Russian | German |
без рекламы дела не сделаешь | Klappern gehört zum Handwerk |
без шума дела не сделаешь | Klappern gehört zum Handwerk |
больше дела, меньше слов | ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat |
в чужие дела не суйся | jeder fege vor seiner Tür |
в чужие дела не суйся | jeder kehre vor seiner Tür |
всех дел не переделаешь | alles tun kann keiner (Alien) |
всякое дело мера красит | Maß und Ziel gibt das beste Spiel |
всякое дело нужно доводить до конца | man muss Nägel mit Köpfen schmieden (букв. гвозди нужно ковать со шляпками) |
дело есть дело | Geschäft ist Geschäft |
дело мастера боится | das Werk lobt den Meister |
Дело мастера боится | am Werke erkennt man den Meister (Das Werk hat Angst vor dem Meister В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь | es geht nicht darum, wer du bist, sondern wen du kennst. (Andrey Truhachev) |
дело право – гляди прямо | der gerade Weg ist der kürzeste |
дело право – гляди прямо | tue recht und scheue niemand |
делу – время, потехе – час | erst die Arbeit, dann's Vergnügen |
за правое дело стой смело | tue recht und scheue niemand |
здесь дела всего ничего | kurze Haare sind bald gekämmt |
когда дело сделано, советовать поздно | Rat nach Tat kommt zu spat |
кончил дело – гуляй смело | nach getaner Arbeit ist gut ruhen |
мечты-дело пустое | Träume sind Schäume (wondergirl) |
не откладывай дела в долгий ящик | frische Fische – gute Fische |
одно доброе дело лучше сотни добрых советов | ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat |
орлам нет дела до мух | die Aare kümmern sich nicht um Fliegen |
отложить дело ещё не значит отказаться от него совсем | aufgeschoben ist nicht aufgehoben |
риск – благородное дело | wer wagt, gewinnt |
риск – благородное дело | frisch gewagt ist halb gewonnen |
с большими господами лучше дела не иметь | mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | das ist bald gesagt, aber schwer getan |