DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing честь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
банкет был дан в его честьthe banquet was given for him
банкет в честьtestimonial dinner (кого-либо)
благодарю за честьI feel highly honored
благодарю за честьI feel highly honoured
для меня это большая честьhumbling experience (Olga Fomicheva)
Большая честь для меняI'm honoured (Taras)
бросать тень на чью-л. честьreflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.)
бросать тень на чью-либо честьreflect upon honour
Была бы честь предложенаyou can lead a horse to water but you can't make him drink (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik)
быть в честиin favor
быть в честиbe in favour
быть в честиin favour
быть в честиbe in favor
быть названным в честьhave name after (e.g. Sjögren's syndrome has its name after Henrik Sjögren. Soulbringer)
быть названным в честь изобретателяbe named after its discoverer (after his ships, after its patroness, after the province where it is manufactured, etc., и т.д.)
быть названным в честь материbe called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc., и т.д.)
быть связанным словом честиbound in honor
быть связанным словом честиbound in honour
быть связанным словом честиbe bound in honour
быть связанным словом честиbe bound in honor
быть удостоенным честиbe honored to (I'll be honored to – это будет честью для меня Dyatlova Natalia)
в его честь установили статуюa statue was set up in his honour
в честиin favor
в честиin honour of
в честиin honor of
в честиin favour
в честьon the occasion (праздника, юбилея итд.; of Andrey Truhachev)
в честьhomage to (Супру)
в честьin honor of someone, something
в честьin honor of
в честьtо celebrate someone/something (TO celebrate someone/something bookworm)
в честьin someone's name (кого-либо; in his name – в его честь Olga Almeida)
в честьas a tribute to (SirReal)
в честьin honor
в честьin celebration of (Ремедиос_П)
в честьto (указывает на лицо, в честь которого совершается действие)
в честьafter (указывает на человека, в честь которого дали имя)
в честьin honour of someone, something (кого-либо, чего-либо)
в честьcelebrate someone/something (bookworm)
в честьin favorem (кого-либо)
в честьon the occasion of (праздника, юбилея итд. Andrey Truhachev)
в честь Вакхаtrieteric (в Древней Греции)
в честь какого праздника?why on earth?
в честь празднованияin celebration of (Johnny Bravo)
в честь столетия основанияin honour of the centennial of the founding (A 30-metre-high Kwakiutl totem-pole was raised in front of the new Maritime Museum in 1958 in honour of the centennial of the founding of the colony of British Columbia. ART Vancouver)
в честь чегоwhy on earth
в честь этогоtо celebrate something (во вводной части предложения, в некоторых контекстах, например: To celebrate this event, company X grants... sankozh)
в честь этой годовщины был устроен большой приёмthe anniversary was marked by a large reception
ваша честьYour honor
ваша честьYour honour
ваша честьYour Honour (в обращении к судье, мэру и т. п.)
Ваша честьmy Lord (обращение к судье Alexander Matytsin)
ваша честь, позвольте мне забрать его домойyour honour, let me take him home
вашим доверием вы оказываете мне честьyour trust confers an honour on me
воздавать честьdo honour (to Andrey Truhachev)
воздать честьdo honour (to Andrey Truhachev)
воздвигать статую в честьput up a statue to (кого-либо)
Возражение, Ваша честь!Exception, Your Honor! (в суде grafleonov)
возражение, Ваша честь!Exception, Your Honour! (в суде)
вопрос, касающийся честиthe point of honour
вопрос честиpoint of honour
вопрос честиa point of honour
вопрос честиa point of honor
вопрос честиa matter of honour
вопрос честиa matter of honor
вопрос честиPoint of honor
воровская честьHonour amongst thieves (Скоробогатов)
воровская честьhonour among thieves
воровской кодекс честиHonour amongst thieves (Скоробогатов)
восстановить свою честьretrieve honour
восстановить свою честьredeem honour
восстановить честьrecover reputation (Windystone)
восстановить честьexonerate (kee46)
восстановить честьrepair reputation (Windystone)
вы не окажете нам честь?would you do the honors? (Technical)
вы окажете мне честь быть в вашем обществе?may I have the honour of your company?
вы оказали нам большую честьwe are very much honored by your company (своим присутствием)
вы оказали нам большую честьwe are very much honoured by your company (своим присутствием)
выйти с честьюcome off with honour
выслуживающийся солдат, старательно отдающий честьmitt flopper
высокая честьgreat honour
высокая честьgreat honor
выходить с честьюcome off with honour
город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтонаthe city of Washington takes its name from George Washington
давать банкет в честьbanquet (кого-либо)
давать обед в честьgive a dinner (кого-либо)
давать ребёнку имя называть ребёнка в честьcall a child by the name of (кого-либо)
дать в честь кого-л. банкетwelcome smb. with a banquet (with a party)
девочку нарекли Марией в честь бабушкиthe child was christened Mary after her grandmother
дела о защите чести, достоинства и деловой репутацииpersonal and business defamation cases (In both personal and business defamation cases, a threshold of seriousness is applied to exclude trivial claims and ensure that the law is not undermined by bad ... | In Thornton Tugendhat J held that a qualification or threshold of seriousness is necessary in personal and business defamation cases so as to ... Alexander Demidov)
делающий честьpraiseworthy
делающий честьcreditable
дело о защите чести и достоинстваdefamation case (John Travolta defamation case dismissed by judge. BBC Alexander Demidov)
дело о защите чести и достоинстваdefamation action (Where the plaintiff in a defamation action is a private citizen who is not in the public eye, the law extends a lesser degree of constitutional protection to defamatory statements. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. TFD Alexander Demidov)
дело о защите чести и достоинстваlibel action (In a libel action a newspaper must prove that any comments it printed are true. OALD Alexander Demidov)
день ежегодного обеда в честь бывших выпускниковgaudy-day (в английских колледжах)
день ежегодного обеда в честь бывших выпускниковgaudy day
День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странахFather's Day (wikipedia.org Andrey Truhachev)
для меня нас большая честьthank you very much everybody (iwona)
для меня большая честьit is my privilege to
для меня мне выпала большая честьit is my privilege to
для меня мне выпала большая честь присутствовать здесьI am privileged to be here
для меня большая честь работать с вамиI look on it as an honour to work with you
для меня большая честь сделать этоI am humbled to do it (Yeldar Azanbayev)
для меня это честь!it is my honour! (Lana Falcon)
для него честь семьи превыше всегоhe places family honor above all else (Andrey Truhachev)
для него это вопрос честиit is a point of honour with him
долг честиa debt of honor
долг честиa debt of honour
долг честиdebt of honour
дорогому гостью честь и место!welcome! we are proud to have you with us
дорожить честьюvalue honor (здоровьем, своей жизнью)
его назвали Андреем в честь дедаhe was named Andrew after his grandfather
его назвали в честь дедаhe is named after his grandfather
его назвали в честь дедушкиhe was named after his grandpa
его назвали в честь отцаhe was called after his father
его назвали Джоном. В честь отцаJohn. He was named so after his father
его нарекли в честь дядиhe was called after his uncle
его ответ делает честь его наставникамhis answer does credit to his instructors
его песни в честь годовщины революцииhis songs in tribute of the anniversary of the revolution
его поведение в такой сложной ситуации делает ему честьhis conduct in such a difficult situation did him proud
его понимание честиhis conception of honour
Его ЧестьHis Worship (использу-ется при обращении к судьям и другим официальным лицам в Великобритании)
его честь задетаhis honour is at stake
ежегодный обед в честь бывших выпускниковgaudy (в английских колледжах)
ежегодный обед в честь бывших студентовgaudy (в англ. университетах)
ей выпала честьshe had the honour
ему дали имя в честь его дядиhe was named after his uncle
за честь мундираfor the honour of the uniform (Taras)
за честь мундираfor the uniform (Taras)
задеть чью-л. честьwound smb. in his honour (in his pride, in his self-esteem, in his affections, etc., и т.д.)
