поступлении в продажу новых книг | der Buchhandel zeigte Neuerscheinungen an |
книжный жанр, жанр книги | Buchgenre (kitzele) |
когда была издана эта книга? | wann wurde dieses Buch gedruckt? |
когда была напечатана эта книга? | wann wurde dieses Buch gedruckt? |
когда ты зайдёшь взять книгу? | wann willst du das Buch abholen? |
когда ты зайдёшь за книгой? | wann willst du das Buch abholen? |
когда ты кончишь дочитаешь книгу? | wann liest du das Buch fertig? |
когда ты кончишь читать книгу? | wann liest du das Buch fertig? |
краткий отзыв о книге | Buchanzeige |
краткое содержание книги | Buchzusammenfassung (Андрей Уманец) |
крепостная книга | Grundbuch |
кто перевёл эту книгу? | von wem wurde dieses Buch übersetzt? |
куда делась книга? | wo ist das Buch geblieben? |
куда поставить книгу? | wohin soll ich das Buch placieren? |
купить книгу у букиниста | ein Buch antiquarisch kaufen |
легко доступная для понимания книга | ein leicht fassbares Buch |
любопытная книга | anregendes Buch |
лёгкая книга | eine leichte Lektüre |
магазин антикварной книги | Antiquariat |
материал книги блёкнет со временем | der Stoff verblasst mit der Zeit |
многоязычная книга | Polyglotte (б. ч. о библии) |
можно попросить у вас эту книгу? | ich möchte Sie um dieses Buch bitten |
моральная книга | Moralbuch (massana) |
мы дарим вам книгу на память о нашем путешествии | wir schenken Ihnen das Buch zum Andenken an unsere Reise |
мы издаём книги и журналы | wir verlegen Bücher und Zeitungen |
мы просим вас незамедлительно вернуть книгу | wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buches |
мы просим вас немедленно вернуть книгу | wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buches |
мы собрались для обсуждения книги | wir kamen zu einer Besprechung des Buches zusammen |
мы учимся по этой книге | wir lernen nach diesem Buch |
на маленькой стенной полке стояло несколько книг | auf einem kleinen Bord standen einige Bücher |
на столе много книг | der Tisch liegt voller Bücher |
название книги | der Name eines Buches |
название книги | Buchtitel |
название книги вызывает интерес у читателей | der Titel des Buches zieht |
название книги может только ввести в заблуждение | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя) |
найти какое-либо место в книге | eine Stelle im Buch aufschlagen |
найти название для книги | einen Titel für ein Buch finden |
найти нужные книги | die nötigen Bücher finden |
написанный на полях книги | marginal |
написать введение к книге | ein Buch einleiten |
недавно в продаже появились две новые книги | vor kurzem erschienen zwei Nova im Buchhandel |
непереплетённые книги | rohe Bücher |
непроданные и возвращённые издательству книги | Krebs |
несколько книг | eine Anzahl Bücher |
несколько книг | diverse Bücher |
о чём он пишет в своей книге? | worüber schreibt er in seinem Buch? |
Общество научной книги | Wissenschaftliche Buchgesellschaft (Darmstadt, издательство научной литературы; ФРГ) |
объяснять непонятное место в книге | eine dunkle Stelle im Buche aufklären |
объём книги | der Umfang des Buches |
огромное количество книг | eine Unmenge von Büchern |
одно место из вашей книги | eine Stelle aus ihrem Buch |
одно место из его книги | eine Stelle aus seinem Buch |
она взяла его книгу | sie nahm sein Buch |
она дала ему книгу | sie reichte ihm ein Buch |
она перечитала уже все книги в своём книжном шкафу | sie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesen |
она поставила книги на полку, а вазу в шкаф | sie stellte die Bücher in das Regal und die Vase in den Schrank |
она просто присвоила книгу | sie hat sich das Buch einfach angeeignet |
она протянула ему книгу | sie reichte ihm ein Buch |
она разложила вокруг книги | sie hat Bücher herumgelegt |
она уже кладёт книгу обратно | sie legt das Buch schon zurück |
оплаченный талон на приобретение книг | Bücherscheck |
опять сидишь за книгами, хочешь стать книжным червём? | du hockst wieder über den Büchern, du willst wohl ein Bücherwurm werden? |
освободи, пожалуйста, полку для новых книг | räume bitte ein Fach für neue Bücher |
осилить толстую книгу | ein dickes Buch durchwälzen |
оставить запись в книге почётных гостей города | sich ins Goldene Buch der Stadt eintragen |
оставь книгу на полке, не бери её! | lass das Buch stehen! |
оставь мне книгу! | lass mir das Buch! |
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меня | reservieren Sie bitte dieses Buch für mich |
отдавать книги в переплёт | die Bücher binden lassen |
открыть книгу не на той странице | sich verblättern |
отрывок из книги | ein Stück aus dem Buch |
данный отрывок книги | der Abschnitt eines Buches |
отыскать место в книге | eine Stelle im Buch nachsehen |
первопечатная книга | Frühdruck |
перевод книги с русского на немецкий | die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutsche |
перевод книги с русского на немецкий | die Übertragung des Buches aus dem Russischen ins Deutsche |
переводить книгу | ein Buch übersetzen |
переводить книгу с немецкого | ein Buch von dem Deutschen übertragen |
переводить книгу с немецкого | ein Buch aus dem Deutschen übertragen |
переворачивать страницы книги | die Seiten eines Buches umwenden |
перелистывать книгу | in einem Buch blättern |
перелистывать книгу | nachblättern |
переписывание книг | Abschreiben von Büchern (AlexandraM) |
переплёт библиотечных книг | Bibliothekseinband (Блуждающий огонек) |
переплёт книги блёкнет со временем | der Bucheinband verblasst mit der Zeit |
заново переработать книгу | ein Buch neu bearbeiten |
писать книгу | an einem Buche arbeiten |
повредить книгу | das Buch beschädigen |
погрузиться в чтение книги | sich in ein Buch versenken |
подарить ребёнку книгу | einem Kind ein Buch schenken |
поднять глаза от книги | von seinem Buch aufsehen |
поднять глаза от книги | von seinem Buch aufschauen |
подчеркнуть место в книге | eine Stelle im Buch unterstreichen |
поземельная книга | Buch |
поземельная книга | Grundbuch |
поземельная книга | Bäuk |
показывать кому-либо свои книги | jemandem seine Bücher zeigen |
положить перед покупателями разные книги | einem Kunden einige Bücher vorlegen |
полоса книги набрана в два столбца | die Büchseite hat zwei Spalten |
получать книги | Bücher bekommen |
получить книгу в подарок | ein Buch als Geschenk erhalten |
понимать книгу | das Buch verstehen |
порядок выдачи книг | Leihordnung (в библиотеках) |
посвящать кому-либо книгу | jemandem ein Buch dedizieren |
посвящать кому-либо свою книгу | jemandem sein Buch widmen |
Правила выдачи книг по межбиблиотечному абонементу | Leihverkehrsordnung |
Правовая область ведения поземельных книг | Grundbuchrecht (ich_bin) |
приводить в доказательство цитаты из книги | Beweisstellen aus dem Buch anführen |
проводить по бухгалтерским книгам | buchen |
продавец книг | Sortimenter |
продавец книг | Buchhändler |
проработать книгу | ein Buch durcharbeiten |
просматривать книгу | in einem Buch blättern |
прочесть книгу | ein Buch durchhaben |
публиковать книги | Bücher edieren |
публиковать книгу | ein Buch veröffentlichen |
развлекательная книга | eine amüsante Lektüre |
раздобыть книгу | ein Buch ergattern |
разложить перед покупателями разные книги | einem Kunden einige Bücher vorlegen |
разные книги | diverse Bücher |
раскрытая книга | ein offenes Buch |
раскрыть книгу на каком-либо месте | eine Stelle im Buch aufschlagen |
расставить книги в шкафу по-другому | die Bücher im Bücherschrank umordnen |
расставлять книги в шкафу | die Bücher im Schrank ordnen (в определённом порядке) |
ребёнку подарили книгу | das Kind wurde mit einem Buch beschenkt |
реестровая книга | Registrande |
родословная книга | genealogisches Register |
ряд книг | Bücherreihe (на полке) |
семейная книга | Stammbuch (Andrey Truhachev) |
семейная книга | Familienstammbuch (Andrey Truhachev) |
складская книга | Magazinbuch |
слабая книга | ein schwaches Buch |
служебная книга | Dienstbuch |
сначала книга показалась мне скучной | zuerst fand ich das Buch langweilig |
собрать в одной книге | in einem Buch zusammenfassen (разные тексты; издать одной книгой Abete) |
сокращать книгу | ein Buch kürzen |
сообщить о предстоящем выходе книги | ein Buch ankündigen |
составить себе мнение о книге | sich eine Meinung über das Buch bilden |
