DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing что до | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
более чем за год доfor a year or upwards before (mascot)
больше чем за месяц до этогоin little more than a month (MichaelBurov)
в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщиныwhen hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus)
вплоть до того, чтоthe point that (misha-brest)
вплоть до того, чтоso much so that (lxu5)
вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-тоpan across to someone or something (suburbian)
да что она собой представляла до замужества?was she anyone before her marriage?
да что она собой представляла до замужества?was she anybody before her marriage?
давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предприниматьlet's talk this out before we do anything
дело доходит до того, чтоthis is so much the case, that (Пахно Е.А.)
дело дошло до того, что...things got to the point where...
дело дошло до того, чтоthings came to such a pitch that (Anglophile)
до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
до мая прошлого года считалось, чтоup until May last year, it is believed that (Alex_Odeychuk)
до меня дошли сведения о том, чтоit has come to my notice that ...
до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами!there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost
до меня дошли сведения, что выit has come to my knowledge that you
до меня дошли сведения, что выit has come to my knowledge that you
до меня дошли сведения, что выit has come top my knowledge that you
до меня дошли слухи, чтоit came to my ears that
до меня дошло, чтоit came to my ears that
до меня дошло, что...it came to my hearing that...
до меня дошло, чтоit came to me that
до меня дошло, что мне стало известно, чтоit came to me that
до меня начало доходить, чтоit started to dawn on me that (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
до меня постепенно начало доходить, что...it was gradually borne upon me that...
до нас дошли слухи о том, чтоaccording to the rumor mill
до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемьthere is buzz on the go that we depart at 8 o'clock
до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял чтоit was gradually borne in upon him that
до сих пор не могу понять, что он имел в видуI still can't puzzle out what he meant
до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
до такой степени, чтоto a point where (The cost of computing has dropped to a point where it is now basically free and realistically battery power is far more of a constrain on many systems than processor power. medium.com Alex_Odeychuk)
до такой степени, чтоthe extent that (e.g. They are interrelated to the extent that it is almost misleading to speak of them separately. goodfella)
до такой степени, чтоthe degree that (erelena)
до такой степени, что...in so far as
до такой степени, чтоso much so that
до такой степени, чтоinsomuch that
до того слаб, что...so weak that...
до того, чтоtill
до того, чтоthe point where
до того, чтоuntil
доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выборуpublication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov)
довести до конца то, что я обещалgo through with what I promised
довести что-либо до концаgo the whole length of it
довести что-либо до чьего-либо сведенияbring something home to (someone Natalia_Profi)
доводим до вашего сведения, чтоbe advised that (sankozh)
доводить их до того и т.д., что они станут просить милостынюreduce them to begging (her to borrowing clothes, etc., и т.д.)
доводить что-либо до концаsee something through to the end (Anglophile)
доводить что-либо до концаgo the whole length of it
Довожу до Вашего сведения, чтоI am writing to confirm that (Johnny Bravo)
договариваться до того, что...go so far as to say
дойти до того, чтоreach the point where (Alexey Lebedev)
дойти до того, что быть не в состоянии делатьbe far gone be too far gone to do (smth., что-л.)
доносить брюки до того, что они висят мешкомwear one's trousers into bagginess
доходило до того, чтоit got so bad that (контекстуальный перевод с русского языка на английский. 'More)
дошло до того, чтоit came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян)
дошло до того, чтоit got to a point where (sophistt)
если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
если дело дойдёт до того,чтоif it comes to the point that (Andrey Truhachev)
заявлять, что до моста две милиclaim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
изменить что-либо до неузнаваемостиtransform something beyond recognition
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
коды гармонизированной системы с детализацией не менее чем до 6-го знакаtariff line references at least the six-digit level
которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
моя болезнь разыгралась до такой степени, что...my indisposition has grown to such a head that...
