DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в отношении | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акт учреждения доверительной собственности в отношении объекта недвижимостиdeed of trust affecting real property (Alex_Odeychuk)
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходовwithout prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn)
без различия в отношении того, какwhether the way (Konstantin 1966)
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споровBrussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (27 сентября 1968 г. cyruss)
в абсолютном и процентном отношенииin absolute terms and as a percentage (Alexander Demidov)
в отношенииas it pertains to (Alex_Odeychuk)
в отношенииin relation thereto (чего-либо Johnny Bravo)
в отношенииthereon (чего-либо, упомянутого выше)
в отношенииintо (о следствии или расследовании // U.S. Said to Open Criminal Inquiry Into Goldman – Federal prosecutors have opened an investigation into trading at Goldman Sachs, raising the possibility of criminal charges against the Wall Street giant. // Britain Orders Inquiry Into Muslim Brotherhood in London // US starts criminal inquiry into GM 4uzhoj)
в отношении конкретного лицаin personam
в отношении которогоin respect of which (которой и т.п., по контексту Alex_Odeychuk)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоcharged (Alexander Demidov)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоindicted (Alexander Demidov)
в отношении которого такая ответственность возникаетupon which such liability is based (Andy)
в отношении любого лицаas applied to any person (Yeldar Azanbayev)
в отношении неустановленных лицagainst persons unknown (Andrey Truhachev)
в отношении неустановленных лицagainst unknown persons (Andrey Truhachev)
в отношении неё / негоrelating thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.)
в отношении обвиняемогоconcerning the accused person (Термин относится к решению суда. Konstantin 1966)
в отношении самой вещиin rem
в отношении сторонinter pares (по делу, спору, договору Vadim Rouminsky)
в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
в отношении счетаin account with (на бланке счета Leonid Dzhepko)
в отношении требований истца к ответчикуas asserted against the Client (Andy)
в отношений таких предложенийin relation to such offers (Yeldar Azanbayev)
в отношениях междуas between
в отношениях междуartificially between
в отношениях с иными юридическими и физическими лицамиin relationships with other entities and persons (Konstantin 1966)
в первоочередном порядке по отношению к другим лицамprior to all other Persons (Andy)
в силе во всех отношенияхin full force and effect (pelipejchenko)
в существенном отношенииto any significant extent (Alexander Matytsin)
в этом отношенииin that behalf
в этом отношенииin this behalf
в этом отношенииwith this respect
в юридическом отношенииin legal contemplation
вводить общественность в заблуждение в отношенииmislead the public as to (Tayafenix)
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцептаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцептаdishonored bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта или платежаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежаdishonored bill
возбудить предъявить иск в отношении противbring suit against (someone – кого-либо alex)
возбудить уголовное дело в отношенииlaunch a criminal charge against (Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man. ART Vancouver)
возбуждать процесс в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных суммinterplead
возбуждать уголовное дело в отношенииopen a criminal case against (Stas-Soleil)
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих к уплате денежных суммinterpleader
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных суммinterpleader
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных суммbill of interpleader
возбуждённый в отношенииbrought against (об иске Alexander Demidov)
вопросы правопреемства в отношении суверенного долгаsovereign debt succession issues (Alex_Odeychuk)
все отношения между сторонами в отношении предмета договораentire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета. 4uzhoj)
встречная обеспечительная мера в отношении взыскания убытковcross-undertaking in damages (в виде внесения истцом в суд определённой суммы, из которой будут оплачены расходы ответчика в том случае, если окажется, что истец был не вправе ходатайствовать об обеспечительных мерах, принятых в отношении ответчика Евгений Тамарченко)
вступать в агентские отношенияcreate a principal-agent relationship (sankozh)
вступать в договорные отношенияconclude a contract (Victor Parno)
вступать в договорные отношенияmake a contract (Victor Parno)
вступать в договорные отношенияenter into a contract (Victor Parno)
вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силуenter into a binding contract (ART Vancouver)
вступать в отношенияdeal (Евгений Тамарченко)
вступать в трудовые, деловые или иные отношенияengage in any employment, business or activity (sankozh)
вступать в трудовые отношенияcreate an employer-employee relationship (sankozh)
вступить в брачные отношенияconsummate marriage (Alex_Odeychuk)
вступить в законные правовые отношенияbe legally bound (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan)
вступить в законные правовые отношенияbe legally bound (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan)
вступление в супружеские отношенияconsummation of marriage
выбор в пользу отношения к контракту как к действительномуelection to affirm a contract (в противоположность расторжению договора Iван)
вынести обвинительный приговор в отношенииconvict (кого-либо newsru.com Tanya Gesse)
выпустить представление в отношенииissue a citation against (kondorsky)
Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредникаConvention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary (Tayafenix)
Гарантийный период в отношении Работ/Услуг, переделанных по гарантииthe period of guarantee for Works/Services reconditioned under the guarantee
государство, законом отменившее смертную казнь лишь в отношении общеуголовных преступленийabolitionist by law for ordinary crimes only
групповой иск в сфере отношений на рынке ценных бумагsecurities class action lawsuit (New York Times Alex_Odeychuk)
действовать в отношенииapply to (Данная норма не действует в отношении юридических лиц. The same ratio, however, does not apply to legal persons. I. Havkin)
дискриминационный в отношении женщинdiscriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийprenuptial agreement (Eoghan Connolly)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийantenuptial contract
дознание в отношении человеческого трупаinquest on a body
достигнутая сторонами в процессе согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешениюjoinder of issue
достигнутая сторонами согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешениюjoinder of an issue
если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидаторif receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for (Helenia)
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженностиif a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia)
жалоба в отношении персональных данныхprivacy complaint (sankozh)
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate statute
закон, действующий в отношении конкретных лицspecial statute
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate law
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate act
Закон о всеобъемлющих санкциях в отношении Ирана, привлечении к ответственности и дивестированииComprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act (США america.gov Leonid Dzhepko)
Закон о вынесении решения суда в отношении выплаты процентов на капитал и привязки их к индексу или обменному курсуAdjudication of Interest and Linkage Law (sergiusz)
Закон о налоговой дисциплине в отношении зарубежных счетовForeign Account Tax Compliance Act (Alex_Odeychuk)
Закон о санкциях в отношении трейдинга инсайдеровInsider Trading Sanctions Act (wikipedia.org YuliaG)
Закон об отношениях в промышленностиIndustrial Relations Act (1971 г.)
