Russian | English |
автор острот и шуток | gag writer |
анекдот или шутка по ходу рассказа | aside |
банальная шутка | trifling jest |
батины шутки | dad jokes (SirReal) |
беззлобная шутка | light-hearted joke (sunshine11) |
безобидная шутка | harmless joke (maystay) |
безобидная шутка | innocent joke |
безобидная шутка | benign joke (Ремедиос_П) |
бесподобная шутка | priceless joke |
бесстрастная шутка | dry joke (синоним deadpan NumiTorum) |
брось свои шутки! | get away! |
был неистощим на шутки | he bubbled over with fun on |
быть любителем шуток и веселья | be fond of fun |
ваша шутка некстати | your joke is out of place |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | your continual lateness is now beyond a joke |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
весёлая шутка | laverock |
вконец испортить шутку слишком частым повторением | flog a joke to death |
всегдашняя шутка | habitual joke |
вставить в выступление шутки | gag a show |
выйти за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
выкинуть шутку | run the rig |
выходить за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
говорить в шутку | speak in game |
грубая шутка | broad joke |
грубая шутка | crass joke (бестактная, глупая Taras) |
грубая шутка | scurrility |
грубая шутка | horse play |
грубая шутка | plebeian joke |
грубая шутка | horse joke |
грубая шутка | waggery |
грубоватые шутки | cracker-barrel wit |
грубые шутки | rag |
грубые шутки | slapstick (Taras) |
грубые шутки | horseplay |
грязная шутка | snide trick (Taras) |
грязная шутка | nasty trick (Taras) |
грязная шутка | mean trick (Taras) |
грязная шутка | dirty trick (Taras) |
грязная шутка | dirty joke (Andrey Truhachev) |
грязная шутка | low trick (Taras) |
грязная шутка | sneaky trick (Taras) |
грязная шутка | lousy trick (Taras) |
даже в шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth |
детская шутка | a children's joke (Alex_Odeychuk) |
для шутки | sportively |
для шутки | sportive |
до него не дошла соль шутки | he missed the joke |
до него не дошла шутка | he missed the joke |
до неё не сразу дошла эта шутка | it took her some time to latch on to the joke |
добродушная шутка | pleasantry |
добродушная шутка | raillery |
дурацкая шутка | foolery |
его шутка вызвала взрыв смеха | his joke cracked every one up |
его шутка не имела успеха | his joke fell flat |
его шутка не удалась | his joke fell flat (прозвучала неуместно) |
его шутка прозвучала неуместно | his joke fell flat |
его шутки были старыми и проверенными, ничуть не хуже новых | his jokes were old trusty perennials, always as good as new |
его шутки и т.д. забавляли её | she was felt amused at his jokes (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
его шутки не имели успеха | his jokes fell flat |
его шутки неизменно вызывали смех | his jokes always raised a laugh |
его шутки никого не веселили | his jokes fell flat |
его шутки и т.д. потешали её | she was felt amused at his jokes (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
его шутки и т.д. развлекали её | she was felt amused at his jokes (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
его шутку никто не оценил | his joke fell flat (Taras) |
ей не до шуток | she is in no mood for joking |
ей трудно было донести до английского слушателя свои американские шутки | she found it difficult to get her American jokes across to an English audience |
ему не до шуток | he is in no mood for jokes |
ему не до шуток | he is not in the mood for jokes |
её шокировала его шутка | she curled up at his joke |
её шокировала шутка | she curled up at joke |
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
жертва первоапрельской шутки | April fool |
за шутку | apiece |