задеть чью-либо честьassault honour
законы честиcode
зал чести, зал почитанияHall of Honour (mangoo)
запятнанная репутация или честьblot on one's escutcheon
запятнанная честьblot on one's escutcheon
запятнанная честьa blot on the scutcheon
запятнать свою честьbring dishonour upon one's name (Anglophile)
запятнать семейную честьsmirch the family honour (ART Vancouver)
запятнать честьsmirch the honour (запятнать честь семьи – smirch the honour of a family ART Vancouver)
запятнать честь семьиsmirch the family honour (ART Vancouver)
запятнать честь семьиleave a stigma upon family
защищать свою честьdefend honour (доброе имя)
защищать свою честьdefend honor (доброе имя)
защищать честьdefend the honour (grafleonov)
защищать честьuphold the honour (grafleonov)
защищать честь своего городаplay for one's city (for one's school, etc., и т.д.)
знак особой честиfeather in one's cap (Franka_LV)
знак особой честиa feather in one's cap
игры в честь Юпитера КапитолийскогоCapitoline games
изменять честиprevaricate
имеем честь подтвердитьwe beg to acknowledge
информация, порочащая честь и достоинствоcompromising material
информация, порочащая честь и достоинствоdamaging information (человека)
иск о защите чести и достоинстваlibel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse)
иск о защите чести и достоинстваdefamation of character lawsuit (courthouse.ru Tanya Gesse)
иск о защите чести и достоинстваdefamation suit (On Thursday the European court of human rights rejected the complaint by Yevgeny Dzhugashvili, who had filed a defamation suit against Moscow’s Novaya Gazeta newspaper. TG Alexander Demidov)
иск о защите чести и достоинстваslander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse)
иск о защите чести и достоинстваanti-defamation lawsuit (org.cn Tanya Gesse)
к его честиhis credit
к их честиtheir credit (to  their credit)
к честиcredit to (someone – кого-либо) вводное выражение Abysslooker)
к чести N будь сказаноto_give N credit (To give Sam credit, he did not spend the cash on himself but donated it to a children's charity. ART Vancouver)
клянусь честьюI will eat my head
клянусь честьюI'll eat my boots
клянусь честьюI will eat my hat
клянусь честью!by my faith!
клянусь честьюupon my honour (KotPoliglot)
клянусь честью!upon by my faith!
клянусь честью!in faith!
клянусь честьюupon my honor
клянусь честьюI will eat my boots
клянусь честьюupon my soul
клянусь честьюby the honour
клянусь честьюby the honor
клянусь честьюI'll eat my hat
клянусь честьюmy hat to a halfpenny!
клянусь честьюI'll eat my head
клянусь честью!I'll take my Sam upon it!
клясться в чём-л. своей честьюswear smth. on one's honour (on one's life, on one's soul, etc., и т.д.)
клясться честьюswear on one's honor
клясться честьюswear on one's honour (on one's life, etc., и т.д.)
клясться честьюswear on honour
клясться честьюswear on honor
книга в честь столетия ..чего-либо..Centenary Book (Linera)
кодекс рыцарской честиan equestrial code of honour
кодекс рыцарской честиan equestrian code of honour
кодекс честиcore principles
Командор Чести Ордена Товарищей БонтамCommandeur d'Honneur de la Commanderie du Bontemps de Medoc (French wine award rechnik)
компенсация за оскорбление честиamende honorable
кто он такой, что ему оказывают такую честь?who is he to be so honoured?
лицо, в честь которого предлагается тостtoast
мальчик делает честь своей семьеthe boy is a credit to his family
ceмена растения нуг нигер, гвизоция абиссинская, масличный нуг, рамтила, абиссинский подсолнечник Guizotia abyssinica-род травянистых растений семейства Астровые Asteraceae, произрастающих в Африке, в частности, Эфиопии. Назван в честь Франсуа Гизо.nyjer seed (also: niger thistle seed, niger oil seed betelgeuese)
мне выпала честь приветствовать васit is my honour to greet you
мне порукой ваша честьI rely on your honour
много чести для негоhe doesn't deserve the honour
на его долю выпала честьhe had the honour to + inf.
на его долю выпала честь работать с Сахаровымhe had the distinction of working with Sakharov
надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мнойI hope you will do me the honour of dining with me (of paying me a visit, etc., и т.д.)
названный в честьnamed after (e.g. was named after Lazar Kaganovitch – назван в честь Лазаря Кагановича)
названный в честьnamed in honor of
названный в честьnamed after (mariakn)
назвать в честьname as a tribute to (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver)
назвать в честьname after (кого-либо)
назвать дочку в честьname a daughter for (My daughter was named for my mother. ArcticFox)
называть в честьname after (кого-либо: There are plenty of streets named after famous people in the UK, but what effect do they have on house prices? • Fallen heroes could have streets named after them)
называть ребёнка в честь отцаcall the child after his father (the town after the first settler, etc., и т.д.)
незапятнанная честьunspotted honour
несдержанное обещание не делает вам честиthe broken promise does not do you credit
обед в честьtestimonial dinner (кого-либо)
обед в честьdinner honouring (e.g., a dinner honouring the President Anglophile)
обед в честьdinner in honour of
обед в честьcomplimental dinner (кого-либо)
обед в чью-либо честьdinner in honor of (someone)
обед в честьcomplimentary dinner (кого-либо)
обед в честь нового членаdinner to welcome the new member (клуба, общества и т.п.)
обед или банкет в честьtestimonial dinner (кого-либо)
обострённое чувство честиstrong sense of honor (VLZ_58)
обязаться честьюbe bound in honour
ода в честь победителяepinicion
одежда, надеваемая в честь выпуска из школы или вузаcap and gown (markovka)
окажите мне честьmay I have the honour? (при приглашении на танец)
окажите мне честьmay I have the honor (отобедать со мной и т. п.)
окажите мне честь и отобедайте со мнойdo me the pleasure of dining with me
окажите мне честь отобедать со мнойwill you do me the honour of dining with me?
окажите мне честь отобедать со мнойmay I have the honour of your company at dinner?
окажите честьbe me guest (NumiTorum)
оказать честьdo somebody proud (кому-либо; you do me proud – вы оказываете мне честь)
оказать честьdo proud (Anglophile)
оказать кому-либо честь, пригласив на обедdo the compliment of inviting him to dinner
оказать кому-л. честь своим присутствиемfavour smb. with one's company
оказывать честьdo proud (кому-либо Anglophile)
оказывать честьdo honour
оказывать честьdo somebody proud (кому-либо; you do me proud – вы оказываете мне честь)
оказывать кому-л. честь...do smb. the honour...
оказывать честьfavour
он браво отдал честьhe saluted smartly
он был назван в честь дедаhe was named for his grandfather
он действительно заслуживал такой честиhe well deserved the honour
он делает честь своей профессииhe is an ornament to his profession
он добыл богатство ценой честиhe exchanged honour for wealth
он назван в честь васhe is your name-child (в вашу честь)
он не в чести у начальстваhe is out of favour with his superiors
он недостоен такой честиhe is unworthy of such honour
он недостоен такой честиhe is unworthy of such honor
он обязался честьюhe promised on his honour
он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречатьсяhe is one of the most interesting people I have had the honour of meeting
он оказал мне большую честь, пригласив меня на своё пятидесятилетиеhe did me the honour to invite me to his fiftieth birthday
он оказал мне честьhe did me the courtesy
он очень щепетилен в вопросах честиhe is very squeamish about honour
он поступил против честиhe is a bankrupt in honour
он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colours
он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colors
он с честью вышел из этого тяжкого испытанияhe emerged from the ordeal triumphantly
он сможет с честью выйти из сложившейся напряжённой ситуацииhe can ride out the present tense situation
он ставит свою честь превыше всегоhe prizes his honour above everything
он у нас не в честиwe don't have a high regard for him
он щепетилен до мелочей во всём, что касается его честиhe is punctilious on every point of honour
они просят оказать им честь и отобедать с нимиthey request the pleasure of your company to dinner
Осколки честиShards of Honor (фантастический роман американской писательницы Лоис Буджолд, изданный в 1986 году, первая книга из серии цикла Сага о Форкосиганах Taras)
оскорбить чью-либо честьinflict a wound upon honour
оскорбить чью-либо честьassault honour
оскорбленная честьwounded honor (Andrey Truhachev)
оскорбленная честьwounded honour (Andrey Truhachev)
оскорблять честь и достоинствоharm the reputation of, and give offence to (AD Alexander Demidov)
ответить на отдание честиacknowledge a salute (Shannon stepped in front of him and brought up a salute. The general acknowledged it.)
отвечать на отдание честиreturn a salute
отвечать на отдание честиacknowledge a salute
отдавать честьtouch the hand to the hat (кому́-л.)
отдавать честьtouch one's hand to the hat (кому́-л.)
отдавать честьsalute (+ dat.)
отдавать честьgive a salute
отдавать честьsell
отдавать честьmil. to salute (+ dat.)
отдавать честь кому-либо приветствоватьtouch cap to (кого-либо)
отдавать честь старшим по чину офицерамsalute superior officers
отдавать честь шашкойsalute with the sword
отдание честиsalute
отдание честиhand salute
отдание чести знамениsalute to the colour
отдание чести знамениsalute to the colours
отдание чести знамениsalute of the colours
отдание чести знамениsalute of the colour
отдание чести оружиемrifle salute
отдать честьdo justice to (чему-либо)
отдать честьcome to the salute (МарияКрас)
отстаивать свою честьvindicate honour
отстоять честьuphold the honor of (Technical)
офицерская честьintegrity (Mikhail.Brodsky)
переименовывать в честьrename after
песни в честьpraise songs (erelena)
песнопения и пляски в честь Вакхаbacchanal
писать стихи в чью-л. честьcompose poems to (smb.)
по имени, в честьafter (essence)
по чести!by my faith!
по честиi'faith
по честиupon my soul
по честиin faith
по чести!in faith!
по честиin honor
по чести!upon my faith!
по честиin honour
по честиby my troth
поклясться честьюswear on honor
поклясться честьюpledge honour
поклясться честьюswear on honour
поклясться честьюbe upon honour
поклясться честьюbe on honour
поле честиa bed of honour
получить название в честьtake its name from (linton)
получить предложение писать статьи для вашего журнала – большая честьit is an honour to be invited to contribute to your magazine
попросить вернуть долг честиcall in a marker (Pickman)
пора и честь знатьit’s time we were going
пора и честь знатьit’s time to stop
порочащий честь и достоинствоdefamatory (Taras)
порочить честьdisgrace the honour (Maria Klavdieva)
порочить честь, достоинство или деловую репутацию лицаdenigrate the honour, dignity or business reputation of a person (ABelonogov)
порочить честь и достоинствоdemonize (кого-либо)
поступаться честьюpalter with honour
поступиться честьюsell honour
поступок, делающий честь тому, кто его совершилan action creditable to him who performed it
поступок, который делает ему честьan action that reflects credit on him
потеря честиfall
потерять всякое чувство честиbe lost to all sense of honour
почту за честьit'll be an honour (for me)
почту за честьI'll be honored to (SirReal)
почту за честь писать для вашего журналаit is an honour to be invited to contribute to your magazine (Mikhail11)
празднества в честь бога Дионисаdionysiacs
празднества в честь Юпитераferiae Jovi
празднества в честь Юпитера КапитолийскогоCapitoline games
празднество в честь какого-либо богаpanegyry (в Древней Греции)
празднество в честь какого-либо богаpanegyris (в Древней Греции)
празднество в честь какого-либо богаpanegyris (в Древней Греции)
празднество или пир в честь какого-либо богаpanegyris (в Древней Греции)
праздник в честь исполнения 16 летsweet sixteen (wikipedia.org Кинопереводчик)
праздник в честь святого хранителяpatronal festival
предавать свою честьsell one's honour (one's self-respect, etc., и т.д.)
преступление честиhonor-killing
преувеличенное понятие о честиthe punctilio of honour
преувеличенное понятие о честиthe point of honour
принимать строевую стойку для отдания честиstand at salute
приписывать себе честьtake credit for (чего-либо; что-либо)
приписывать себе честьtake credit for (чего-либо)
приписывать себе честьtake the credit for (чего-либо)
приписывать себе честь чего-либо ставить себе в заслугуget credit for (что-либо)
приём в честь девушки, впервые появившейся в светеcoming-out party
приём в честь почётного гостяlevee
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-тоshower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка)
приём чью-либо честьreception in honour (someone)
провозгласить тост в честьgive a toast (кого-либо)
провозгласить тост в честьpropose a toast to (кого-либо)
провозгласить тост в честьgive a toast to
провозгласить тост в честьgive a toast to (кого-либо)
продавать свою честьsell one's honour (one's self-respect, etc., и т.д.)
продавать свою честьtraffic away honour
промеж слепых и кривой в честиwhen there's no one else, even dumb Tommy is a prince
профессиональная честьprofessional business honor
профессиональная честьprofessional integrity (Elenq)
профессиональная честьprofessional honour
путь честиthe line of honour
путь честиthe line of duty
пышный приём в честь высоких гостейVIP treatment (grafleonov)
пятно на его честиa stain on his honor (Liv Bliss)
пятно на его честиa blur on his honour
работать с ним – большая честьit's an honour to work with him
ребёнка назвали в честь отцаthe child was named after his father
ручаться честьюpawn honour
с кем имею честь разговаривать?whom do I have the honor of addressing?
с кем имею честь говорить?whom have I the honour of speaking?
с кем имею честь разговаривать?whom do I have the honour of addressing?
с кем имею честь говорить?whom have I the honor of speaking?
с честьюcreditably
с честьюhonourably (ART Vancouver)
с честьюcommendably
с честьюhonorably (ART Vancouver)
с честьюwith distinction
с честьюwith flying colors
с честьюreputably
с честьюwith flying colours
с честью выйти из положенияcome out of an affair with honor
с честью выйти из положенияcome out of an affair with honour
с честью выйти из трудного положенияcome out of a difficult situation with credit
с честью держать ударrise to the occasion (Ремедиос_П)
салфет вашей чести!God bless you! (good wish to one who has just sneezed)
сведения, порочащие честь и достоинствоcompromising material
святой, в честь которого освящён храмpatron saint of the church
семейная честьfamily's honour (Br. Andrey Truhachev)
семейная честьfamily honor (Am. Andrey Truhachev)
семейная честьfamily honour (Br. Andrey Truhachev)
семейная честьfamily's honor (Am. Andrey Truhachev)
слово честиword of honour (Taras)
событие, в честь которого предлагается тостtoast
событие, в честь которого произносится тостtoast
сохранить честь мундираsave face (Taras)
споры о защите чести и деловой репутацииdefamation claims (Guide to Defamation claims. In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. | In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. The Difference Between Libel and Slander Claims. There are two types of Defamation Claims: Libel & Slander. Libel Claims. The term Libel covers 'permanent' ... Defamation claims drop to lowest level since 2008 Bringing or defending defamation claims "No Win No Fee" Still Available for Defamation Claims Defending Against Defamation Claims Alexander Demidov)
ставить честь выше богатствvalue honour above riches (sincerity beyond all things, talent above everything else, etc., и т.д.)
стать на вахту в честьmake a special effort in honour
стать на вахту в честьmake a special effort in honor
студент, защищающий спортивную честь Кембриджского университетаCambridge blue (по цвету спортивной формы)
судебный иск о защите чести и достоинстваlibel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse)
судебный иск о защите чести и достоинстваslander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse)
судебный иск о защите чести и достоинстваanti-defamation lawsuit (cba.org Tanya Gesse)
счесть за честьconsider it as honor
счесть за честьconsider it as honour
счесть что-либо за честьbe proud of (ad_notam)
считать что-либо великой честьюcount a great honour
считать за честьfeel honoured (A.Rezvov)
считать за честьconsider it an honor
считать за честьconsider it as honor
считать за честьconsider it as honour
считать за честьbe honored to (сделать что-либо sankozh)
считаю для себя большой честью сопровождать васI consider it a great honour to accompany you
такие чувства делают вам честьsuch sentiments are entirely honourable to you
такое поведение делает честь его родителямthis behaviour reflects credit on his parents
такое поведение не сделает вам честиbehaviour of that sort will not recommend you
такой поступок делает ему честьsuch an act does him credit
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честьhis conduct in such a difficult situation did him proud
товарищеский обед в честьtestimonial dinner (при уходе в отставку и т.п.; кого-либо)
товарищеский обед в честьtestimonial dinner (кого-либо; при уходе в отставку)
торговля своей честьюprostitution
торжества в честь победителейepinicion
тот, кто продаёт свою честьprostitutor
тот, кто продаёт свою честь, талантprostitutor
траурные честиfuneral honors
у него нет никакого понятия о честиhe has no notion of honour
