DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing человек | all forms | exact matches only
RussianEnglish
беда человека не краситadversity flatters no man
бесчестный человекas crooked as a dog's hind leg
бесчестный человекas crooked as a corkscrew
бог сотворил его, так пусть слывёт человекомgod made him, and therefore let him pass for a man
быка берут за рога, а человека – за языкox is taken by the horns, and a man by the tongue
в бедах человек умудряетсяexperience is the mother of wisdom (дословно: Жизненный опыт-мать мудрости (т.е. основа мудрости в жизненном опыте))
в королевстве слепых одноглазый человек-корольin the kingdom of the blind the one eyed man is king (досл.)
все мы люди, все мы человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все мы человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
все мы люди, все человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
всяк человек со своей присказкойas the people, so the proverb
голос одного человека не в счётthe voice of one man is the voice of no one
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen/friends may meet, but mountains never greet (VLZ_58)
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen may meet but mountains never (дословно: Человек с человеком встретится. а гора с горой-никогда)
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet but mountains never
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet, but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never (usually said at two persons' meeting or at their parting)
дерево смотри в плодах, а человека в делахa tree is known by its fruit
если Господь хочет наказать человека, он лишает его разумаwhom gods would destroy, they first make mad
если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему властьif you wish to know what a man is, place him in authority
если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанетif you throw mud enough, some of it will stick (Девиз клеветников)
если человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке водыif a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water
занятый человек находит больше времени для досугаthe busiest man finds the most leisure
запретный плод сладок, а человек падокstolen pleasures are sweetest (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные)
злейший враг человека – это он самevery man is his own worst enemy
злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвётhe that is disposed for mischief will never want occasion
злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернитhe that is disposed for mischief will never want occasion
и все люди, да всяк человек по себеit takes all sorts to make a world
истинная наука для человечества – это сам человекthe proper study of mankind is man
каждый человек кузнец своего счастьяLuck ain't even lucky (Gotta make your own breaks. "Luck ain't even lucky. Got to make your own breaks. There is no such thing as luck. Each and every individual is the master of his own destiny. george serebryakov)
каждый человек кузнец своего счастьяeveryone is the architect of their own happiness (VLZ_58)
каждый человек является архитектором своего счастьяevery man is the architect of his own fortunes
как человек чего захочет, так он о том и похлопочетwhere there's a will, there's a way
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожнымhe that sups with the devil needs a long spoon
мелочный человек никогда не достигнет успехаa penny soul never care to twopence
мужчиной человек бывает в жизни раз, а ребёнком – дваждыonce a man and twice a child
не бойся дикого зверя, бойся дикого человекаdon't be afraid of wild animal, be afraid of crazy man (Ум)
не бойся дикого зверя, бойся дикого человекаdon't be afraid of wild animal, be afraid of wild man (Ум)
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человекаdon't be afraid of the animal, be afraid of crazy man (Ум)
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человекаdon't be afraid of animal, be afraid of crazy man (Ум)
не место красит человека, а человек местоthe place doesn't honor the man, but the man does the place
не о хлебе едином жив будет человекman shall not live by bread alone (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
не о хлебе едином жив будет человекnot by bread alone
не о хлебе едином жив человекman shall not live by bread alone (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
не о хлебе едином жив человекnot by bread alone
не одежда красит человекаit's not a gay coat that makes gentlemen (kiska-myau777)
не с богатством жить – с человекомgreat dowry is a bed full of brambles
