Russian | English |
выплатить надбавку | pay a premium |
градуированные надбавки к основной зарплате | graduated pay bonuses |
делать надбавку | put a premium on (на) |
денежная надбавка в связи с повышением прожиточного минимума | COLA |
денежная надбавка за работу за границей | overseas allowance (merryca) |
доплаты и надбавки | bonus (в расчётно-платёжной ведомости 4uzhoj) |
доплаты и надбавки компенсационного характера | premiums and increments of a compensatory nature (ABelonogov) |
доплаты и надбавки стимулирующего характера | premiums and increments of an incentive nature (ABelonogov) |
доплаты, надбавки, компенсационные и социальные выплаты, льготы и привилегии | perquisites |
ежемесячная надбавка к окладу денежного содержания за квалификационное звание мастера | qualification allowance (высшее квалификационное звание Анна Ф) |
ежемесячная надбавка к окладу денежного содержания за квалификационное звание специалиста первого класса | qualification allowance (Анна Ф) |
лондонская надбавка | LW (Anglophile) |
лондонская надбавка | London Weighting (Anglophile) |
материальные неденежные надбавки к заработной плате | perquisites |
материальные неденежные надбавки к окладу | perquisites |
надбавка в розничной торговле | retail margin |
надбавка в связи с экспатриацией | expatriate allowance |
надбавка за вахтовый метод работы | increment for work under a rotation system (ABelonogov) |
надбавка за вредность | dirty money |
надбавка за выкуп | call premium (акций) |
надбавка за выслугу лет | long-service bonus |
надбавка за выслугу лет | seniority pay |
надбавка к зарплате за знание иностранного языка | language bonus |
надбавка за знание языка | language allowance |
надбавка за знание языков и надбавка за мобильность и работу в трудных условиях | language allowance and hardship and mobility allowance |
надбавка за ожидание причала | surcharge of congestion (очередь к причалу Lavrov) |
надбавка к окладу за опасные условия работы | hazardous duty pay |
надбавка за понесённый или возможный ущерб | dirty money |
надбавка за работу в тяжёлых условиях | hardship pay |
надбавка к окладу за риск | hazardous duty pay |
Надбавка за сверхурочную работу | OTA (overtime allowance Gatita_blanca) |
надбавка за сверхурочные | overtime allowance (Кунделев) |
Надбавка за сложные условия службы | Post Hardship Differential (yo) |
надбавка за срочность | allowance for urgency (WiseSnake) |
надбавка за срочность | rush surcharge (Alexander Demidov) |
надбавка за срочность | rush fee (VLZ_58) |
надбавка за срочность | shorter turn around time – higher cost per word (VLZ_58) |
надбавка за срочность | rush premium (взято из счета британского бюро переводов 4uzhoj) |
надбавка за срочность | express charge (S. Manyakin) |
надбавка за стаж | long-service bonus |
надбавка за стаж | seniority pay (Taras) |
надбавка за трудовой стаж | seniority allowance |
надбавка за тяжеловесные места груза | surcharge for heavy packages (Lavrov) |
надбавка за тяжёлые условия службы | hardship pay |
надбавка иностранным специалистам | exapt allowance (merryca) |
надбавка к должностному окладу | salary uplift (Alexander Demidov) |
надбавка к заработной плате | compensation uplift (Alexander Demidov) |
надбавка к заработной плате | wage loading (Vladimir71) |
надбавка к зарплате | implementation to one's salary |
надбавка к зарплате | increment |
надбавка к зарплате за стаж | pay increase for length of service |
надбавка к зарплате и другие льготы | weighting (с учётом местных условий) |
надбавка к налогам | surtaxes (Lavrov) |
надбавка к окладу за службу в парашютно-десантных войсках | parachute pay |
надбавка к оплате | redundancy pay |
надбавка к первоначальному предложению | advance on an original offer |
надбавка к цене | bidding |
надбавка к цене, взимаемая продавцом | contango |
надбавка к цене, взимаемая продавцом за отсрочку расчёта по фондовой сделке | contango |
надбавка к цене наличного товара | contango |
надбавка на дороговизну | weighting |
надбавка на дороговизну | cost-of-living allowance |
надбавка на налоги | surtaxes (Lavrov) |
надбавка на питание | food allowance (при разъездном характере работы Кунделев) |
надбавка на цены | increase in prices |
надбавка, обеспечивающая только прожиточный минимум | subsistence allowance |
надбавка против начальной продажной цены | bid against the starting price (ABelonogov) |
Надбавка с учётом конъюнктуры рынка | Market Competitive Allowance (МСА) |
надбавки к нормативам достаточности капитала | capital adequacy ratio buffers (VictorMashkovtsev) |
надбавки к оптовому тарифу за использование альтернативной энергии, "зелёный" тариф | feed-in premiums (vertepa) |
надбавки на непредвиденные дополнительные обязательства | contingency allowance (Lavrov) |
надбавки на непредвиденные расходы | contingency adjustment (olga_zv) |
оклады без надбавок | net salaries |
полевая надбавка | field allowance |
правила установления страхователям скидок и надбавок к страховым тарифам | rules for establishing insurance rate discounts and increments for policyholders (ABelonogov) |
премиальная надбавка | bonus |
премиальная надбавка | premium |
премия-надбавка | bonus payment |
преференциальная надбавка | margin of preference (Stas-Soleil) |
преференциальная надбавка | preference margin (Stas-Soleil) |
продавать с надбавкой | sell at a premium |
продаваться с надбавкой | fetch a premium |
процентные надбавки к заработной плате | percentage salary increments (ABelonogov) |
районная надбавка | weighting (VLZ_58) |
сбытовые надбавки | sales mark-ups (ABelonogov) |
сделать надбавку | make a higher bid (at an auction) |
сетевая надбавка | transmission charge (Ремедиос_П) |
торговые надбавки | trade mark-ups |
ценовая надбавка | mark-up (an increase in the price of something, especially from the price a shop pays for something to the price it sells it for: The retailer’s mark-up is 50%. LDOCE. The usual mark-up on clothes is about 20 percent. CALD. And that the mark-up over libor – which is 5.75 per cent at the moment – is 2.25 per cent, amounting to a rate of interest of 8 per cent. BUSINESS TODAY (1996). Collins Alexander Demidov) |
это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате | it made my day when he told me I was going to get a pay rise (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |