DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing слава | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Аллея СлавыWalk of Fame (особ. как часть названия denghu)
алчущий славыavid for fame (Andrey Truhachev)
алчущий славыherostratic (Andrey Truhachev)
алчущий славыavid of glory (Andrey Truhachev)
алчущий славыthirsty for fame (Andrey Truhachev)
алчущий славыthirsting for glory (Andrey Truhachev)
бессмертная славаundying glory
бессмертная славаdeathless fame
былая славаancient glory (Lana Falcon)
былая слава, прежний блескformer glory (sever_korrespondent)
быстрая славаinstant fame (This is the age of reality TV when kids want instant fame Maeldune)
быстро снискать славуshoot to fame (tarantula)
быть в лучах славыin the spotlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыin the public eye (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыin the center of attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcenter of attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыinto the limelight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcapture the attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыhighlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыattract the attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcatch the eye (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcall attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыattract attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыdraw attention (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыat the center (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыat the heart (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыto the limelight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыto the spotlight (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыinto focus (Ivan Pisarev)
быть в лучах славыin the limelight (Ivan Pisarev)
быть в славеflourish
быть в славеflourishing
быть в славеflory
быть на вершине славыbe in all one's glory
быть окружённым славой и почётомbe well-liked
в апогее своей славыat the meridian of his glory
в зените своей славыat the meridian of his glory
в зените своей славыat one's height (sankozh)
в зените славыin the heyday of one's glory
в зените славыat the height of one's fame
в зените славыat the zenith of fame
в зените славыat the summit of fame
в зените славыat the height of one's glory (Interex)
в лучах славыin the limelight (Ivan Pisarev)
в лучах славыblaze of glory (driven)
в лучах славыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
в лучах славыin the public eye (Ivan Pisarev)
в лучах славыin the spotlight (Ivan Pisarev)
в лучах славыcenter of attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыto the spotlight (Ivan Pisarev)
в лучах славыinto focus (Ivan Pisarev)
в лучах славыinto the limelight (Ivan Pisarev)
в лучах славыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
в лучах славыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
в лучах славыin the center of attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
в лучах славыcatch the eye (Ivan Pisarev)
в лучах славыcapture the attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыattract the attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыcall attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыattract attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыdraw attention (Ivan Pisarev)
в лучах славыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
в лучах славыat the center (Ivan Pisarev)
в лучах славыat the heart (Ivan Pisarev)
в лучах славыto the limelight (Ivan Pisarev)
в лучах славыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
в лучах славыhighlight (Ivan Pisarev)
в сиянии славыin a blaze of glory (Viola4482)
ваш успех приумножает славу колледжаyour success will redound to the fame of the college
вернуть славуrecover the glory (babichjob)
верх славыthe pinnacle of glory
вершина славыthe pinnacle of fame
вечная славаsecular fame
вечная славаimmortal glory (sissoko)
вечная славаeverlasting glory
вечная славаeternal glory
вечная славаWestminster Abbey (погребение в Вестминстерском аббатстве)
вечная славаundying glory
взлететь на вершину славыsoar to the heights of fame
вкусить славыfame
вкусить славыtaste of fame
вкусы менялись, и его былая слава стала возрождатьсяhis fame was already emerging from the occultation of changing fashion
во славуto the glory of (+ gen.)
во славуgreater good (kopeika)
во славуto the glory of (Anglophile)
во славуfor the glory of (Tamerlane)
во славуto the glory (of)
во славуto the glory of
во славу Богаin praise of God
во славу Господаto the glory of God (yuliya zadorozhny)
военная славаmilitary glory
возродить утраченную славуrestored passed glory (Инесса Шляк)
воинская славаmilitary glory (In the Philippines, some dream of the U.S. military glory days as nationalist feelings fade. Alexander Demidov)
войти в славуcome into business
вселенская славаunlimited fame (kath)
вселенская славаuniversal fame (kath)
всемирная славаworldwide reputation
всемирная славаinternational stardom (maystay)
всемирная славаworldwide fame
Вся слава мимолётнаall glory is fleeting (andy450)
Галерея славыHall of Fame (Alexander Demidov)
гнаться за славойpursue fame
гнаться за славойwoo fame
гнаться за славойaspire after glory
город воинской славыCity of Military Glory (В. Бузаков)
греться в лучах славыbask in face
греться в лучах славыbask in the spotlight (triumfov)
греться в лучах чей-либо славыinsolate oneself with sb (Lady Gala)
греться в лучах славыbask in fame
греться в лучах чужой славыbask in reflected glory (Cialdini, R. B. Influence: The Psychology of Persuasion Gernss)
громкая славаgreat fame (Пособие "" Tayafenix)
громкая славаreverberating fame
да возвеличится слава егоmay his glory be enhanced (добавляется к имени правителя в молитве о его благоденствии scherfas)
до славыpre-fame (suburbian)
добиваться славыfight for glory (for fame, for the prize, etc., и т.д.)