убийства во имя честиhonour killings (Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш. В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора raveena2)
убийство честиhonor killing (напр., сестры или дочери, "опозорившей" семью КГА)
удостоиться честиbe humbled (Taras)
ужин в честь окончания проектаrelease dinner (markovka)
умаляющий честь и достоинствоreductive (ad_notam)
успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честьit is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination
устраиваемый в честь какого-либо праздникаcelebratory
устраиваемый в честь праздникаcelebratory
устраивать праздник в честьfete (кого-либо – The sumptuous lunch at BP's plush London headquarters to celebrate a ground-breaking deal in Russia was a convivial affair with John Browne in high spirits. It was 2003 and the oilman was being feted by the financial press as the Sun King, having turned a struggling UK oil company into a global oil major. TG Alexander Demidov)
устроить банкет в честьhold a banquet to commemorate (A banquet was held to commemorate the completion of work on the first passenger vessel built at Wallace Shipyards. ART Vancouver)
устроить в честь кого-л. приёмwelcome smb. with a banquet (with a party)
устроить приём и т.д. в честь гостейhold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests
фуршет в честь открытияopening cocktail (Artemie)
ценить честьbe sensible of an honour
ценить честь больше, чем богатстваvalue honour above riches (sincerity beyond all things, talent above everything else, etc., и т.д.)
человек, названный в честьnamesake (кого-либо)
человек, названный в честь другогоnamesake
человек, названный в честь другогоname child
человек, названный в честь другогоname-child
человек честиa man of honour (Супру)
чем обязан такой чести?what do I owe the pleasure? (fluggegecheimen)
чем обязан такой чести?to what do I owe this honour?
чему я обязан такой чести?what do I owe this honour?
чему я обязан такой чести?what do I ought this honour?
чему я обязан такой честью?what do I owe this honour?
чести ради надо сказать, чтоin all fairness it must be said that
честь вашего имениthe credit of your name
честь для него важнее богатстваhe puts honour before riches
честь, достоинство и деловая репутацияhonour, dignity and business reputation (Alexander Demidov)
честь ему и слава!hats off to him!
честь ему и славаhat off to him
честь затронутаhonour is at issue
честь и достоинствоhonour and dignity (ABelonogov)
честь и слава!hats off! (Franka_LV)
честь и славаkudos
честь и хвала ему!all honor to him!
честь и хвала ему!all honour to him!
честь имею!this is an honour! (при знакомстве)
честь коммерсантаcommercial honour
честь мундираintegrity (Mikhail.Brodsky)
честь мундираthe honor of the regiment
честь мундираthe honour of the regiment
честь мундираesprit
честь офицераintegrity (Mikhail.Brodsky)
честь семьиfamily's honor (Am. Andrey Truhachev)
честь семьиfamily's honour (Br. Andrey Truhachev)
честь семьиfamily honour (Br. Andrey Truhachev)
честь семьиfamily honor (Am. Andrey Truhachev)
честь честьюproperly
честью вас прошу, уходитеI'm asking you like a gentleman
честью вас прошу, уходитеget out
что не делает честиsomeone's discredit
чувствительный ко всему, что затрагивало его честьalert to everything that touched his personal honour
чувство честиthe point of honour
чувство честиpique of honour
чёрная месса, которую служат в честь сатаныblack mass
щепетильность в вопросах честиnicety in matters of honour
эта честь выпала емуthe honours fell to him
эта честь выпала на его долюthe honours fell to him
это делает вам честь в моих глазахI honor you for that
это делает вам честь в моих глазахI honour you for that
это делает ему честьit does him credit
это делает ему честьthat does him credit
это делает ему честьthat does him honour
это делает ему честьthat redounds to his honour
это для него вопрос честиit's a question of honour for him
это для него вопрос честиit's a question of honor for him
это задевает мою честьit is a reflection on my honour
это задевает мою честьit is а reflection on my honour
это не делает ему честиit is no compliment to him
это такая честь для меня!it is such an honour for me!
это честь для меняI'm honoured (Taras)
этот памятник воздвигнут в честь победыthis monument commemorates the victory
я не хотел оскорбить честь мундираI did not mean to abuse the cloth (the military profession Taras)
Showing first 500 phrases