забавная шутка | jocosity |
забавная шутка | jocoseness |
заготовленная заранее шутка | canned joke (vogeler) |
зайти в своей шутке слишком далеко | push a joke too far |
заходить в шутке и т.д. слишком далеко | carry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far |
злая шутка | a biting jest |
злая шутка | a caustic jest |
злая шутка | nasty trick |
злая шутка | flout |
злая шутка | rub |
злая шутка | flurt |
злая шутка | flouting |
злая шутка | flirt |
злая шутка | weird trick (Johnny Bravo) |
злая шутка | a malicious jest |
злая шутка | jape |
злая шутка судьбы | ill twist of fate (4uzhoj) |
зловещая шутка | grim joke |
злые шутки | wanton tricks |
именно ты объект шутки | the joke is on you (driven) |
инсайдерская шутка | inside joke (Ремедиос_П) |
испортить шутку | spoil the fun |
испугать не на шутку | scare up a good fright (Can't get enough of movies and television shows that scare up a good fright? Check out Scary Good, IMDb's Horror Entertainment Guide. Being terrified was never so much fun. andreon) |
испугаться не на шутку | have a fright of one's life (TaylorZodi) |
кабацкие шутки | crude jokes |
колкая шутка | gybe |
колкая шутка | gibe |
контекстная шутка | inside joke (Vadim Rouminsky) |
короткая шутка | one-liner (ABelonogov) |
кто это сыграл с вами такую шутку? | who pulled a dirty trick like that on you? |
любящий шутки | larky |
любящий шутки | jesting |
лёгкая шутка | persiflage |
меня не на шутку разозлили | I had a complete fit |
мерзкая шутка | snide trick (Taras) |
мерзкая шутка | nasty trick (Taras) |
мерзкая шутка | mean trick (Taras) |
мерзкая шутка | dirty trick (Taras) |
мерзкая шутка | sneaky trick (Taras) |
мерзкая шутка | low trick (Taras) |
мерзкая шутка | lousy trick (Taras) |
мне не до шуток | I am in no joking mood (Anglophile) |
мои шутки смешили всех за столом | my jokes set the whole table the company, the audience, the boys, etc. laughing (и т.д.) |
мрачная шутка | sick joke |
мы весь вечер покатывались со смеху над его шутками | his jokes kept us rolling about all evening |
мы его попросили сделать это, но он с шутками отвертелся | we asked him to do it but he laughed it off |
мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
мы это сделали ради шутки | we did it for a gas |
наглядная шутка | visual pun (Fifis) |
надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку | play a trick on |
надуть кого-либо сыграть с кем-либо шутку | play a trick |
найти возможность вставить несколько шуток | work in a few jokes (a few words about her, your point of view, etc., и т.д.) |
невинная шутка | clean fun |
невинные шутки | innocent freedoms |
недоступная женщина, боящаяся каждой шутки | prude |
незлая шутка | badinage (bigmaxus) |
неистощимый объект для шуток | standing joke |
неистощимый предмет для шуток | standing jest |
нельзя ли без ваших шуток | none of your jokes |
неприличная шутка | tasteless joke (being unmannerly Val_Ships) |
неприличные шутки | salt jests |
непристойная шутка | gross jest |
непристойная шутка | ribaldry |
непристойная шутка | ribald joke (triumfov) |
непристойная шутка | off-colour joke (kee46) |
непристойная шутка | dirty joke (Andrey Truhachev) |
непристойная шутка | obscene joke |
непристойная шутка | off colour joke |
несмешная шутка | a feeble joke |
нет, кроме шуток, неужели это правда? | no, joking aside, can that be true? |
нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! |
неудачная шутка | lame joke (Перевод выполнен inosmi.ru: ‘Putin pays’ Trump: Lame joke or serious charge? – Путин «платит» Трампу: неудачная шутка или серьезное обвинение? VLZ_58) |
неудачная шутка | regrettable joke (Ремедиос_П) |
неудачная шутка | bad joke (VLZ_58) |
неудачная шутка | unfortunate joke (Anglophile) |
