English | Russian |
Arsenal are at home | Красная армия пришла (Супру) |
Asleep At the Keyboard | заснул за компьютером (дословно-"заснул на клавиатуре") сокр. см. AAK Franka_LV) |
asleep at the switch | невыполнение обязанности |
asleep at the switch | прощёлкать (Побеdа) |
at a venture | наобум |
at any rate | по-любому (At any rate it was not too expensive. == Во всяком случае это не слишком дорого.) |
at ass o'clock | очень рано (m_rakova) |
at bay | без выхода (The police chased the maniac to a roof where they held him at bay. == Полиция загнала маньяка на крышу, больше ему было некуда бежать.) |
at close quarters | при ближайшем рассмотрении |
at close quarters | бок о бок |
at death's door | на волосок от гибели (The sergeant seemed to be at the death's door. == Казалось, сержант был на волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат и парень выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)) |
at ease | удобство ("At ease!" == "Вольно!" - командует Тимоти Тимпсон солдатам, стоящим навытяжку в строю.) |
at first blush | по первому впечатлению (At first blush the offer looked good. == На первый взгляд предложение выглядело заманчивым (а на второй - уже нет).) |
at first blush | поначалу (Mirinare) |
at liberty | безработный |
at loose ends | утомлённый бездельем (Interex) |
at loose ends | нервный и возбуждённый (Interex) |
at odds | не к месту (Kate1411) |
at our wits end | больше не можем (имеется ввиду, что больше уже дальше некуда mazurov) |
at sea | ступор |
at sea | незнание, что делать дальше (Situation was difficult. John was at sea. == Ситуация складывалась непростая. Джон не знал, что делать.) |
at sea | конфуз |
at sea | растерянность |
at sixes and sevens | куча-мала |
at stake | на кону (fayzee) |
at the drop of a hat | по малейшему поводу |
at the drop of a hat | в два счёта |
at the tip of one's tongue | на кончике языка (почти уже сказанный) |
at this juncture | при таком раскладе |
at variance | противоречащий |
at variance | не ладящий |
be at someone's beck and call | быть шестёркой у кого-то (Leonid Dzhepko) |
be at home | шарить (in a subject Andrey Truhachev) |
be at loggerheads | быть не в ладах |
be at loggerheads | быть на ножах |
be at odds | пререкаться |
be at odds | не соглашаться |
be at sea | быть в растерянности (Mirinare) |
be good at | кубаторить (something i-version) |
be on a lookout, look at | палить ("пали по сторонам пока мы раздуваем", ты давай пали вход мало ли мусора нарисуются Trogloditos) |
beaten down at the ankles | быть совершенно без сил |
beaver away at something | пахать (arcaneseeker) |
burn the candle at both ends | переутомиться |
burn the candle at both ends | закрутиться как белка в колесе |
burn the candle at both ends | пахать как лошадь ("You study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week, dance every night in discotheque! Stop to burn the candle at both ends, Johnny!" == "Ты много занимаешься, много тренируешься, дважды в неделю берёшь уроки французского языка, да ещё каждый вечер пропадаешь на дискотеке! Хватит горбатиться!" - отчитывает своего неугомонного Джона его мать.) |
burn the candle at both ends | заработаться |
come apart at the seams | потерять чьё-то расположение |
dab hand at | эксперт в (Yeldar Azanbayev) |
freshman at life | не обладающий элементарным жизненным опытом (urbandictionary.com alexptyza) |
freshman at life | "плывущий по течению" (alexptyza) |
get at | гнать на |
get at | докопаться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this. Black Orchid) |
get at | гнать |
get at | докапываться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this. Black Orchid) |
get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
go at it | совершать половой акт (Yuri Ginsburg) |
goof at | восторгаться |
goof at | смотреть |
goof at | взглядывать |
got a go at | попытаться ещё раз ("Let Mark got a go at making a jump!" == "Разрешите Марку ещё раз попытаться прыгнуть!") |
have a butchers at something | бросить взгляд (на что-либо Beforeyouaccuseme) |
have a go at | наехать (в знач. "надавить", "взять на испуг" 4uzhoj) |
have a go at | наезжать на (someone – кого-либо) английский сленг Nica76) |
have a go at | наехать на (кого-л.) (someone); англ. сленг Nica76) |
have a go at | попытаться ещё раз ("Let Mark got a go at making a jump!" == "Разрешите Марку ещё раз попытаться прыгнуть!") |
have a pull at the bottle | принять на грудь (MichaelBurov) |
have at it | приступить (к чему-либо Lassielle) |
he wore his tit cap at a rakish angle | он появился в лихо заломленной пилотке (Alex Lilo) |
Here's looking at you | я приветствую вастост (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
He's been fagging away at this task all morning | он всё утро корпел над этим заданием (Taras) |
ill at ease | чувствовать себя не в своей тарелке |
ill at ease | сидеть "как на иголках" (Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. == Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, слегка волновался.) |
