DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing дело | all forms | exact matches only
RussianGerman
администрация патентных делPatentverwaltung
апелляционный суд по таможенным и патентным деламGerichtshof für Beschwerden in Zoll- und Patentsachen
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентовBekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДРBekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДРBekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDR
Бюллетень по вопросам патентного дела, охраны образцов и товарных знаковBlatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen
Бюро по делам новаторовBüro für die Neuererbewegung
ведение делWahrnehmung von Geschäften
ведение дел в торговлеGeschäftsgebarung
ведение дел в торговлеGeschäftsgebaren
Ведомство по делам изобретений и патентовAmt für Erfindungs- und Patentwesen (ГДР)
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДРAmt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаковPatentsenat
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаковOberster Patent- und Markensenat
вести судебное делоProzess führen
влияющий на исход делаerheblich (напр., о доказательствах)
возбуждать делоbelangen (gerichtlich)
возбуждать делоklagen
возбуждать дело против кого-либо вследствие нарушения правgegen jemanden wegen Eingriff einschreiten
возбуждать уголовное делоStrafantrag stellen
возвращать дело нижестоящему суду на новое рассмотрениеzurückverweisen
возмещение расходов по ведению дела проигравшей стороной выигравшей сторонеParteientschädigung
возобновление делаWiederaufnahmeverfahren (напр., по вновь открывшимся обстоятельствам)
возобновление слушания делаWiedereröffnung einer Verhandlung
возражение, препятствующее рассмотрению делаprozesshindernde Einrede
возражение против иска, заключающееся в том, что по данному делу уже имеется вошедшее в силу решение судаEinrede der beurteilten Sache (Швейцария)
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном видеalle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen
вступление в судебное делоProzessbeitritt
вступление в судебное делоBeitritt (в качестве третьего лица)
выдача документов из делаAusfolgung von Aktenteilen
выиграть делоin einem Rechtsstreit obsiegen
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знакахPatent- und Markensenat
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знакахOberster
выяснение делаAufklärung der Sache
выяснить фактическое положение делden Sachverhalt erforschen
Германское управление по измерительному делу и испытанию товаровDeutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung
головное бюро по делам новаторовLeitbüro für die Neuererbewegung
гонорар адвокату за ведение делаVerfahrensgebühr
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUAmt für Erfindungs- und Patentwesen
Государственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытийdas Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und Entdeckungswesen
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUPatentamt
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUEidgenössisches Amt für Geistiges Eigentum
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUDeutsches Patentamt (nationale Bezeichnungen)
гражданское делоbürgerliche Rechtsstreitigkeit
гражданское делоRechtsstreit
движение дела в апелляционной инстанцииBerufungsrechtszug
дело, касающееся правовой охраны новых сортов растенийSortenschutzsache
дело о полезной моделиGebrauchsmusterstreitsache (напр., судебный процесс)
дело о правовой охране нового сорта растенийSortenschutzsache
дело о признании недействительнымNichtigkeitssache (патента)
дело об аннулированииNichtigkeitssache (патента)
дело по полезным образцамGebrauchsmustersache
до слушания ответчиков по существу делаvor der Verhandlung des Beklagten zur Hauptsache
доверять вести делаjmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauen
доступ к слушанию делаZutritt zu Verhandlungen
Журнал по делам патентов и товарных знаковPatent and Trademark Review
заочное рассмотрение делаVersäumnisverfahren
заочное рассмотрение делаSäumnisverfahren (вследствие неявки сторон)
записка по делуSchriftsatz
заявление о вступлении в судебное делоBeitrittserklärung (в качестве третьего лица)
заявление по делу частного обвиненияStrafantrag (напр., по делу о нарушении патента)
заявочное делоAnmeldungsakte
издержки, связанные с рассмотрением дела в патентном ведомствеAuslagen des Patentamts
инстанция, ведающая делами о недействительности патентовPatentnichtigkeitsbehörde
информационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентовInformation- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesen
истец по делу о признании патента недействительнымNichtigkeitskläger
карточка, относящаяся к делуtangierende Karte
Комиссия по делам интерференции патентовAusschuss für Interferencesachen
компетентность в патентном делеPatentkundigkeit
консультационный день по патентным деламPatentsprechtag (Австрия)
кредитные делаKreditwesen
лицензионное делоLizenzwirtschaft
материалы делаAkten
направление дела в низшую инстанцию на новое рассмотрениеZurückverweisung
направлять дело в низшую инстанцию на новое рассмотрениеzurückverweisen
начало слушания делаBeginn der Verhandlung
новаторство, патентное дело, промышленные образцы и маркировкаNeuerer-, Patent-, Muster- und Kennzeichnungswesen
обеспечение, вносимое истцом-иностранцем перед рассмотрением дела в судеAusländersicherheit
обстоятельства делаTatumstand
ознакомление с материалами делаEinsichtnahme in Akten
определение о направлении дела в другую инстанциюVerweisungsbeschluss
определение суммы судебных издержек и других расходов, связанных с рассмотрением делаBemessung der Verfahrenskosten und Parteientschädigung (подлежащих возмещению другой стороне)
основа делаHauptsache
ответчик по делу о нарушенииVerletzungsbeklagte (патентных прав)
отдел патентного суда по делам об аннулировании патентовNichtigkeitssenat
отдел по делам картелейKartellsenat
открывать слушание делаdie Verhandlung eröffnen
относящийся к делуsachgerecht
Отчет о деятельности Федерального ведомства по делам картелейBundeskartellamt – Tätigkeitsbericht
официальное установление обстоятельств делаAmtsermittlung
Официальный сборник решений Верховного суда по гражданским деламAmtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Официальный сборник решений Верховного суда по уголовным деламAmtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Strafsachen
палата по делам картелейKartellsenat
папка-делоFaszikel
патентное делоPatentgebiet
патентное делоPatentprozess
патентное делоPatentangelegenheit
патентные делаPatentsachen
по делу ...in Sachen
подавать в суд по делу частного обвиненияStrafantrag stellen
подсудность по связи делGerichtsstand bei Sachzusammenhang
положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знакахPatentanwaltszulassungsordnung (ГДР)
порядок производства дел в третейском арбитражеSchiedsverfahren
после оглашения делаnach Aufruf der Sache
постановление высшего суда о передаче дела в кассационную или ревизионную инстанциюRevisionsanordnung
постановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего ранговVerordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstes
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очередиdie Eingänge werden der Reihe nach bearbeitet
пошлина за возбуждение делаProzessgebühr (иска, жалобы)
право истребования делаEvokationsrecht (высшей инстанцией из низшей)
правовая в частности, судебная практика по патентным деламPatentrechtsprechung
предложение по существу делаSachantrag
предмет делаStreitgegenstand
предмет делаProzessgegenstand
преступление, по которому дело возбуждается в порядке публичного обвиненияOffizialdelikt (т. е. независимо от наличия жалобы потерпевшего)
приостановка производства по делуvorläufige Einstellung
производство по делу, в котором участвуют истец и ответчикinterpartes-Verfahren (США)
производство по делу о нарушении патентаPatentverletzungsverfahren
производство по делу о признании патента недействительнымNichtigkeitserklärungsverfahren
производство по делу о признании какого-либо права утратившим силуVerfallsverfahren (напр., производство о признании патента утратившим силу)
процедура по патентным деламBestimmungen für das patentrechtliche Verfahren
процедура по патентным деламVerfahren in Patentsachen
процесс по патентным деламPatentprozess
Публикации комиссии по делам картелейVeröffentlichungen der Schweizerischen Kartell-Kommission (Швейцария)
Публикации комиссии по делам картелейVeröffentlichungen der Schweizerischen Kartellkommission
разделение судебного делаProzesstrennung (на два или более судебных производства)
рассмотрение делWahrnehmung von Geschäften
расходы в связи с отсрочкой рассмотрения делаSäumniskosten
рационализаторское дело на предприятииbetriebliches Vorschlagswesen (в т. ч. торговом, страховом, банковском и др.)