добиться славыattain fame
добиться славыwin glory
добиться славыwin fame
добиться славыachieve glory
добиться славыget glory
добиться славыcome to fame (Andrey Truhachev)
добиться славыcome to the top
добиться славыachieve fame
добрая слава лежит, а дурная бежитthe glory lies - the abuse is running
добыть славу в боюwin honor in battle
добыть славу в боюwin honour in battle
дорога славыglory road (MichaelBurov)
достигать славыsoar to fame (Phyloneer)
достигнуть славыattain renown
достичь вершины славыascend to the climax of glory
достичь славыacquire fame (vazik)
достичь славыreap one's laurels
достичь славыwin one's laurels
достичь славыwin worship
достичь славы за рубежомbe famous abroad (babel)
достойно нести бремя славыwear one's fame with dignity
дурная славаunsavory reputation (Taras)
дурная славаinfamy (ср. notoriety Vadim Rouminsky)
дурная славаeclat
дурная славаbad rap (ART Vancouver)
дурная славаinfamy
дурная славаdisreputation
дурная славаnotoriety (He achieved/gained notoriety for being difficult to work with as an actor. cambridge.org)
дурная славаdisreputableness
дурная славаill fame
дурная славаbad repute
дурная славаdisrepute
дурной славойill-famed
дурной славы не бываетthere is no such thing as bad publicity
его враждебное отношение к некоторым деятелям эпохи Реформации испортило его славуhis enmity to some of the Reformers was the ulcer of his fame
его героизм принёс ему славуhis heroic act won him glory
его многолетнее сотрудничество с Марго Фонтейн принесло мировую славу британскому балетуhis long association with Margot Fonteyn contributed to the worldwide reputation of British ballet
его слава была в зенитеhe was in his meridian glory
его слава гремит по всему мируhis fame resounds throughout the world
его слава давно закатиласьhis fame had long since waned
его слава достигла высшей точкиhe was in his meridian glory
его слава закатываетсяhis fame is waning
его слава лишь отблеск славы его отцаhis fame is but a pale reflection of that of his father
его слава лишь отблеск славы его отцаhis fame is but a pale reflexion of that of his father
его слава лишь отблеск славы его отцаhis fame is but a pale reflection of that of his father
его слава никогда не умрётhis fame will never die
его слава останется в векахhis fame will never die
его слава померклаhis glory has set
его слава разошлась по всей странеhis name spread throughout the land
его слава рослаhis fame grew
его стремление к славеhis aspiration for fame
его угостили на славуhe was wined and dined (букв.: он был выпивши и пообедавши)
за ним упрочилась слава комикаhis name as a comic actor was made
за ним ходит слава, что он пользуется успехом у женщинhe is notoriously successful with women
завоевать славуwin fame (honour, a reputation, praise, esteem, approval, confidence, smb.'s affection, etc., и т.д.)
закончить что-л. со славойcrown
закрепить славуseal one's fame (Гевар)
заработать дурную славуwin notoriety (Andrey Truhachev)
заработать дурную славуgain notoriety (Andrey Truhachev)
затмить чью-либо славуobscure someone's fame
зенит славыthe apogee of glory
знать настоящую цену славеrate fame as its true value
знать настоящую цену славеrate fame at its true value
и слава богуgood riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler)
из полной неизвестности он вознёсся к славеhe rose to fame out of nowhere
из-за славыfor the sake of glory
имеющий добрую славуreputed
имеющий добрую славу, хорошую репутациюreputed
имеющий дурную славуinfamous (There is perhaps no apex predator more impressive and important in its hunting – or more infamous, more misjudged – than the wolf. I. Havkin)
имеющий дурную славуill-fated
искатель славыhunter after glory
искать славыreach after fame
искать славыcourt fame (Not that she in any way courted fame – Нен-нет, она ни в коем случае не искала славы: from Silent Truths by Susan Lewis Stanislav Zhemoydo)
искать славыpursue fame
история восхождения человека от бедности и безвестности к богатству и славеsuccess story
их слава гремела по всей Европеtheir fame resounded throughout Europe
к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италииby the 1530s Titian's reputation was widespread
к сорока годам он достиг вершины своей славыhe reached the peak of his fame when he was forty
компрометировать добрую славуbring an imputation upon one's character (кого-л.)
круг славыround mandorla (в иконописи фон из кругов (или эллипсов) различных тонов одного цвета)
купание в лучах чужой славыbirging (Basking in reflected glory (BIRGing) is a self-serving cognition whereby an individual associates themselves with known successful others such that the winner's success becomes the individual's own accomplishment. wikipedia.org Alexander Demidov)
купаться в лучах славыin the center of attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыinto focus (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыto the spotlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыinto the limelight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcenter of attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыbask in glory
купаться в лучах славыin the limelight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыin the public eye (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыin the spotlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыget the glory (VLZ_58)
купаться в лучах славыto the limelight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыat the center (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыdraw attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcall attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыattract the attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcapture the attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыhighlight (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыcatch the eye (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыattract attention (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыat the heart (Ivan Pisarev)
купаться в лучах славыbe in the sun
лестница славыfame ladder (Tarkovsky)
любить славуbe fond of the limelight
меня на славу угостилиI've been done proud
место, пользующееся дурной славойa place of ill repute
минутная славаevanescent glory
мировая славаworldwide fame
мирская славаGloria Mundi (лат. Inman)
Музей и Зал славы "кантри-мюзик" в Нашвиллеthe Country Music Hall of Fame and Museum (шт. Теннесси)
мы вышли со славойwe came off with glory
на вершине славыat the summit of fame
на вершине славыat the peak of glory
перен. на вершине славыon the crest of the wave
на редкость на славу провести повеселитьсяhave a rare fun
на скрижалях славыon the scroll of fame
на скрижалях славыon the scrolls of fame
на славуsplendidly (Anglophile)
на славуfirst-rate
на славуexcellently (Anglophile)
на славуwonderfully well
на славуA-one
навлекать дурную славу и т.д. наbring smb. into disrepute (into unpleasant notoriety, etc., кого́-л.)
наделить вечной славойeternalize
незаслуженная славаfurtive glory
Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
нести тяготы славыpay the penalty of fame
неся бремя в ореоле славыtrailing clouds of glory
неувядаемая славаimperishable glory
неувядаемая славаimperishable renown
неувядаемая славаunfading glory
неувядаемая славаenduring fame (He achieved enduring fame with his war poetry Maeldune)
неувядаемая славаimperishable fame
неувядаемая славаfadeless glory
неувядаемая славаimmortal fame
неувядаемая славаeverlasting fame
неувядаемая славаimmortal glory
неувядаемая славаimmortality
ну и слава богуgood riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler)
"О днях воинской славы Победных днях России"About the Days of War Glory Victory Days of Russia
О днях воинской славы Победных днях России“About the Days of War Glory Victory Days of Russia”
о предоставлении социальных гарантий Героям Социалистического Труда и полным кавалерам ордена Трудовой СлавыConcerning the Granting of Social Guarantees to Heroes of Socialist Labour and Full Cavaliers of the Order of Labour Glory (E&Y)
о статусе Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена СлавыConcerning the Status of Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory (E&Y)
овеянный недоброй славойnotorious (Tanya Gesse)
овеянный славойcovered with glory
овеянный славойstoried (Юрий Гомон)
огромная славаwide renown
огромная славаgreat renown
Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славыbut they didn't spend a lot of time reliving the glory days
окружить кого-либо славойinvest with glory
он был убит в пору своей наибольшей славыhe was killed in the ruff of his glory
он был увенчан боевой славойhe won honour in war
он в апогее славыhe is at the height of his fame
он в зените славыhis star is in the ascendent
он действительно угостил нас на славуhe indeed spread himself
он держится за свою славуhe cherishes fame
он достиг вершины славыhe had reached the summit of his fame
он завоевал себе вечную славуhe won undying glory
он завоевал славу на поле бояhe won renown on the battlefield
он заслужил славу скрягиhe has gained the character of a miser
он наполовину возвратил себе свою былую славуhe has half redeemed his forfeit fame
он покрыл себя славойhe covered himself with glory
он получил орден Славы второй степениhe received the Order of Glory, second grade
он приобрел мировую славу почти мгновенноhe rose to international fame almost overnight
он приобрёл мировую славу почти мгновенноhe rose to international fame almost overnight
он ушёл, и слава Богу!he is gone, and a good thing too!
