Russian | English |
денег ни гроша, да слава хороша | good name is better than riches |
денег ни гроша, да слава хороша | a good name is better than riches |
добрая слава дороже богатства | a good name is better than riches |
добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит | a good reputation is never heard, but a bad name is broadcast far and wide |
добрая слава лежит, а худая бежит | good fame sleeps, bad fame creeps |
добрая слава лежит, а худая молва далеко бежит | ill news flies fast |
добрая слава лежит, а худая молва далеко бежит | ill news goes fast |
добрая слава лежит, а худая молва далеко бежит | ill news comes apace |
добрая слава лежит, а худая молва далеко бежит | good fame sleeps, bad fame creeps |
добрая слава лучше богатства | good name is better than riches |
добрая слава лучше богатства | a good name is better than riches |
Дурная слава накрепко пристаёт | Give a dog a bad name and hang him (VLZ_58) |
дурная слава хуже безвестности | an ill opinion is worse than none at all |
лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор | better a glorious death than a shameful life (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие | wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgrace |
мудрые наследуют славу, а глупые – бесчестие | wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgrace |
слава приходит золотниками, а уходит пудами | good name is sooner lost than won |
слава приходит золотниками, а уходит пудами | a good name is sooner lost than won (дословно: Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести) |
слава разом приходит, да ещё скорей уходит | a good name is sooner lost than won |
тот, у кого дурная слава, наполовину казнен | he that has an ill name is half hanged |
тот, у кого дурная слава, наполовину казнён | he that has an ill name is half hanged |
тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу – нет | ill wound is cured, not an ill name |
тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу-нет | an ill wound is cured, not an ill name |
тяжёлую рану залечишь, а недобрую славу нет | an ill wound is cured, not an ill name |