Russian | English |
более чем за год до | for a year or upwards before (mascot) |
больше чем за месяц до этого | in little more than a month (MichaelBurov) |
в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщины | when hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus) |
вплоть до того, что | the point that (misha-brest) |
вплоть до того, что | so much so that (lxu5) |
вполне возможно, что это известие уже дошло до него | chances are he's already heard the news |
Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-то | pan across to someone or something (suburbian) |
да что она собой представляла до замужества? | was she anyone before her marriage? |
да что она собой представляла до замужества? | was she anybody before her marriage? |
давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
дело доходит до того, что | this is so much the case, that (Пахно Е.А.) |
дело дошло до того, что... | things got to the point where... |
дело дошло до того, что | things came to such a pitch that (Anglophile) |
до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
до мая прошлого года считалось, что | up until May last year, it is believed that (Alex_Odeychuk) |
до меня дошли сведения о том, что | it has come to my notice that ... |
до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
до меня дошли сведения, что вы | it has come to my knowledge that you |
до меня дошли сведения, что вы | it has come to my knowledge that you |
до меня дошли сведения, что вы | it has come top my knowledge that you |
до меня дошли слухи, что | it came to my ears that |
до меня дошло, что | it came to my ears that |
до меня дошло, что... | it came to my hearing that... |
до меня дошло, что | it came to me that |
до меня дошло, что мне стало известно, что | it came to me that |
до меня начало доходить, что | it started to dawn on me that (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
до меня не доходит, что он хочет сказать | his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.) |
до меня постепенно начало доходить, что... | it was gradually borne upon me that... |
до нас дошли слухи о том, что | according to the rumor mill |
до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock |
до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что | it was gradually borne in upon him that |
до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
до такой степени, что | to a point where (The cost of computing has dropped to a point where it is now basically free and realistically battery power is far more of a constrain on many systems than processor power. medium.com Alex_Odeychuk) |
до такой степени, что | the extent that (e.g. They are interrelated to the extent that it is almost misleading to speak of them separately. goodfella) |
до такой степени, что | the degree that (erelena) |
до такой степени, что... | in so far as |
до такой степени, что | so much so that |
до такой степени, что | insomuch that |
до того слаб, что... | so weak that... |
до того, что | till |
до того, что | the point where |
до того, что | until |
доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выбору | publication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov) |
довести до конца то, что я обещал | go through with what I promised |
довести что-либо до конца | go the whole length of it |
довести что-либо до чьего-либо сведения | bring something home to (someone Natalia_Profi) |
доводим до вашего сведения, что | be advised that (sankozh) |
доводить их до того и т.д., что они станут просить милостыню | reduce them to begging (her to borrowing clothes, etc., и т.д.) |
доводить что-либо до конца | see something through to the end (Anglophile) |
доводить что-либо до конца | go the whole length of it |
Довожу до Вашего сведения, что | I am writing to confirm that (Johnny Bravo) |
договариваться до того, что... | go so far as to say |
дойти до того, что | reach the point where (Alexey Lebedev) |
дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
доносить брюки до того, что они висят мешком | wear one's trousers into bagginess |
доходило до того, что | it got so bad that (контекстуальный перевод с русского языка на английский. 'More) |
дошло до того, что | it came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
дошло до того, что | it got to a point where (sophistt) |
если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal |
если дело дойдёт до того,что | if it comes to the point that (Andrey Truhachev) |
заявлять, что до моста две мили | claim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
изменить что-либо до неузнаваемости | transform something beyond recognition |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
коды гармонизированной системы с детализацией не менее чем до 6-го знака | tariff line references at least the six-digit level |
которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинета | whom they have twice worried out of the cabinet |
моя болезнь разыгралась до такой степени, что... | my indisposition has grown to such a head that... |
мы рассчитывали, что вы останетесь до завтрашнего дня | we have planned for you to stop till tomorrow |
наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
нам до смерти надоело, что нами помыкают | we're sick and tired of being pushed around |
настоящим доводится до вашего сведения, что | it is hereby decreed that (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | know all men by this certificate (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | to all to whom these presents shall come (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | to all whom these presents shall come (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | all whom these presents may come (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | all to whom this certificate may come (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | all whom these presents come to view (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | all to whom these presents come to view (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | know all men by this presents that (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | all to whom these presents may come (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что | hereby makes known that (Johnny Bravo) |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что мы | know all people by these presents that we (standard language from Bid Security Form) |
не менее, чем за 3 дня до | no less than 3 days before (Alexander Matytsin) |
не позднее чем за день до заседания | not later than the day preceding the meeting |
не позднее чем за ... дней до | not less than ... days prior to (Ремедиос_П) |
не позднее чем за ... дней до | no later than ... days before (ABelonogov) |
не позднее, чем за один день до наступления даты | not later than one day before (power within the period of two years after the member's death, but not later than one day before the expiry of the perpetuity period specified in the declaration, ... Alexander Demidov) |
несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end |
обнаглеть до такой степени, что | have the impertinence to |
общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на свет | there is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" (bigmaxus) |
он был до такой степени перегружен, что | he was so overworked that |
он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить | he was that angry he couldn't say a word |
он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки | he was so short that he could not reach the door handle |
он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
он делал лучше, чем кто-либо до него | he does better than any before him |
он до копейки проживает всё, что зарабатывает | he spends every penny he earns |
он до того упорствует, что не послушает рассудка | he is too bigoted to listen to reason |
он до того упрям, что не послушает рассудка | he is too bigoted to listen to reason |
он до того устал, что | he is so tired that |
он дошёл до того, что стал вором | he was reduced to stealing |
он дошёл до того, что стал просить милостыню | he had come down to begging |
он дошёл до того, что торгует спичками на улице | he came down to selling matches on street corners |
он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
он клялся, что будет верен до гроба | he swore he'd be faithful until death |
он мужчина до мозга костей: только и говорит, что о футболе и машинах | he is too blokeish for me – always talking abou football and cars |
он поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови | he swore he was hers to the last drop of his blood |
он так высок, что достаёт до потолка | he is so tall that he reaches the ceiling |
он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины | he's tired out, he'll never make the summit |
он щепетилен до мелочей во всём, что касается его чести | he is punctilious on every point of honour |
она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
от того, что есть, до | from what it is to (Louveteau) |
плакать до того, что опухает лицо | blubber |
по отношению к, что же касается до | with regard to |
по отношению к, что же касается до | in regard to |
подумать только, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
позже до меня дошло, что нас обманули | it came home to me later that we had been tricked |
позор, что он до сих пор не расплатился с долгами | it is disgraceful that he has not yet settled his debts |
пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбу | before we could dig what was going on, they started shooting |
представьте себе, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
приводить к чему-либо доводить до чего-либо | bring |
причём дело дошло до того, что | so much so that |
противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist |
разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
рассказать кому-л. обо всём, что произошло до определённого момента | bring smb. up to date |
снижение цены до уровня конкурентов, если покупатель докажет, что эти конкуренты продают идентичный товар дешевле | price match |
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы | I doubt it he had ever touched a woman before his marriage |
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы | I doubt if he had ever touched a woman before his marriage |
сообщать о том, что добрался до полюса | report that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.) |
только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
утверждать, что до моста две мили | claim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
ходить до того, что захромаешь | walk one's self lame |
человек худой до такой степени, что видны все кости | barebone |
чем вы занимались до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
что бы ни случилось, я буду бороться до конца | whatever happens I will see the struggle out |
что бы ни случилось, я доведу дело до конца | I will go through with it, whatever happens |
что до | as far as something goes (regarding; with regard to; about: As far as the weather goes, we've been having nothing but rain for the past week. • As far as gun control goes, I think we definitely need to make some changes. Their action is encouraging as far as it goes. 4uzhoj) |
что до | as for (And as for the justice system writ large, it is overseen by professionals who graduated from elite American law schools. foxnews.com) |
что до | -wise (suffix: Traffic-wise, things are gumming up. Val_Ships) |
что до | so far as something goes (В.И.Макаров) |
что + dat. до | what does he, she, etc. care about...? |
что до | for (Stas-Soleil) |
что до | as to (В.И.Макаров) |
что до | as far (В.И.Макаров) |
что до | as of |
что до меня | as far as I'm concerned |
что до меня | as to myself (Interex) |
что до меня, он может отправляться, когда ему угодно | for all I care he can go whenever he wishes |
что до, одно хорошо – | there's one good thing to be said for (linton) |
что до, одно хорошо | there's one good thing to be said for (linton) |
что до остального | for the rest |
что касается до | in case of |
что касается до | in the case of |
что касается до | as to |
что касается до | in that |
что касается до | as for |
что касается до него лично | for his particular |
что касается до него самого | as for himself |
что касается до остальных, писавших против меня | as for the rest of those who have written against me |
что касается меня, то мне до этого нет дела | for all I care, for what I care |
что мне до того, что... | what do I care if...? |
что угодно, вплоть до | Anything up to (bumali) |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили! | it's scandalous that you still haven't been paid! |
это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
этому ребёнку вынь до положь всё, что он видит | that child wants everything he sets his eyes on |
я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела | I can see you don't care a brass farthing for me |
я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |
я прошу прощения, что до сих пор не написал вам | I apologise for not getting in contact with you before now |
я спросил солдата, чем он занимался до армии | I asked the soldier what his civilian occupation was |
я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели | I was too tired to care for anything but bed |
я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалились | I'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do |