он ушёл, и слава Богу!he is gone, and a good job, too!
орден "Родительская слава"Order of Parental Glory (The Order of Parental Glory is a state award of the Russian Federation. It was established on May 13, 2008 by presidential decree 775 to reward deserving parents of exceptionally large families. It can trace its origins to the Soviet Order "Mother Heroine". The Order's statute was amended on September 7, 2010 by presidential decree 1099, the same document established the Medal of the Order of Parental Glory. WAD Alexander Demidov)
орден Трудовой СлавыOrder of Labor Glory (ABelonogov)
орден Трудовой СлавыOrder of Labour Glory (The Order of Labour Glory was a Soviet civilian award created on 18 January 1974 by the decision of the Praesidium of Supreme Soviet of the USSR. Closely modeled on the Order of Glory, it was meant to be its civilian counterpart, awarded for exceptional labour achievements. In the same way as the Order of Glory, it was divided in three classes (the highest being the 1st class), with a person initially received the third degree, and subsequently promoted to higher degrees for further achievements. It also gave a certain number of material benefits to their owners, such as pension raises or free travel in city transports. WAD Alexander Demidov)
от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad an ill name and hang him
перехватить чью-нибудь славуsteal one's thunder (Interex)
петь славуsing the praises (of)
петь славуpraise
пик славыcusp of greatness (We live on the cusp of greatness Гевар)
пик славыcrowning glory (VLZ_58)
повеселиться на славуhave the time of one's life
повеселиться на славуhave the time of life (ad_notam)
погоня за славойa rage for fame
под лучами славыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыcenter stage (Ivan Pisarev)
под лучами славыinto focus (Ivan Pisarev)
под лучами славыto the spotlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыin the spotlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыcenter stage (Ivan Pisarev)
под лучами славыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыinto the limelight (Ivan Pisarev)
под лучами славыcenter of attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
под лучами славыin the public eye (Ivan Pisarev)
под лучами славыin the center of attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыto the limelight (Ivan Pisarev)
под лучами славыat the center (Ivan Pisarev)
под лучами славыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
под лучами славыdraw attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыcall attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыattract the attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыhighlight (Ivan Pisarev)
под лучами славыcapture the attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыcatch the eye (Ivan Pisarev)
под лучами славыattract attention (Ivan Pisarev)
под лучами славыat the heart (Ivan Pisarev)
под лучами славыin the limelight (Ivan Pisarev)
покрывать себя славойcover oneself with glory
покрывать кого-л. славойreflect glory on (smb.)
покрываться славойcover oneself with glory
покрыть своё имя неувядаемой славойobtain immortality
покрыть своё имя неувядаемой славойattain immortality
покрыть себя славойcover oneself with glory
покрыть славойlaud
покрыть славойreflect glory
покрыться славойcover oneself with glory
полный кавалер ордена СлавыFull Cavalier of the Order of Glory (The Order of Glory, which was modelled closely after the Tsarist Cross of St. George was divided into three classes. A person initially received the award third class, and would subsequently be promoted to higher classes for further acts of bravery; one who received all three classes was called a "Full Cavalier of the Order of Glory". Approximately 2600 individuals, including four women, attained the Full Cavalier status. WAD ABelonogov)
полный кавалер ордена Трудовой СлавыFull Cavalier of the Order of Labor Glory (ABelonogov)
полный кавалер ордена Трудовой СлавыFull Cavalier of the Order of Labour Glory (ABelonogov)
пользоваться доброй славойenjoy a high reputation
пользоваться доброй славойenjoy a good reputation
пользоваться дурной славойhave a bad record (SirReal)
пользоваться дурной славойgo under an ill report
пользоваться дурной славойenjoy a bad reputation
пользоваться дурной славойbe in bad repute
пользоваться славойbe in good repute
пользоваться славойbe in the public eye