мы рассчитывали, что вы останетесь до завтрашнего дняwe have planned for you to stop till tomorrow
наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
нам до смерти надоело, что нами помыкаютwe're sick and tired of being pushed around
настоящим доводится до вашего сведения, чтоit is hereby decreed that (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоknow all men by this certificate (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоto all to whom these presents shall come (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоto all whom these presents shall come (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall whom these presents may come (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom this certificate may come (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall whom these presents come to view (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom these presents come to view (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоknow all men by this presents that (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom these presents may come (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоhereby makes known that (Johnny Bravo)
настоящим доводится до всеобщего сведения, что мыknow all people by these presents that we (standard language from Bid Security Form)
не менее, чем за 3 дня доno less than 3 days before (Alexander Matytsin)
не позднее чем за день до заседанияnot later than the day preceding the meeting
не позднее чем за ... дней доnot less than ... days prior to (Ремедиос_П)
не позднее чем за ... дней доno later than ... days before (ABelonogov)
не позднее, чем за один день до наступления датыnot later than one day before (power within the period of two years after the member's death, but not later than one day before the expiry of the perpetuity period specified in the declaration, ... Alexander Demidov)
несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли кровиbe cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end
обнаглеть до такой степени, чтоhave the impertinence to
общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на светthere is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" (bigmaxus)
он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
он был до того рассержен, что слова не мог вымолвитьhe was that angry he couldn't say a word
он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
он делал лучше, чем кто-либо до негоhe does better than any before him
он до копейки проживает всё, что зарабатываетhe spends every penny he earns
он до того упорствует, что не послушает рассудкаhe is too bigoted to listen to reason
он до того упрям, что не послушает рассудкаhe is too bigoted to listen to reason
он до того устал, чтоhe is so tired that
он дошёл до того, что стал воромhe was reduced to stealing
он дошёл до того, что стал просить милостынюhe had come down to begging
он дошёл до того, что торгует спичками на улицеhe came down to selling matches on street corners
он знал, что это будет преследовать его до конца его днейhe knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva)
он клялся, что будет верен до гробаhe swore he'd be faithful until death
он мужчина до мозга костей: только и говорит, что о футболе и машинахhe is too blokeish for me – always talking abou football and cars
он поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли кровиhe swore he was hers to the last drop of his blood
он так высок, что достаёт до потолкаhe is so tall that he reaches the ceiling
он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершиныhe's tired out, he'll never make the summit
он щепетилен до мелочей во всём, что касается его честиhe is punctilious on every point of honour
она была до того напугана, что даже не плакалаshe was too terrified to cry
от того, что есть, доfrom what it is to (Louveteau)
плакать до того, что опухает лицоblubber
по отношению к, что же касается доwith regard to
по отношению к, что же касается доin regard to
подумать только, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
позор, что он до сих пор не расплатился с долгамиit is disgraceful that he has not yet settled his debts
пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбуbefore we could dig what was going on, they started shooting
представьте себе, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
приводить к чему-либо доводить до чего-либоbring
причём дело дошло до того, чтоso much so that
противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родитьсяopponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist
разве по мне можно сказать, что мне до лампочки?do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev)
рассказать кому-л. обо всём, что произошло до определённого моментаbring smb. up to date
снижение цены до уровня конкурентов, если покупатель докажет, что эти конкуренты продают идентичный товар дешевлеprice match
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt it he had ever touched a woman before his marriage
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt if he had ever touched a woman before his marriage
сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
только сейчас до нас дошло, что это действительно случилосьit's only just sunk in that it really did happen
утверждать, что до моста две милиclaim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
ходить до того, что захромаешьwalk one's self lame
человек худой до такой степени, что видны все костиbarebone
чем вы занимались до того, как получили это место?what did you do before you got this job?
что бы ни случилось, я буду бороться до концаwhatever happens I will see the struggle out
что бы ни случилось, я доведу дело до концаI will go through with it, whatever happens
что доas far as something goes (regarding; with regard to; about: As far as the weather goes, we've been having nothing but rain for the past week. • As far as gun control goes, I think we definitely need to make some changes. Their action is encouraging as far as it goes. 4uzhoj)
что доas for (And as for the justice system writ large, it is overseen by professionals who graduated from elite American law schools. foxnews.com)
что до-wise (suffix: Traffic-wise, things are gumming up. Val_Ships)
что доso far as something goes (В.И.Макаров)
что + dat. доwhat does he, she, etc. care about...?
что доfor (Stas-Soleil)
что доas to (В.И.Макаров)
что доas far (В.И.Макаров)
что доas of
что до меняas far as I'm concerned
что до меняas to myself (Interex)
что до меня, он может отправляться, когда ему угодноfor all I care he can go whenever he wishes
что до, одно хорошо –there's one good thing to be said for (linton)
что до, одно хорошо —there's one good thing to be said for (linton)
что до остальногоfor the rest
что касается доin case of
что касается доin the case of
что касается доas to
что касается доin that
что касается доas for
что касается до него личноfor his particular
что касается до него самогоas for himself
что касается до остальных, писавших против меняas for the rest of those who have written against me
что касается меня, то мне до этого нет делаfor all I care, for what I care
что мне до того, что...what do I care if...?
что угодно, вплоть доAnything up to (bumali)
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!it's scandalous that you still haven't been paid!
это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого делаI can see you don't care a brass farthing for me
я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часаI cannot reach the village under two hours
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
я прошу прощения, что до сих пор не написал вамI apologise for not getting in contact with you before now
я спросил солдата, чем он занимался до армииI asked the soldier what his civilian occupation was
я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалилисьI'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do