DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing leave | all forms | exact matches only
EnglishRussian
although the sun shine, leave not thy cloak at homeбережёного и Бог бережёт
although the sun shine, leave not thy cloak at homeбережёного Бог бережёт
be ready to leaveсидеть на чёмоданах
better to die in your own land than to leave itс родной земли умри, а не сходи (Technical)
call me a stick or a stone, just leave me aloneназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
greet him according to his clothes, take leave according to what he knowsпо платью встречают, по уму провожают
greet him according to his clothes, take leave according to what he knowsвстречают по одёжке, провожают по уму
leave me out!моя изба с краю, я ничего не знаю
leave me out!до поры-у норы, а в пору-в нору (Супру)
leave me out!моя изба с краю
leave someone in the coldоставить кого-либо за бортом
leave something to chanceкуда кривая вывезет
leave to the merсу of fateоставлять, бросать на произвол судьбы
leave well aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
leave well enough aloneот добра добра не ищут (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes)
leave well enough aloneлучшее – враг хорошего (to allow something to stay as it is because doing more would not improve it. e.g.I thought about rewriting the letter, but I decided to leave well enough alone. (Cambridge Dictionary of American Idioms). anita_storm)
leave well enough aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
not to leave a favour unansweredне остаться в долгу
not to leave a favour unansweredне оставаться в долгу (у кого, перед кем)
not to leave one stone upon anotherкамня на камне не оставить (Olga Okuneva)
the black sheep must leave the flockдурную траву из поля вон (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
the black sheep must leave the flockсорную траву из поля вон (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
the black sheep must leave the flockхудая трава из поля вон (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
the black sheep must leave the flockсорную траву с поля вон (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
the black sheep must leave the flockхудую траву из поля вон (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
you leave an axe lay too long and it'll rustпод лежачий камень вода не течёт
you leave an axe lay too long and it'll rustпод лежачий камень и вода не течёт
you stand hardly any chance if you leave things to chanceавось да как-нибудь до добра не доведут (george serebryakov)