DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing карман | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бедняку гордость не по кармануhe that hath not silver in his purse should have silk in his tongue
в одном кармане смеркается, в другом заря занимаетсяnot a penny to one's name
в одном кармане смеркается, в другом заря занимаетсяnot a penny to bless oneself with
ветер гуляет в карманахnot a penny to one's name
ветер гуляет в карманахnot a penny to bless oneself with
ветер свистит в карманахnot a penny to one's name
ветер свистит в карманахnot a penny to bless oneself with
держи карманsome hopes!
держи карманif you cut down the woods, you'll catch the wolf
держи карманyou've got some hopes!
держи карманa fat lot of good that will do
держи карманhe'll have a long wait!
держи карманa fat lot will he do it
держи карманhe'll have to wait till doomsday for it
держи карманcoming, and so is christmas (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best)
держи карман ширеhe'll have a long wait!
держи карман шире!don't depend on it!
держи карман ширеa fat lot will he do it
держи карман ширеhe'll have to wait till doomsday for it
держи карман ширеsome hopes!
держи карман ширеif you cut down the woods, you'll catch the wolf
держи карман ширеa fat lot of good that will do
держи карман шире!not a chance!
держи карман ширеyou've got some hopes!
держи карман ширеcoming, and so is christmas (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best)
запас кармана не трётwhat's in the pocket just in case never seems to take up space
запас кармана не трётstore is no sore (extra things are always useful. used by and (often: critically) about those who do not need more, but take and put by more just in case)
запас кармана не тянетwhat's in the pocket just in case never seems to take up space
запас кармана не тянетstore is no sore (extra things are always useful. used by and (often: critically) about those who do not need more, but take and put by more just in case)
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen thieves fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen rogues fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей целы карманыwhen rogues fall out, honest men come by their own (george serebryakov)
не клади все деньги в один карманdon't put all your eggs in one basket
он за словом в карман не полезетhe has the gift of gab
пуст карман, да синь кафтанall fur coat and no knickers (Abysslooker)
путать свой карман с казённымthe king's cheese goes half away in parings
скупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карманmisers put their back and their belly into their pockets
совет в карман не лезет и кармана не третcounsel is no command (дословно: Совет-не приказание)
совет в карман не лезет и кармана не трётcounsel is no command
спасибо в карман не положишьmany words will not fill a bushel (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
"спасибо" в карман не положишьfair words fat few (AmaliaRoot)
спрятать гордость в карманput one's pride in one's pocket
у всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картузwhat's good for one is bad for another
у него в кармане дыраhis money burns a hole in his pocket (дословно: у него деньги прожигают в кармане дыру)
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies out of the window
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies through the window