решать дело полюбовноden Streit gütlich austragen
решать судебные делаRecht sprechen
решение о направлении дела в другую инстанциюVerweisungsbeschluss
решение по гражданскому делуZivilurteil
решение по делу "конго красный"Kongorot-Entscheidung (решение германского имперского суда от 20 марта 1889 г. по делу азокрасителя "конго красный", положившее начало правовой охране в Германии химических аналоговых способов)
решение по делу о товарном знакеWarenzeichenentscheidung
решение суда по патентному делуPatententscheidung
решение по существу делаEntscheidung zur Hauptsache
Решения Имперского суда по гражданским деламReichsgerichtsentscheidungen in Zivilsachen
Решения Имперского суда по уголовным деламReichsgerichtsentscheidungen in Strafsachen
Решения Федерального суда по гражданским деламEntscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen
Решения Федерального суда ФРГ по уголовным деламEntscheidungen des Bundesgerichtshofs in Strafsachen
Сборник решений по делам о промышленной собственностиEntscheidungssammlung Gewerblicher Rechtsschutz
свидетельство об отсутствии основания для возбуждения дела о нарушении фирмой Римского договораNegativattest (право ЕЭС)
сенат жалоб по делам о полезных моделяхGebrauchsmuster-Beschwerdesenat (патентного суда ФРГ)
сенат жалоб по делам о товарных знакахWarenzeichen- Beschwerdesenat (патентного суда ФРГ)
Сенат по делам о недействительностиNichtigkeitssenat
сенат по делам о патентах и товарных знакахOberstes Patent- und Markensenat
сенат по делам о полезных моделяхGebrauchsmustersenat (в немецком Федеральном патентном суде Евгения Ефимова)
сенат по делам об аннулировании патентовNichtigkeitssenat
система арбитражного рассмотрения делSchlichtungswesen
система примирительно-третейского рассмотрения делSchlichtungswesen
слушание делаTagsatzung (Liechtenstein)
слушание делаTermin (Verhandlung)
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонbeim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden
слушать делоeinen Termin abhalten
слушать дело с учётом фактических обстоятельствeine Sache tatsächlich erörtern
содержание делаAkteninhalt
состояние делGeschäftslage
соучастник в делеStreitgenosse (bei Klageverbindung)
специальное ведомство по делам промышленной собственностиbesonderes Amt für das gewerbliche Eigentum
список назначенных к слушанию делAktenschwanz
спор по патентным деламPatentstreit
спорное делоRechtssache
спорное дело о патентеPatentstreitsache
третья сторона, вступающая в гражданское делоIntervenient
сторона, проигравшая делоUnterliegender
сторона, участвующая в делеstreitende Partei
суд, рассматривающий дело по существуProzessgericht
судебная коллегия по делам о патентах и товарных знакахOberstes Patent- und Markensenat
судебная практика по патентными деламPatentrechtsprechung
судебное делоProzesssache
считать слушание дела целесообразнымdie Anhörung für sachdienlich erachten
уголовное дело частного обвиненияPrivatklageverfahren (напр., о нарушении патентных прав)
управление по делам патентовPatentbehörde
Управление по стандартизации, измерительному делу и испытанию товаровAmt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung
управляющий деламиSachwalter (frei bestellter)
фактическое положение делTatbestand
финансовые делаFinanzen
ходатайство о прекращении производства по делуEinstellungsantrag
хорошо знать все тонкости патентного делаin allen Belangen des Patentwesens bewandert sein
центральное бюро по делам новаторовZentralbüro für die Neuererbewegung