справиться по книгам | die Bücher nachsehen |
срок, на который выдается книга | Leihfrist (в библиотеке) |
срывать опубликование книги | die Veröffentlichung des Buches hintertreiben |
ставить книги в шкаф | die Bücher in den Schrank ordnen (в определённом порядке) |
ставить книги в шкаф | die Bücher in den Schrank ordnen (на место) |
старинная книга хорошо сохранилась | das alte Buch ist gut erhalten |
старые книги | alte Bücher |
страница книги | Büchseite |
страница книги с картинкой | Schauseite |
страстный коллекционер редких книг | Bibliophile |
счётная книга | Bareme (по имени французского математика Баррема) |
текст на клапанах суперобложки книги | Klappentext (с кратким изложением содержания, выдержками из отзывов и т. п.) |
текст на суперобложке книги | Klappentext (с кратким содержанием книги) |
телефонная книга | Telefonregister (dolmetscherr) |
телефонная книга | Fernsprechverzeichnis |
телефонная книга | Gelbe Seiten (myaxovskij) |
телефонная книга | Fernsprechbuch |
телефонная книга | Telephonbuch |
телефонная книга | Telefonbuch |
требования по торговым книгам на денежном рынке | Geldmarktbuchforderungen |
ты должен дать ему свою книгу | du musst ihm dein Buch geben |
ты запачкал свои книги и тетради! | du hast deine Bücher und Hefte beschmutzt! |
у книги интригующее название | das Buch trägt einen zugkräftigen Titel |
у книги многообещающее название | das Buch trägt einen vielversprechenden Titel |
у кого ты стибрил книгу? | wem hast du das Buch stibitzt? |
у меня не было под рукой книги | ich hatte das Buch nicht unter der Hand |
у меня нет места для книг | ich habe keinen Raum für meine Bücher |
у него была книга с надписью автора | er hatte ein Buch mit der Zueignung des Autors |
у него есть много книг | er hat viele Bücher |
у него имеется книг на несколько тысяч марок | er hat Bücher im Wert von vielen 1000 Mark |
у него нет книги | er hat kein Buch |
у тебя есть с собой какая-нибудь книга? | hast du irgendein Buch mit? |
убирать книгу со стола | das Buch vom Tisch nehmen |
убирать со стола книги | das Gescvhirr die Bücher abräumen |
углубиться в чтение книги | sich in die Lektüre eines Buches vertiefen |
уйти в книги | sich unter Büchern begraben |
уйти в книги | sich in Büchern begraben |
формат книги в пол-листа | Bogenform |
цветы, которые нужно было засушить, были тщательно и осторожно заложены между листами промокательной бумаги, а затем положены в толстую книгу | die Blüten, die gepresst werden sollten, wurden sorgsam zwischen Löschblätter und dann in ein dickes Buch gelegt |
цензура не разрешила печатание книги | die Zensur hat das Buch nicht zugelassen |
ценная книга | Zimelium |
церковная книга | Kirchenbuch (метрическая) |
цифровая книга | Digi-Buch (Queerguy) |
черновая книга | Kladde (бухгалтерская) |
читатели рвут эту книгу из рук | die Leser reißen sich um dieses Buch |
читать книгу | ein Buch lesen |
читать книгу с наслаждением | ein Buch mit Genuss lesen |
чтение этой книги доставляет мне большое наслаждение | die Lektüre des Buches bereitet mir einen Hochgenuss |
чётко построенная книга | gut durchgegliedertes Buch |
швырнуть книгу на стол | das Buch auf den Tisch schmettern |
шкаф заполнен книгами | der Schrank ist mit Büchern angefüllt |
шкаф с бесплатными книгами | Bücherbox (Aleksandra Pisareva) |
штудировать книгу | ein Buch studieren |
электронная книга | Digitalbuch (marinik) |
электронная книга | E-Buch (marinik) |
электронная книга | elektronisches Buch (Лорина) |
электронная книга | E-Book (marinik) |
электронная книга | E-Reader (Bursch) |
электронная книга | E-Book-Reader (устройство herr_o) |
эти книги ваши | diese Bücher sind eure |
эти книги ваши | diese Bücher sind euere |
эти книги их | diese Bücher sind ihre |
эти книги мне больше не нужны, я могу их отдать | diese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben |
эти книги наши | diese Bücher sind unsre |
эти книги наши | diese Bücher sind unsere |
эти книги уже отправлены почтой | die Bücher sind schon zum Versand gekommen |
эти книги я включил в свою библиотеку | diese Bücher habe ich meiner Bibliothek einverleibt |