не с богатством жить – с человекомa great dowry is a bed full of brambles
не с богатством жить-с человекомa great dowry is a bed full of brambles (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек)
не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый разhate not at the first harm
не становись человеком, всегда говорящим "да"make yourself all honey and the flies devour you
не суди об арбузе по корке, а о человеке – по платьюyou cannot judge a tree by its bark
не хлебом единым сыт человекman doth not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman does not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman cannot live on bread alone
не хлебом единым живёт человекman shall not live by bread alone
не хлебом единым живёт человекman must not depend on bread alone to sustain him
не элегантный пиджак делает человека джентльменомit's not a gay coat that makes the gentleman
неглубокий человек доволен малымlittle things please little minds (Мария Ивлева)
недостатки человека – продолжение его достоинствevery man has the defects of his own virtues
нельзя требовать от человека больше, чем он может датьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear
несчастье закаляет человекаadversity is a good discipline (Bobrovska)
несчастье – лучший пробный камень для человекаcalamity is man's true touchstone (ср.: человек познаётся в беде)
нет человека, который всегда поступал бы мудрno man is wise at all times
ни один человек не бывает героем в глазах своего слугиno man is a hero to his valet
ни один человек не умеет всегоno living man all things can (т.е. невозможно быть мастером на все руки)
нужда делает из честного человека негодяяnecessity makes a honest man a knave (D. Defoe; Д. Дефо)
нужда сведёт человека с кем угодноadversity makes strange bedfellows
о человеке судят не по словам, а по деламhandsome is as handsome does (Anglophile)
о человеке судят по его деламactions speak loader than words (VLZ_58)
о человеке судят по его деламactions speak louder than words (дословно: Поступки говорят громче, чем слова)
о человеке судят по его поступкамa man is the sum of his actions (oliversorge)
обжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубамиglutton: one who digs his grave with his teeth
огня без дыму, человека без ошибок не бываетerr is human (дословно: Человеку свойственно ошибаться)
огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давайfire and water are good servants, but bad masters
одежда красит человекаfine feathers make fine birds (дословно: Красивые птицы красивы своим оперением)
одежда красит человекаclothes make the man
одежда красит человекаthe tailor makes the man (дословно: Мужчину создаёт портной)
одежда красит человекаdress up a stick and it doesn't appear to be a stick
один человек не в счётone man, no man
он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такогоhe was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again
от запада до востока нет человека без порокаevery man has his faults (дословно: у каждого есть свои недостатки)
Очень робкий человекone can't say boo to the goose (AmaliaRoot)
портной делает человекаthe tailor makes the man
прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель солиbefore you make a friend eat a bushel of salt with him
привычки делают человекаwe're all creatures of habit (Andrey Truhachev)
привычки делают человекаman is a creature of habit (Andrey Truhachev)
русский человек задним умом крепокsecond thoughts are best
русский человек задним умом крепокafterwit is the best
русский человек задним умом крепокone good forewit is worth two afterwits
русский человек задним умом крепокthe Trojans became wise too late
русский человек задним умом крепокthe Russian peasant, to some extent, is truly wise after the event
русский человек задним умом крепокit is easy to be wise after the event
русский человек задним умом крепокif things were to be done twice, all would be wise (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized)
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучшеfish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is better (george serebryakov)
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучшеwe all seek what is better (george serebryakov)
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучшеthe best fish keeps near the bottom (george serebryakov)
сам человек строитель участи своейevery man is the architect of his own fortunes (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
самый занятой человек находит больше всего досугаthe busiest man finds the most leisure (Т. е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее.)