пользующийся доброй славойwell reputed
пользующийся доброй славойwell
пользующийся доброй славойwell-reputed
пользующийся доброй славойeuphemious
пользующийся дурной славойlouche (dubious; shady; disreputable. КГА)
пользующийся дурной славойill famed
пользующийся дурной славойshady
пользующийся дурной славойinglorious (Vadim Rouminsky)
пользующийся дурной славойinfamous
пользующийся дурной славойbankrupt in reputation
пользующийся дурной славойnotorious
пользующийся дурной славойtenderloin
пользующийся мировой славойnoted throughout the world
пользующийся недоброй славойinfamous (George Christie, former president of the Ventura charter of the Hells Angels, joined guest host Connie Willis for the entire 4-hour program to discuss his life in the world's most infamous motorcycle club, his time in solitary confinement, and how he uses his past experiences to help others. (coasttocoastam.com) • На нашей планете многие места пользуются недоброй славой. (из рус. источников) ART Vancouver)
пользующийся недоброй славойnotorious (Tanya Gesse)
посмертная славаposthumous fame
потускневшая былая славаa reputation in eclipse
пренебрегающий славойcareless of fame
прийти к славеwin fame (Andrey Truhachev)
прийти к славеrise to prominence (Ремедиос_П)
прийти к славеachieve fame (Andrey Truhachev)
прийти к славеcome to fame (Andrey Truhachev)
приобрести дурную славуbe infamous (for sth. – благодаря чему-л.: Schexnayder delved into the history of the plantation, dating back to 1796 when General Bradford built it. The plantation is infamous for over 10 murders that have occurred on the property. coasttocoastam.com ART Vancouver)
приобрести дурную славуbecome infamous (for sth. – благодаря чему-л.: Schexnayder delved into the history of the plantation, dating back to 1796 when General Bradford built it. The plantation is infamous for over 10 murders that have occurred on the property. coasttocoastam.com ART Vancouver)
приобрести дурную славуwin a vicious reputation (Лучше ослепнуть, чем приобрести дурную славу)
приобрести недобрую славуearn the ghoulish reputation
приобрести славуgain a reputation (She would predict wars, natural disasters, uprisings, political shifts or upheavals, and many others, soon gaining a reputation for being so uncannily accurate that her fame grew. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
приобрести славу ценою жизниbuy fame with life
приобретать дурную славуwin a vicious reputation (Украина приобрела дурную славу у западных наемников из ЧВК)
приобретающий славуrising
проложить путь к славеpave the way for fame
пропеть славуsing the praises (of)
пропеть славуpraise
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
прямой путь к славеthe highroad to fame
прямой путь к славеhigh-road to fame (к успеху)
путь к славеthe road to fame
путь к славеa gateway to fame (to knowledge, to success; к знаниям, к успеху)
путь к славеfame ladder (Tarkovsky)
путь к славеglory road (MichaelBurov)
путь к славеthe way to glory
путь славыglory road (MichaelBurov)
ради славыfor the sake of glory
район, пользующийся дурной славойdisreputable district
Рим в апогее своей славыRome at the height of its glory
с недоброй славойinfamous (the world's most infamous motorcycle club (coasttocoastam.com) • Во времена Руси 28 января считали днём с недоброй славой. • Гиблые места с недоброй славой. (из рус. источников) ART Vancouver)
свои 15 минут славыone's fifteen minutes of fame (bookworm)
слава Аллахуpraise Allah (Taras)
слава Богуthe good news is (Bartek2001)
слава Богуthankfully (thankfully it never happened again – слава Богу, это больше не повторялось Taras)
слава БогуGod be blessed
слава Богуblessed be God
слава БогуGod be thanked
слава богу!thank God!
слава богу!thank heaven!
слава богуHeaven be thanked
слава богуthat's a relief ("Do we have to go on and talk this way?" "No." "That's a relief. Isn't it?" – Мы непременно должны поддерживать такой разговор? – Нет. – Слава богу Taras)
Вся славатолько Богу!TGBTG – to God be the glory (Традиционная самоуничижительная христианская формула, помещаемая автором во избежание гордыни и/или в подтверждение понимания им действительного источника творческих сил на собственном изделии рядом с клеймом или под собственным сочинением следом за подписью. Vadim Rouminsky)
слава Богуin praise of God
Слава Богу!Glory be! (he said, thinking Glory be! but not saying it. dinchik %))
Слава Богу!God be praised! (VPK)
слава богуby good fortune (конт.)
