Russian | German |
администрация патентных дел | Patentverwaltung |
апелляционный суд по таможенным и патентным делам | Gerichtshof für Beschwerden in Zoll- und Patentsachen |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDR |
Бюллетень по вопросам патентного дела, охраны образцов и товарных знаков | Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen |
Бюро по делам новаторов | Büro für die Neuererbewegung |
ведение дел | Wahrnehmung von Geschäften |
ведение дел в торговле | Geschäftsgebarung |
ведение дел в торговле | Geschäftsgebaren |
Ведомство по делам изобретений и патентов | Amt für Erfindungs- und Patentwesen (ГДР) |
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР | Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Patentsenat |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Oberster Patent- und Markensenat |
вести судебное дело | Prozess führen |
влияющий на исход дела | erheblich (напр., о доказательствах) |
возбуждать дело | belangen (gerichtlich) |
возбуждать дело | klagen |
возбуждать дело против кого-либо вследствие нарушения прав | gegen jemanden wegen Eingriff einschreiten |
возбуждать уголовное дело | Strafantrag stellen |
возвращать дело нижестоящему суду на новое рассмотрение | zurückverweisen |
возмещение расходов по ведению дела проигравшей стороной выигравшей стороне | Parteientschädigung |
возобновление дела | Wiederaufnahmeverfahren (напр., по вновь открывшимся обстоятельствам) |
возобновление слушания дела | Wiedereröffnung einer Verhandlung |
возражение, препятствующее рассмотрению дела | prozesshindernde Einrede |
возражение против иска, заключающееся в том, что по данному делу уже имеется вошедшее в силу решение суда | Einrede der beurteilten Sache (Швейцария) |
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen |
вступление в судебное дело | Prozessbeitritt |
вступление в судебное дело | Beitritt (в качестве третьего лица) |
выдача документов из дела | Ausfolgung von Aktenteilen |
выиграть дело | in einem Rechtsstreit obsiegen |
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Patent- und Markensenat |
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Oberster |
выяснение дела | Aufklärung der Sache |
выяснить фактическое положение дел | den Sachverhalt erforschen |
Германское управление по измерительному делу и испытанию товаров | Deutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung |
головное бюро по делам новаторов | Leitbüro für die Neuererbewegung |
гонорар адвокату за ведение дела | Verfahrensgebühr |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Amt für Erfindungs- und Patentwesen |
Государственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий | das Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und Entdeckungswesen |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Patentamt |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Eidgenössisches Amt für Geistiges Eigentum |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Deutsches Patentamt (nationale Bezeichnungen) |
гражданское дело | bürgerliche Rechtsstreitigkeit |
гражданское дело | Rechtsstreit |
движение дела в апелляционной инстанции | Berufungsrechtszug |
дело, касающееся правовой охраны новых сортов растений | Sortenschutzsache |
дело о полезной модели | Gebrauchsmusterstreitsache (напр., судебный процесс) |
дело о правовой охране нового сорта растений | Sortenschutzsache |
дело о признании недействительным | Nichtigkeitssache (патента) |
дело об аннулировании | Nichtigkeitssache (патента) |
дело по полезным образцам | Gebrauchsmustersache |
до слушания ответчиков по существу дела | vor der Verhandlung des Beklagten zur Hauptsache |
доверять вести дела | jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauen |
доступ к слушанию дела | Zutritt zu Verhandlungen |
Журнал по делам патентов и товарных знаков | Patent and Trademark Review |
заочное рассмотрение дела | Versäumnisverfahren |
заочное рассмотрение дела | Säumnisverfahren (вследствие неявки сторон) |
записка по делу | Schriftsatz |
заявление о вступлении в судебное дело | Beitrittserklärung (в качестве третьего лица) |
заявление по делу частного обвинения | Strafantrag (напр., по делу о нарушении патента) |
заявочное дело | Anmeldungsakte |
издержки, связанные с рассмотрением дела в патентном ведомстве | Auslagen des Patentamts |
инстанция, ведающая делами о недействительности патентов | Patentnichtigkeitsbehörde |
информационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов | Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesen |
истец по делу о признании патента недействительным | Nichtigkeitskläger |
карточка, относящаяся к делу | tangierende Karte |
Комиссия по делам интерференции патентов | Ausschuss für Interferencesachen |
компетентность в патентном деле | Patentkundigkeit |
консультационный день по патентным делам | Patentsprechtag (Австрия) |
кредитные дела | Kreditwesen |
лицензионное дело | Lizenzwirtschaft |
материалы дела | Akten |
направление дела в низшую инстанцию на новое рассмотрение | Zurückverweisung |
направлять дело в низшую инстанцию на новое рассмотрение | zurückverweisen |
начало слушания дела | Beginn der Verhandlung |
новаторство, патентное дело, промышленные образцы и маркировка | Neuerer-, Patent-, Muster- und Kennzeichnungswesen |
обеспечение, вносимое истцом-иностранцем перед рассмотрением дела в суде | Ausländersicherheit |
обстоятельства дела | Tatumstand |
ознакомление с материалами дела | Einsichtnahme in Akten |
определение о направлении дела в другую инстанцию | Verweisungsbeschluss |
определение суммы судебных издержек и других расходов, связанных с рассмотрением дела | Bemessung der Verfahrenskosten und Parteientschädigung (подлежащих возмещению другой стороне) |
основа дела | Hauptsache |
ответчик по делу о нарушении | Verletzungsbeklagte (патентных прав) |
отдел патентного суда по делам об аннулировании патентов | Nichtigkeitssenat |
отдел по делам картелей | Kartellsenat |
открывать слушание дела | die Verhandlung eröffnen |
относящийся к делу | sachgerecht |
Отчет о деятельности Федерального ведомства по делам картелей | Bundeskartellamt – Tätigkeitsbericht |
официальное установление обстоятельств дела | Amtsermittlung |
Официальный сборник решений Верховного суда по гражданским делам | Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen |
Официальный сборник решений Верховного суда по уголовным делам | Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Strafsachen |
палата по делам картелей | Kartellsenat |
папка-дело | Faszikel |
патентное дело | Patentgebiet |
патентное дело | Patentprozess |
патентное дело | Patentangelegenheit |
патентные дела | Patentsachen |
по делу ... | in Sachen |
подавать в суд по делу частного обвинения | Strafantrag stellen |
подсудность по связи дел | Gerichtsstand bei Sachzusammenhang |
положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Patentanwaltszulassungsordnung (ГДР) |
порядок производства дел в третейском арбитраже | Schiedsverfahren |
после оглашения дела | nach Aufruf der Sache |
постановление высшего суда о передаче дела в кассационную или ревизионную инстанцию | Revisionsanordnung |
постановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего рангов | Verordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstes |
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди | die Eingänge werden der Reihe nach bearbeitet |
пошлина за возбуждение дела | Prozessgebühr (иска, жалобы) |
право истребования дела | Evokationsrecht (высшей инстанцией из низшей) |
правовая в частности, судебная практика по патентным делам | Patentrechtsprechung |
предложение по существу дела | Sachantrag |
предмет дела | Streitgegenstand |
предмет дела | Prozessgegenstand |
преступление, по которому дело возбуждается в порядке публичного обвинения | Offizialdelikt (т. е. независимо от наличия жалобы потерпевшего) |
приостановка производства по делу | vorläufige Einstellung |
производство по делу, в котором участвуют истец и ответчик | interpartes-Verfahren (США) |
производство по делу о нарушении патента | Patentverletzungsverfahren |
производство по делу о признании патента недействительным | Nichtigkeitserklärungsverfahren |
производство по делу о признании какого-либо права утратившим силу | Verfallsverfahren (напр., производство о признании патента утратившим силу) |
процедура по патентным делам | Bestimmungen für das patentrechtliche Verfahren |
процедура по патентным делам | Verfahren in Patentsachen |
процесс по патентным делам | Patentprozess |
Публикации комиссии по делам картелей | Veröffentlichungen der Schweizerischen Kartell-Kommission (Швейцария) |
Публикации комиссии по делам картелей | Veröffentlichungen der Schweizerischen Kartellkommission |
разделение судебного дела | Prozesstrennung (на два или более судебных производства) |
рассмотрение дел | Wahrnehmung von Geschäften |
расходы в связи с отсрочкой рассмотрения дела | Säumniskosten |
рационализаторское дело на предприятии | betriebliches Vorschlagswesen (в т. ч. торговом, страховом, банковском и др.) |
решать дело полюбовно | den Streit gütlich austragen |
решать судебные дела | Recht sprechen |
решение о направлении дела в другую инстанцию | Verweisungsbeschluss |
решение по гражданскому делу | Zivilurteil |
решение по делу "конго красный" | Kongorot-Entscheidung (решение германского имперского суда от 20 марта 1889 г. по делу азокрасителя "конго красный", положившее начало правовой охране в Германии химических аналоговых способов) |
решение по делу о товарном знаке | Warenzeichenentscheidung |
решение суда по патентному делу | Patententscheidung |
решение по существу дела | Entscheidung zur Hauptsache |
Решения Имперского суда по гражданским делам | Reichsgerichtsentscheidungen in Zivilsachen |
Решения Имперского суда по уголовным делам | Reichsgerichtsentscheidungen in Strafsachen |
Решения Федерального суда по гражданским делам | Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen |
Решения Федерального суда ФРГ по уголовным делам | Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Strafsachen |
Сборник решений по делам о промышленной собственности | Entscheidungssammlung Gewerblicher Rechtsschutz |
свидетельство об отсутствии основания для возбуждения дела о нарушении фирмой Римского договора | Negativattest (право ЕЭС) |
сенат жалоб по делам о полезных моделях | Gebrauchsmuster-Beschwerdesenat (патентного суда ФРГ) |
сенат жалоб по делам о товарных знаках | Warenzeichen- Beschwerdesenat (патентного суда ФРГ) |
Сенат по делам о недействительности | Nichtigkeitssenat |
сенат по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
сенат по делам о полезных моделях | Gebrauchsmustersenat (в немецком Федеральном патентном суде Евгения Ефимова) |
сенат по делам об аннулировании патентов | Nichtigkeitssenat |
система арбитражного рассмотрения дел | Schlichtungswesen |
система примирительно-третейского рассмотрения дел | Schlichtungswesen |
слушание дела | Tagsatzung (Liechtenstein) |
слушание дела | Termin (Verhandlung) |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
слушать дело | einen Termin abhalten |
слушать дело с учётом фактических обстоятельств | eine Sache tatsächlich erörtern |
содержание дела | Akteninhalt |
состояние дел | Geschäftslage |
соучастник в деле | Streitgenosse (bei Klageverbindung) |
специальное ведомство по делам промышленной собственности | besonderes Amt für das gewerbliche Eigentum |
список назначенных к слушанию дел | Aktenschwanz |
спор по патентным делам | Patentstreit |
спорное дело | Rechtssache |
спорное дело о патенте | Patentstreitsache |
третья сторона, вступающая в гражданское дело | Intervenient |
сторона, проигравшая дело | Unterliegender |
сторона, участвующая в деле | streitende Partei |
суд, рассматривающий дело по существу | Prozessgericht |
судебная коллегия по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
судебная практика по патентными делам | Patentrechtsprechung |
судебное дело | Prozesssache |
считать слушание дела целесообразным | die Anhörung für sachdienlich erachten |
уголовное дело частного обвинения | Privatklageverfahren (напр., о нарушении патентных прав) |
управление по делам патентов | Patentbehörde |
Управление по стандартизации, измерительному делу и испытанию товаров | Amt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung |
управляющий делами | Sachwalter (frei bestellter) |
фактическое положение дел | Tatbestand |
финансовые дела | Finanzen |
ходатайство о прекращении производства по делу | Einstellungsantrag |
хорошо знать все тонкости патентного дела | in allen Belangen des Patentwesens bewandert sein |
центральное бюро по делам новаторов | Zentralbüro für die Neuererbewegung |