неуместная шутка | a misplaced inappropriate jest |
неуместная шутка | ill-timed foolery |
неуместная шутка | misplaced joke (Bullfinch) |
неуместная шутка | unfortunate joke |
низкая шутка | dirty trick (Taras) |
низкая шутка | snide trick (Taras) |
низкая шутка | mean trick (Taras) |
низкая шутка | low trick (Taras) |
низкая шутка | sneaky trick (Taras) |
низкая шутка | nasty trick (Taras) |
низкая шутка | lousy trick (Taras) |
обидная шутка | offensive joke |
обмениваться шутками | banter |
обратить что-л. в шутку | turn smth. into a joke |
обратить в шутку | put it off with a jest |
обращать в шутку | quibble |
обращать что-л. в шутку | turn into mockery |
обращать в шутку | laugh it off |
озорные шутки | sly jokes |
он был неистощим на шутки | he bubbled over with fun |
он всегда выдаёт непристойные шутки | his jokes are always dirty |
он вставил несколько шуток в свою речь | he worked in a few jokes in his speech |
он говорил только в шутку | he spoke but in jest |
он не может перенести шутки | he can't put up with trifling |
он не на шутку рассердился | he is downright angry |
он не на шутку расхворался | he has fallen seriously ill |
он не опускается до грубых шуток | he disdains rude jokes |
он не понимает шутки | he cannot take a joke |
он не понимает шутки | he cannot take a jest |
он не понимает шуток | he can't take a joke |
он не понимает шуток | he can't see a joke |
он не понимает шуток, у него нет чувства юмора | he can't see a joke |
он не понимает этой шутки | he cannot see the joke |
он не понял, в чём соль шутки | he did not see the point of the joke |
он не понял, в чём шутка | he didn't get the point of the joke |
он не понял моей шутки | my joke was wasted upon him |
он не понял шутки | he didn't get the point of the joke |
он не понял шутки | he took the joke in earnest |
он не реагирует на шутки | he is impervious to jokes |
он не терпит шуток | he cannot take a joke |
он обратил всё дело в шутку | he passed off the whole affair as a joke |
он обратил мои слова в шутку | he treated my words as a joke |
он отнёсся к своей ошибке, как к шутке | he treated his mistake as a joke |
он отнёсся к этому, как к шутке | he treated it as a joke |
он отпустил совершенно неуместную шутку по поводу её наружности | he made a very unfair crack about her looks |
он пересыпал свою речь шутками | his speech was peppered with jokes |
он попытался шуткой отвлечь от этого внимание | he attempted to pass it off with a joke |
он посчитал её шутку обидной | he found her joke offensive |
он придал этому вид шутки | he gave it the semblance of a joke |
он принял мои слова за шутку | he treated my words as a joke |
он проделывает свои шутки | he plays his pranks |
он развлекал толпу шутками и остротами, которые он вставлял в свою речь | he amused the crowd with some jokes tacked on to his speech |
он рассердился не на шутку | he really got angry |
он сделал это шутки ради | he did it just for a lark |
он сказал это в шутку | he said it as a joke |
он смеется над моими шутками | he laughs at my jokes |
он сыграет с вами какую-нибудь злую шутку | he will play you some mischief |
он сыграл со мной злую шутку | he played a nasty trick on me |
он сыграл со мной злую шутку | he played a dirty trick on me |
он сыграл со мной шутку | he served me a trick |
он хихикал над своей шуткой | he giggled over his joke |
она вставила несколько шуток в свою речь | she worked a few jokes into her speech |
они дрались не на шутку | they were fighting for real |
они обменивались шутками | they chaffed with each other |
оскорбительная шутка | offensive joke (Andrey Truhachev) |
от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху | his jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar |
от его шуток мы покатывались со смеху | his jokes had us in fits |
от этой его шутки мы просто сдохли | he killed us with that joke |
отделаться шуткой | put off with a jest |
отделаться шуткой | laugh off (от неловкости, смущения) |
откалывать грубые шутки | horse around |
откалывать пошлые шутки | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
откалывать шутки | play pranks |
откалывать шутки про секс | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
отколоть шутку | break a jest |
отколоть шутку | cut a joke |
отличная шутка | comedy gold (MariaDroujkova) |
отнестись как к шутке | laugh it off (VLZ_58) |
относиться к чему-либо как к шутке | treat as a joke |
отпускать шутки | throw jokes |
отпускать шутки | poke fun |
отпускать шутки | cut jokes |
отпускать шутки | spring jokes |
отпускать шутки | crack jokes |
отпускать шутки – его любимое занятие | his favorite occupation is cracking jokes |
отпускать шутку | let off a joke |
отпустить смелую шутку | pass a bold jest |
отпустить шутку | make a joke |
отпустить шутку | offer a joke |
отпустить шутку | quip (With the addition of a TV, a cozy sofa, and a wine cooler, the old bomb shelter under the garden house became a stylish den for Malcolm. "It's his cave," Donna quips. ART Vancouver) |
отпустить шутку | cut a joke |
отпустить шутку | tell a joke (Alex_Odeychuk) |
отпустить шутку | crack a joke |
отпустить шутку | break a jest |
отпустить шутку на чей-либо счёт | cut a joke about |
отпустить шутку на чей-либо счёт | crack a joke about |
отшутиться, обратить в шутку | laugh it off (joltius) |
очень смешная шутка | gut-buster (когда от смеха можно живот надорвать NGGM) |
первоапрельская шутка | April Fools' joke (Andrey Truhachev) |
первоапрельская шутка | April fool hoax (Andrey Truhachev) |
первоапрельская шутка | April fool (Юрий Гомон) |
первоапрельская шутка | April fish |
перебрасываться шутками | yak |
перебрасываться шутками | josh |
перебрасываться шутками с | crack jokes with (Montya) |
переводить в шутку | laugh off (Баян) |
пересыпать речь остроумными шутками | flavour one's conversation with witty jokes (with swear-words, etc., и т.д.) |
пересыпать свою речь шутками | tag speech with jokes |
пересыпать речь шутками | salt language with jests |
плохая дурацкая шутка | Bad joke (Pavel_Gr) |
плохая шутка, неудачная шутка | sick joke (svetlyak) |
плохо рассказать шутку и испортить всё впечатление | spoil a joke in the telling |
повод для шуток | excuse for leg-pulling (suburbian) |
под видом шутки | in jesting guise |
поделиться шуткой | share a laugh (Justin Timberlake & LeBron James share a laugh at Cavs game VLZ_58) |
подлая шутка | low trick (Taras) |
подлая шутка | sneaky trick (Taras) |
подлая шутка | nasty trick (Taras) |
подлая шутка | mean trick (Taras) |
подлая шутка | snide trick (Taras) |
подлая шутка | dirty trick (Taras) |
подлая шутка | lousy trick (Taras) |
подстроить шутку | play a dirty trick on (+ dat.) |
поймать шутку | see a joke |
политически некорректная шутка | non-p.c. joke (non (politically correct) joke / politically incorrect joke Анна Тиховод) |
понимать шутки | know how to take a joke (Anglophile) |
понимать шутки | have a sense of humour (Anglophile) |
понимать шутку | see a joke (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc., и т.д.) |
понять смысл шутки | see the point of a joke |
постоянная шутка | habitual joke |
постоянный объект шуток | standing jest |
постоянный предмет шуток | an inexhaustible subject of pleasantry |
поток шуток | a scad of jokes |
похабные шутки | crude jokes |
пошлая шутка | cheap joke (ART Vancouver) |
пошутить, отпустить шутку | crack a gag (The Donald) |
превратить в мишень для шуток | turn into a laughingstock |
превратить в объект для шуток | turn into a laughingstock |
превратить в шутку | turn into a joke |
превращать в объект шуток и иронии | deride |
превращать в шутку | turn into a joke |
превращать в шутку | quibble (что-либо) |
превращать неловкость и т.д. в шутку | laugh off an embarrassing situation (a remark, suggestions that..., a warning, etc.) |
предполагалось, что это шутка | it was meant as a joke (Andrey Truhachev) |
премия, которую в шутку дают тому, кто пришёл последним к финишу | booby prize |
пресная шутка | a dim sort of joke |
приевшаяся шутка | threadbare joke |
принять что-л. за шутку | turn a thing with a droll |
приняться за что-л. не на шутку | go about a thing to rights |
причина шуток | excuse for leg-pulling (suburbian) |
провести всё свободное время в шутках и забавах | laugh away one's spare time |
провести всё свободное время в шутках и забавах | laugh away one's leisure hours |
ради шутки | for sport's sake |
ради шутки | for fun |
ради шутки | out of fun |
ради шутки | in play |
ради шутки | sheer fun |
ради шутки | for a joke |
ради шутки | out of mere play |
ради шутки | just for fun |
развлекать шутками | amuse with jokes |
разозлиться не на шутку | be beyond furious |
рассказывать пошлые шутки | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
рассказывать сальные шутки: | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
рискованные шутки | salt jests |
с ним шутки плохи | you don’t fool around with him |
с ним шутки плохи | he is not a man to be played with |
с ним шутки плохи | he is not one to be trifled with |
с ним шутки плохи | he is not a man to jest with |
с ним шутки плохи | he is not a man to be trifled with |
с ним шутки плохи | he is a tough customer |
с ним шутки плохи | he is not to be messed with |
с ним шутки плохи | he is not a man to trifle with |
сальные шутки | nastiness |
сборник шуток | jest-book |
сборник шуток | jest book |
свести к шутке | joke something away (grafleonov) |
свести к шутке | treat as a joke (Anglophile) |
свести что-либо к шутке | turn into a joke |
свести к шутке | make a joke of (что-либо) |
сделанный в шутку | sportive |
сделанный в шутку | waggish |
сделать в шутку | do in play |
сказанный в шутку | tongue-in-cheek (A remark intended as a tongue in cheek joke I'm sure, but probably not far from the truth. • Ann made a tongue-in-cheek remark to John, and he got mad because he thought she was serious. 4uzhoj) |
сказать что-л. в шутку | say smth. in jest |
сказать, что это шутка | pass it off as a joke |
сказать шутки ради | say for a lark |
сказать что-либо шутки ради | say in sport |
слабая шутка | feeble joke |
смешная шутка | boff |
смеяться над шуткой | laugh at a joke (at smb.'s appearance, at smb.'s attempts, over a letter, over smb.'s mistakes, at the girl, at difficulties, at danger, etc., и т.д.) |
сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
со здоровьем шутки плохи | don't trifle with your health |
собрание шуток | jest-book |
соль шутки | punch line |
соль шутки | the best of the joke |
соль шутки | the cream of the joke |
соль шутки или рассказа | the cream of the joke |
солёные шутки | salt jests |
сомнительная шутка | off-colour joke |
сомнительные шутки | borderline jokes |
стихи, выбираемые в шутку | valentine (обыкн. 14-го февраля, в день св. Валентина) |
странная шутка | weird trick (Johnny Bravo) |
сыграть гадкую шутку | play a slippy trick |
сыграть гадкую шутку | play a slippery trick |
сыграть злую шутку | play Old Harry with (с кем-либо) |
сыграть злую шутку | play a low-down trick |
сыграть злую шутку с | play tricks on (Mr. Wolf) |
сыграть плохую шутку со своим другом | come a trick over pal |
