DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing умный | all forms | exact matches only
RussianEnglish
где рай невеждам, там глупо умным бытьwhere ignorance is bliss, 'tis folly to be wise
глупый ищет большого места, а умного и в углу видатьfool always rushes to the fore
глупый ищет большого места, а умного и в углу видатьa fool always rushes to the fore (дословно: Дурак всегда лезет вперед)
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащатfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак завяжет – и умный не развяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак завяжет-и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
дурак мелет, а умный веритa fool may give a wise man counsel
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь летa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
дурак узел завяжет – и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
если умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонитсяif wise men play the fool, they do it with a vengeance
кто силен, тот и уменmight goes before right (дословно: Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав)
легко быть умным после событияit is easy to be wise after the event (Задним умом крепок)
лучше дурак с кротостью, чем умный с хитростьюbetter be a fool than a knave
молчи – за умного сойдешьsilent fool is counted wise
молчи, за умного сойдешьno wisdom like silence
молчи – за умного сойдёшьa silent fool is counted wise
молчи – за умного сойдёшьa fool when he is silent is counted wise
молчи, за умного сойдёшьno wisdom like silence (дословно: Нет ничего умнее молчания)
молчи-за умного сойдёшьa silent fool is counted wise (дословно: Молчаливый дурак сходит за умника)
не всяк умен, кто с головоюall asses wag their ears
не всяк умён, кто с головоюall asses wag their ears
не спрашивай умногоexperience is the mother of wisdom (дословно: Жизненный опыт-мать мудрости (т.е. основа мудрости в жизненном опыте))
не спрашивай умного, а спрашивай бывалогоexperience teaches us wisdom
не спрашивай умного,. а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
не спрашивай умного, а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
нет ничего умнее молчанияno wisdom like silence
обычай т. е. соблюдение условностей – наказание для умных и предмет поклонения для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
обычай т.е. соблюдение условностей-наказание для умных и предмет поклонения для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
одни умны, а другие не оченьsome are wise and some are otherwise
старинные привычки – наказание для умных и радость для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
умен тот, кто умеет держать язык за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
умен, умен, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой)
умная мысля приходит опосляhindsight is 20/20 (AFilinovTranslation)
умная мысля приходит опосляhindsight has 20/20 vision (AFilinovTranslation)
умному и слова довольноword is enough to the wise
умному намёк – глупому толчокa word to the wise
умному – намёк, глупому – толчокword is enough to the wise
умному намёк – глупому толчокa word is enough to the wise
умному-намёк, глупому-толчокa word is enough to the wise (дословно: Умному и слова довольно)
умному свистни, а он уже мыслитa word to the wise
умному свистни, а он уже мыслитa word is enough to the wise
умному свистни, а он уже смыслитa word is enough to the wise (дословно: Умному и слова довольно)
умному свистни, а он уже смыслитword is enough to the wise
умному свистни, а умный смыслитa word is enough to the wise
Умный в гору не пойдет, умный гору обойдётwork smart not hard (m_rakova)
Умный в гору не пойдет, умный гору обойдётCross the stream where it is shallowest (Andrey Yasharov)
умный в суд не ходитa lawyer never goes to law himself (дословно: Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти))
умный меняет своё мнение, дурак же – никогдаwise man changes his mind, a fool never will
Умный меняет своё мнение, дурак-никогдаA wise man changes his mind, a fool never will (Andrey Truhachev)
умный молчит, когда дурак ворчитfirst think, then speak
умный молчит, когда дурак ворчитa still tongue makes a wise head
умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходитa still tongue makes a wise head
умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходитa lawyer never goes to law himself
умный не всегда развяжет, что глупый завяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
умный не всегда развяжет, что глупый завяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
умный понимает с полусловаword is enough to the wise
умный понимает с полусловаa word to the wise
умный понимает с полусловаa word is enough to the wise (дословно: Умному и слова довольно)
умный после делаwise after the event
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часin seven years
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часfool may ask more questions in an hour than a wise man can answer
умный слов на ветер не бросаетhe knows much who knows how to hold his tongue (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)
умный учится на чужих ошибкахfools make feasts and wise men eat them (, а дурак на своих)
умный учится на чужих ошибках, а дурак на своихwise men learn by other men's mistakes, fools by their own
умный человек – хозяин деньгам, а скупой – слугаmoney is a good servant but a bad master
умный человек-хозяин деньгам, а скупой-слугаmoney is a good servant but a bad master (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
умён на пенни, а глуп на фунтpenny wise and pound foolish (то есть рискует большим ради малого Taras)
умён после делаwise after the event
умён-умён, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick
усердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураковzeal is fit for wise men but is mostly found in fools