слава богуblessedly
слава богуpraise God (D. Zolottsev)
слава Богу!God be thanked! (igisheva)
слава Богу, всё пошло гладкоthank God, everything went off smoothly
слава Богу, мать ничего не слышалаhe was grateful that his mother hadn't heard
слава Богу, он это сделал!by God he's done it!
Слава Богу, ты целThank you, I have you yet (Olga Fomicheva)
слава Богу, уже пятницаThank God it's Friday (рад, что окончилась рабочая неделя)
слава Божияthe glory of God
слава в векахsecular fame
слава в вышних Богуgloria
слава его будет жить всегдаhis fame will live for ever
слава его великого сына затмила его собственнуюhis fame was obscured by that of his great son
слава его жены затмила его собственнуюhis fame was obscured by the fame of his wife
слава его не умрётhis fame will live for ever
слава его померклаhis fame has suffered an eclipse
слава ему!all honor to him!
слава ему!all honour to him!
слава ещё не открывает пути к счастьюfame is not the open semsem to happiness
слава и позорglory and obloquy
Слава императору!All Hail the Emperor! (Artjaazz)
слава и т.д. непрочнаglory fame, renown, etc. fades
слава о его делах разнеслась по всей странеhis deeds rang through the country
слава о нём гремит по всей землеhis praise is spread abroad far and wide
слава о нём дошла до самых глухих деревеньhis fame has spread to the remotest villages
слава о нём разнеслась по всему мируhis fame blazed widely
слава и т.д. преходящаglory fame, renown, etc. fades
слава пришла к нему внезапноhe rose to fame overnight
слава Трои померклаthe glory of Troy had set
слава этой актрисы никогда не умрётshe won a lasting place in the actors' hall of Fame
следы былой славыthe shadow of a name
снискавший дурную славуinfamous
снискать мировую славуmake a name in the world
снискать мировую славуattain international fame
снискать себе славуcover oneself with glory (Andrey Truhachev)
снискать славуwin fame
снискать славуgain glory (Technical)
снискать славуdevelop a cult following
снискивать славуwin fame
сомнительная славаdubious distinction (VLZ_58)
спеть славуsing the praises (of)
спеть славуpraise
сработать на славуwork fine (ZolVas)
стоустая славаthe hundred mouthed goddess
стремиться к славеfollow fame (knowledge, к зна́ниям)
стремиться к славеfight for glory (for fame, for the prize, etc., и т.д.)
стремиться к славеreach after fame
стремиться к славеseek publicity (особ. об актёрах)
стремиться к славеseek fame
стремящийся к славеemulous of fame
ступенька на пути к славеstepping stone to fame
так проходит мирская славаso/ thus passes / passes away the glory of the world (Alexander Oshis)
твоя славаthy glory
у него дурная славаhe has a bad name
у него слава прекрасного химикаhe has a reputation as an excellent chemist
у славы есть и обратная сторонаthere is also a downside to being famous
увенчать кого-либо славойcrown with glory
угостить кого-либо на славуdo proud
угостить кого-либо на славуdine and wine
угощать гостей на славуbanquet guests
угощать на славуspread oneself
угощать на славуset a good table
удасться на славуbe a success (spanishru)
удаться на славуbe a great success
упиваться smb's славойbask in glory
федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России"Federal Law "About the Days of War Glory Victory Days of Russia" (SergeyL)
федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России"Federal Law “About the Days of War Glory Victory Days of Russia” (SergeyL)
ФЗ "О днях воинской славы / Победных днях России / "Federal Law “About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia”
храм славыpantheon
худая славаill fame (Franka_LV)
"Царь славы"the King of Glory (иконограф. сюжет)
человек, пользующийся дурной славойnotoriety
человек с дурной славойnotoriety
честь ему и слава!hats off to him!
честь ему и славаhat off to him
честь и слава!hats off! (Franka_LV)
честь и славаkudos
эта авиалиния пользуется дурной славойthat airline has a bad record (считается ненадёжной)
это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славыthat did not get him very far on the road to fame
это принесёт вашей деревне мировую славуthis will put your village on the map (всемирную известность)
это способствует увеличению его славыthat redounds to his glory
этот писатель достиг самой вершины славыthe writer rose to the highest pitch of greatness (стал одним из самых выдающихся)
этот роман принёс ему славуthe novel made him a celebrity
Showing first 500 phrases