самый занятой человек находит больше всего досугаthe busiest man finds the most leisure (т.е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее)
смелый человек не пасует перед авторитетамиperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постелиget a name to rise early, and you may lie all day
создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постелиget a name to rise early, and you may lie all day
труд человека кормит, а лень портитidleness is the mother of all evil
труд человека кормит, а лень портитidleness is the root of all sin
труд человека кормит, а лень портитsatan finds some mischief still for idle hands to do
труд человека кормит, а лень портитidleness rusts the mind
у каждого человека есть свои недостаткиevery man has his faults
умереть человек может лишь один разman can die but once
умный человек – хозяин деньгам, а скупой – слугаmoney is a good servant but a bad master
умный человек-хозяин деньгам, а скупой-слугаmoney is a good servant but a bad master (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
Человек есть мера всех вещейman is measure of all things (Древнегреческий философ Протагор O.Zel)
человек есть мера всех вещейman is the measure of all things (Protagoras Olga Okuneva)
человек ищет себе подобныхwater seeks its own level (Также используется вариант water rises to its own level VLZ_58)
человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни однимjack of all trades is master of none
человек-кузнец своего счастьяlife is what you make it
человек может умереть только один разa man can die but once
человек не знает своего срокаyou never know when your time is coming
человек не знает своего срокаman also knoweth not his time
человек не ценит хорошего, пока не потеряетwe know not what is good until we have lost it
человек ошибается, Бог прощаетerr is human, to forgive divine (Yanamahan)
человек пал из-за яблока и с яблоком воспрянул вновьman fell with apples and with apples rose
человек познаётся в бедеcalamity is a man's true touchstone (Anglophile)
человек познаётся в бедеcalamity is man's true touchstone (дословно: Несчастье – лучший пробный камень для человека)
человек предполагает, а Бог располагаетman makes plans and God laughs (grafleonov)
человек предполагает, а Бог располагаетman plans, God laughs (grafleonov)
человек предполагает, а Бог располагаетman proposes but God disposes (Фома Кемпийский Olga Okuneva)
человек предполагает, а Бог располагаетman proposes and, but God disposes
человек предполагает, Бог располагаетman proposes, God disposes
человек-продукт привычекwe're all creatures of habit (Andrey Truhachev)
человек-продукт привычекman is a creature of habit (Andrey Truhachev)
человек рождается для страданияman is borne unto trouble
человек рождён для счастья, как птица для полётаman is born for happiness, like a bird for flight (В. Короленко Olga Okuneva)
человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайкаgentility without ability is worse than plain beggary
человек с человеком встретится. а гора с горой – никогдаmen may meet but mountains never
человек сам кузнец своего счастьяyou make your own luck in life (Dominator_Salvator)
Человек сам кузнец своего счастьяLuck ain't even lucky (george serebryakov)
человек сам себе врагevery man is his own worst enemy
человек сам себе плохой советчикself is a bad counselor
человек сам себе плохой советчикself is a bad counsellor
человек счастлив только после смертиcall no man happy till he is dead
человек так, а бог инакMan proposes, but God disposes (Супру)
человек так, а бог инакman makes plans and God laughs (Супру)
человек трудится для своего желудкаall the labour of man is for his mouth
человек трудится для своего желудкаa man does all his work just to get something to eat
человек узнается по его друзьямman is known by the company he keeps
человек человеку – волкtwo dogs over one bone seldom agree
человек человеку волкman is man's wolf (Olga Okuneva)
человек человеку волкman is a wolf to man (Olga Okuneva)
человек – это звучит гордо!Man! That has a proud sound! (М. Горький. На дне; trans. by G.R. Noyes Olga Okuneva)
человека без ошибок не бываетno man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
человека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him
человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him
человека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
человека узнаёшь, когда с ним пуд соли съешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
человеку свойственно ошибатьсяno man is wise at all times
человеку свойственно ошибатьсяevery man has a fool in his sleeve
человеку свойственно ошибатьсяhe is lifeless that is faultless
человеку свойственно ошибатьсяhe is lifeless who is faultless
человеку свойственно ошибатьсяerr is human he is lifeless that is faultless
чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостаткиthe higher the ape goes, the more he shows his tail
честному человеку незачем оправдыватьсяa clean hand wants no washing
четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожиthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress
to, что для одного человека пища, для другого-ядone man's meat is another man's poison
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съестьeat a sack of salt or so with the man whom you want to know
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съестьbefore you make a friend, eat a bushel of salt with him
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съестьyou never know anyone till you've eaten a peck of salt with him
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съестьbefore you choose a friend, eat a bushel of salt with him (it takes much time to know a man well)
язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мыслиlanguage has been given to man to conceal his thoughts (attributed to Talleyran Olga Okuneva)