ill at ease | волноваться |
ill at ease | нервничать |
ill at ease | нервный |
jump at | быстро отреагировать (Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend. == Будучи в Штатах, Саша воспользовался случаем навестить своего американского приятеля.) |
jump at | откликнуться |
keep on at | постоянно наезжать на кого-то (someone AnnaOchoa) |
keep on at | наезжать (предъявлять претензии Abysslooker) |
kick butt at | хорошо что-либо делать (be good at something Childofsky) |
kick butt at | отличиться (в чём-либо; be good at something Childofsky) |
know where it's at | знать ситуацию |
know where it's at | знать что есть что |
know where it's at | знать что к чему |
know where it's at | быть в теме (разбираться Shakermaker) |
know where it's at | уметь ориентироваться |
look at someone cross-eyed | чуточку выйти за линию в спорте |
look at someone cross-eyed | совершить пустяковую ошибку |
look at someone cross-eyed | сводить всё к пустякам, мелочам |
make a pass at | рвануть |
make a pass at | сделать огромный рывок вперёд |
make a pass at | прогрессировать в отношениях с противоположным полом (I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me. == Я знаю его уже почти два месяца, но он ещё пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).) |
make eyes at | строить глазки (Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: "Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own". == "Я терпеть не могу её манеру строить глазки моему Мику, - говорит Джейн, - вместо того чтобы завести себе собственного парня".) |
nab at | цапнуть |
nab at | ущипнуть |
nab at | огрызаться |
nag at | прикопаться (someone SirReal) |
not too bad at all | совсем неплохо (Mark_y) |
nothing to sneeze at | некисло (SirReal) |
pull at one's pipe | дрочить (domestos) |
run off at the mouth | словесный понос |
run off at the mouth | пороть чушь (to speak unwisely – / onlineslangdictionary.com Dominator_Salvator) |
sell high and low at every turn | продавать изо всех сил на каждом углу (Ogeeon) |
set one's mind at ease | успокоить кого-нибудь (Interex) |
sneeze at | начхать (= начихать) |
snuff at the shithouse | мочить в сортире (Val_Ships) |
spend the night at john's | всю ночь обнимать унитаз (4uzhoj) |
stare at eyelids | быть без сознания (Lu4ik) |
suck at | делать по-уродски (Баян) |
suck at something | отстойно что-то делать (SirReal) |
suck at | руки не стоят (I really suck at cooking – На приготовление еды у меня руки не стоят Баян) |
suck at something | не уметь (SirReal) |
suck at each other's faces | сосаться (4uzhoj) |
suck dead gophers at something | делать что-либо хреново, отстойно, отвратительно, плохо (Barbos) |
take a dig at | обижать (someone – кого-либо Interex) |
take a dig at | оскорблять (someone – кого-либо Interex) |
take a jab at | обижать (someone – кого-либо Interex) |
take a jab at | оскорблять (someone – кого-либо Interex) |
take a pop at | ударить (someone – кого-либо Interex) |
take a pop at | нанести удар (кому-либо – someone Interex) |
take a shot at | пройтись по поводу (кого-либо; отпустить едкое или ироническое замечание ART Vancouver) |
take a shot at something | пытаться |
there is nobody at home | nobody home без царя в голове |
there is nobody at home | винтика не хватает |
there is nobody at home | не все дома |
there is nobody at home | у него винтика не хватает |
there is nobody at home | он без царя в голове |
throw mud at | гнать на |
throw the book at | подвергнуть суровой критике (someone) |
throw the book at | сделать выговор (someone) |
throw the book at | осудить на срок (someone) |
throw the book at | наказать (someone) |
throw the book at | дать максимальный срок (someone) |
two at а time | по два две за раз (Interex) |
uncome-at-able | неуловимый |
up an' at 'em | браться за дело |
up and at them | становиться активным (Interex) |
up and at them | браться за дело |
where someone's head is at | состояние чьего-либо рассудка (Interex) |
where it's at | полный отпад! (Shakermaker) |
where it's at | тема (одобрительно. something is where it's at = это тема! Shakermaker) |
where it's at | уметь ориентироваться |
where it's at | там, где жизнь бьёт ключом |
where it's at | нечто клевое, классное, потрясное (Shakermaker) |
where it's at | где собака зарыта |
where it's at | знать что к чему |
while we are at it | чтобы два раза не вставать (SirReal) |
while we are at it | раз пошла такая пьянка (4uzhoj) |
while we are at it | коль пошла такая пьянка (4uzhoj) |
while we are at it | до кучи (в знач. "заодно") 4uzhoj) |
who did he cop off with at the party? | Кого он подцепил на вечеринке? (Lonxi) |
winner at life | победитель по жизни (Johnny Bravo) |
working at full tilt in on time | Работать не разгибаясь, изо всех сил (Сomandor) |
would not hit a lick at a snake | даже не пошевелится что-либо сделать (о ленивом человеке, Southern American expression CrazySnail) |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |