French | Russian |
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugée | решение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com) |
bien n'appartenant à personne | бесхозяйное имущество (vleonilh) |
C.I.N. | удостоверение личности (carte d'identité nationale Rys') |
Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. | В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
depuis temps n'emportant pas prescription | в период, подпадающий под действие закона об исковой давности (fluggegecheimen) |
depuis temps n'emportant pas prescription | в период, когда срок исковой давности не истёк (fluggegecheimen) |
Formulaire n° ... conforme à l'arrêté ... du Service Fiscal de Fédération de Russie | утверждена приказом ФНС форма (Voledemar) |
il n'a pas la maturité | он не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk) |
il n'y a aucun empêchement juridique au mariage | препятствий для заключения брака нет (ROGER YOUNG) |
il n'y lieu à suivre | дело подлежит прекращению |
ils n'étaient pas initialement prévus | они изначально не планировались (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express Alex_Odeychuk) |
immobilisations incorporelles еn cours | незавершённые нематериальные активы (ROGER YOUNG) |
la loi n° 91-646 du 10 juillet 1991, " relative au secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques " | закон № 91-646 от 10 июля 1991 г. "О тайне корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи" (Alex_Odeychuk) |
la prolongation du séjour n'est pas prévue | без права продления срока пребывания (Yanick) |
la prolongation du séjour n'étant pas prévue | без права продления срока пребывания (Yanick) |
l'appel n'est plus recevable | апелляционная жалоба не подлежит рассмотрению |
le fait que ... n'empêche pas que ... | то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... (Alex_Odeychuk) |
le président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité | президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
mise еn circulation de fausse monnaie | сбыт поддельных денег (ROGER YOUNG) |
n'a plus d'effet | более не имеет силы (Wif) |
n'est admis qu'avec l'accord de | допускается только с согласия (Natalia Nikolaeva) |
n'est pas gagé ou mis en crédit-bail | не находится в залоге или лизинге (NaNa*) |
n'est pas restreint par l'article 1 | не ограничивается статьёй 1 (NaNa*) |
n'est pas un justificatif d'identité | не является удостоверением личности (надпись на свидетельстве о рождении Morning93) |
n'ont rien fait d'illégal | не совершили ничего незаконного (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
n'ouvre pas droit à | не даёт права на (ROGER YOUNG) |
n'être pas en mesure d'exercer ses devoirs | быть не в состоянии исполнять свои обязанности (vleonilh) |
notamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative | в частности, помимо прочего (NaNa*) |
notamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative | включая, но не ограничиваясь (NaNa*) |
nul n'est au dessus des lois | никто не выше закона (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
nul n'est censé ignorer la loi | незнание закона не освобождает от ответственности (Natikfantik) |
personne n'est au-dessus des lois | никто не может быть выше закона (Le Monde, 2019) |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
procuration s/n | доверенность б/н (ROGER YOUNG) |
projet de loi constitutionnelle n°3004 complétant l'article 77 de la constitution | проект конституционного закона № 3004 о внесении дополнения в статью 77 конституции (Alex_Odeychuk) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без уведомления (MeggieBlack) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без предъявления требования (MeggieBlack) |
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit | любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*) |
à moins que des lois particulières n'en disposent autrement | если иное не предусмотрено законом (ROGER YOUNG) |
à moins que le contexte n'exige une interprétation différente | если из контекста не вытекает иное (NaNa*) |
à moins que le contrat n'en dispose autrement | если договором не предусмотрено иное (ad_notam) |
à moins que le traité n'en dispose autrement | в случае, когда договор не предусматривает иного (vleonilh) |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit | в любое время суток (ROGER YOUNG) |
étant donné qu'aucun des participants n'a souhaité prononcer de discours devant l'assemblée | поскольку никто из участников не потребовал обратиться с речью к собранию (NaNa*) |