сыграть с кем-либо шутку | serve somebody a trick |
сыграть с кем-либо шутку | play somebody a trick |
сыграть с кем-л. шутку | play one a trick |
сыграть с кем-л. шутку | put a slur upon |
сыграть с кем-л. шутку | cut a dido |
сыграть с кем-л. шутку | give one the bag to hold |
сыграть скверную шутку | play a low-down trick |
сыграть шутку | pull one's leg (с кем-л) |
сыграть шутку | play a trick on (someone – с кем-либо) |
сыграть шутку | play a joke (с кем-либо) |
сыграть шутку | play a practical joke on (someone – с кем-либо) |
сыграть шутку | trick on (someone – с кем-либо) |
сыграть шутку | play |
сыграть шутку | slur |
сыграть шутку | slurring |
сыграть шутку | draw a leg (с кем-л) |
сыграть шутку | draw one's leg (с кем-л) |
сыграть шутку | pull a leg (с кем-л) |
сыграть шутку | put a trick upon |
сыграть с кем-либо шутку | run rigs upon |
сыграть с кем-либо плохую шутку | serve a trick |
сыграть с кем-либо шутку | run the rig upon |
сыграть шутку | serve a trick (с кем-либо) |
сыграть с кем-либо шутку | play a trick; to play a trick on |
сыграть шутку | pull a gimmick |
сыграть шутку | play pranks on (с кем-либо) |
сыграть шутку над | play a joke or trick on |
сыграть шутку с | play a joke or trick on |
сыграть шутку с | play a joke on |
сыграть шутку с | play a trick on |
сыграть шутку с кем-либо | play a joke on |
сыграть шутку с кем-либо | play a trick on |
сыграть шутку с | pass a trick upon one (кем-л.) |
сыграть шутку с кем-либо | play a practical joke on (someone) |
сыграть шутку с кем-либо | jape |
твои шутки стареют и перестают нравиться людям | your fooling grows old, and people dislike it |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
тогда будет не до шуток | then it would be no laughing matter |
тонкая шутка | a fine way of jesting |
тупые шутки | slap-stick humor (sixthson) |
ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? | Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
у него всегда есть шутка наготове | he is full of jests |
уместная шутка | timeous joke |
уместная шутка | timely joke |
уметь понять шутку | humour the jest |
уметь понять шутку | humor the jest |
утверждать что-л. в шутку | say smth. in fun (in good earnest, etc., и т.д.) |
хорошая шутка | big joke |
шутка была грубая и банальная | the joke was coarse and obvious |
шутка для знатоков | inside joke (Vadim Rouminsky) |
шутка для посвященных | private joke (Mikhail11) |
шутка для "своих" | private joke (Mikhail11) |
шутка для тех, кто в теме | inside joke (Dollie) |
шутка за триста | corny joke (Bartek2001) |
шутка ли | it's no laughing matter (Anglophile) |
шутка ли | it's not so easy (Anglophile) |
шутка на грани фола | edge joke (george serebryakov) |
шутка на мой счёт | a joke on me |
шутка над | joke at the expense of (New York Times Alex_Odeychuk) |
шутка над дураком | goof |
шутка ниже пояса | locker-room joke (Taras) |
шутка, но на словах, а на деле проделка | practical joke |
шутка о выпускании газов | fart joke (в литературном переводе можно НЕПРИЛИЧНАЯ ШУТКА izlondona) |
шутка, от которой со смеху лопнуть можно | side-splitter |
шутка, отпущенная в адрес | joke at the expense of (New York Times Alex_Odeychuk) |
шутка по ходу рассказа | aside |
шутка, повторяющаяся или длящаяся в течение долгого времени | running joke (alexanderbagiyan) |
шутка, понятная лишь посвящённым | in-joke (Anglophile) |
шутка, понятная только "своим" | inside joke (определенному кругу лиц) |
шутка приелась | flog a joke to death |
шутка про "тук-тук" | knock-knock joke (излюбленная категория шуток для всех возрастов в англоязычной среде Bartek2001) |
шутка со стеклянным глазом | eye gag (экстремальная) шутка состоит в том, что человек со стеклянным глазом вынимает его и "рассматривает" что-либо этим глазом, держа его в руке, поворачивая, приближая к предмету и т.д. BabaikaFromPechka) |
шутками довести до | droll into (чего-л.) |
шутками заставить отказаться от | droll out of (чего-л.) |
шутками разогнать чьи-л. опасения | laugh away smb.'s fears (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.) |
шутками разогнать чьи-л. страхи | laugh away smb.'s fears (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.) |
шутки в сторону | enough kidding |
шутки в сторону | not just kidding |
шутки в сторону | joking apart |
шутки в сторону | jesting apart |
шутки в сторону | joking aside |
шутки в сторону | all kidding aside (Alexey Lebedev) |
шутки в сторону | all joking aside (Rust71) |
шутки в сторону | kidding aside (all) kidding aside In all seriousness; being frank for a moment. Just flew in from Denver, huh? Boy, your arms must be tired! Kidding aside, how was your trip out here? I give my brother a hard time for the gangly way he runs, but all kidding aside, he's quite a remarkable athlete. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
шутки в сторону | jokes aside (She's Helen) |
шутки в сторону | all jokes aside (Ralana) |
шутки в сторону | in earnest |
шутки в сторону | in good earnest |
шутки в сторону! | no larks! |
шутки в сторону | and now to be serious |
шутки, выходящие за рамки приличия | off-color joke (sirg) |
шутки здесь неуместны | no laughing matter |
шутки и прибаутки | gags and giggles (Ремедиос_П) |
шутки кончились | the kidding is over ("The kidding's over, Zorn. Call it off or I'll kill you." 4uzhoj) |
шутки кончились | no more kidding around (4uzhoj) |
шутки ниже пояса | locker-room jokes (Taras) |
с кем-либо шутки плохи | one doesn't mess with (Technical) |
шутки плохи | not take any chances (требует замены конструкции: Don't take any chances with an angry woman. • Don't take any chances with antibiotics. 4uzhoj) |
шутки прочь | enough kidding |
шутки прочь | all kidding aside (Daria Shatilova) |
шутки ради | in fun |
шутки ради | to something for a lark что-либо |
шутки ради | by way of a joke (Anglophile) |
шутки ради | as a lark (The 19-year-old stylist performed the song as a lark during a break in a recording session but everybody was stunned at her voice. ART Vancouver) |
шутки ради | in sport |
шутки ради | for sport |
шутки ради | comic relief (TaylorZodi) |
шутки ради | for funsies (Inchionette) |
шутки ради | for a laugh (suburbian) |
шутки ради | in a moment of jest (tarantula) |
шутки ради | on a lark (см. также for a lark DC) |
шутки ради | for fun |
шутки ради | for the fun of it |
шутки ради | for the fun of the thing |
шутки ради | for a lark |
шутки ради | for the crack |
шутки "с бородой" | played-out jokes |
шутки шутите? | are you kidding? |
шутки шутить | joke |
шутки шутить | mess about (с отрицанием 4uzhoj) |
шутки шутить | banter |
шутки шутками | fun is fun (NGGM) |
шутки шутками, но | banter aside (Beforeyouaccuseme) |
шуткой отказаться от вопроса | laugh aside the question (the invitation, etc., и т.д.) |
шуткой отмахнуться от вопроса | laugh aside the question (the invitation, etc., и т.д.) |
Шуток не понимаешь? | you can't take a joke? (Technical) |
я говорю без шуток | I am in earnest |
я не рискну повторить вашу шутку | your joke his language, the story, etc. does not bear repeating (и т.д.) |
я сделал это шутки ради | I did it for fun |
я сказал это в шутку | I meant it as a joke |
я сказал это в шутку | I meant the remark as a joke |
я совсем не шучу, мне не до шуток | I am in dead earnest |
ядрёные шутки | crude jokes |
язвительная шутка | pasquil |
язвительная шутка | pasquin |
язвительная шутка | frump |
язвительная шутка | lampoon |
язвительная шутка | fling |