Закон США о санкциях в отношении ИранаIran Sanctions Act (1996 г. Leonid Dzhepko)
законодательство об отношениях в промышленностиlaw of industrial relations
запрет отстранения другой стороны от участия в договорных отношенияхnon-circumvention (путем вступления в договорные отношения с другими лицами, в обход стороны, с которой заключен данный договор sankozh)
заявление кредитора о своих правах в отношении активов заёмщикаfinancing statement (в контексте документов о выдаче займа kondorsky)
заявление третьей стороны о вступлении в дело с требованиями в отношении предмета спораbill of proof
заявления в отношении будущегоforward-looking statements (Alex Kit)
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушениюproducts deemed to infringe (прав sankozh)
изъятие из юрисдикции невозможность осуществления юрисдикции в отношении ч-либо или к-либоexclusion from jurisdiction
имеющий силу в отношенииopposable (кого-либо)
Имущественных отношений-правовые отношения между двумя сторонами в договореprivity (A legal relationship between two parties in a contract. Interex)
инициировать административное производство в отношенииinstitute administrative proceedings against (Stas-Soleil)
иностранные ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении обыкновенных именных акций российского эмитентаforeign securities representing ordinary registered shares of the Russian issuer (Leonid Dzhepko)
иски в связи с трудовыми отношениямиpersonnel action
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взысканиеaction for determination of adverse claims
иск, поданный АА в отношении ВВlawsuit filed by AA against BB (ART Vancouver)
исполнительное производство в отношении имуществаexecution against property
исполнительный лист об исполнении решения в отношении имуществаexecution against property (Право международной торговли On-Line)
исправительно-воспитательные мероприятия в отношении заключённых перед их освобождениемpre-release training
исправительные меры в отношении несовершеннолетних делинквентовjuvenile correction
исправительные меры в отношении несовершеннолетних делинквентовjuvenile corrections
Кодекс поведения в отношении инсайдерской информацииcode of conduct for prevention of insider trading (Leonid Dzhepko)
Кодекс поведения в отношении потребителейCustomer charter (cyberleninka.ru dimock)
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных или супружеских отношенияхlove-pact suicide
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных отношенияхlove-pact suicide
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в супружеских отношенияхlove-pact suicide
Конвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал"Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (nalog.ru Elina Semykina)
координация параллельных производств в отношении одного и того же должникаCoordination of concurrent proceedings regarding the same debtor (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko)
корректное поведение в отношении иностранных державpublic tranquility
корректное поведение в отношении иностранных державexternal tranquility
лицо, в отношении которого введены меры ограничительного характераsanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More)
лицо, в отношении которого ведётся производствоobject of proceedings (Discovery was traditionally only available against the person who was the object of the proceedings. CME Alexander Demidov)
лицо, в отношении которого вынесено судебное решениеadjudicated person
лицо, в отношении которого действуют меры ограничительного характераsanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More)
лицо, в отношении которого невозможно исполнить решение суда, ввиду отсутствия имуществаjudgment proof (If the defendant has no property over the amount that is exempt, nothing can be obtained by execution. The judgment will remain unsatisfied because the defendant is "judgment proof". Sometimes the plaintiff or the plaintiff's attorney will determine this status before any action and will therefore refrain from filling a suit. Rori)
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушенииperson who is the subject of an administrative offence report (Alexander Demidov)
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушенииsubject of an administrative offence report (Alexander Demidov)
лишение права возражения в отношении собственностиproprietary estoppel (cyruss)
маркировка вводящая в заблуждение в отношении качества товараmisbranding of interior goods
маркировка, вводящая в заблуждение в отношении качества товараmisbranding of inferior goods
мисдиминор в сфере половых отношенийsex misdemeanour
может быть принудительно исполнено в отношенииmay be enforced against (Elina Semykina)
мораторий в отношении банкротстваbankruptcy moratorium (Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу. 'More)
мораторий в отношении банкротстваinsolvency moratorium ( Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу. 'More)
назначить судебного распорядителя, управляющего конкурсной массой или арбитражного управляющего в отношении активов Компанииappoint a liquidator, receiver or administrator in respect of the Company's assets (Serge1985)
нарушать нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайныbreach the rules of professional secrecy (Alex_Odeychuk)
нарушение мер защиты в отношении персональных данныхpersonal data breach (sankozh)
нарушения прав человека в отношении беженцевhuman rights violations of refugees (Alex_Odeychuk)
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
находиться в непосредственно прямых договорных отношенияхbe in direct privity of contract (виталийй)
находиться в прямых договорных отношенияхbe in direct privity of contract with someone (с кем-либо Leonid Dzhepko)
находиться в супружеских отношенияхcohabit
Национальный суд по вопросам отношений в промышленностиNIRC (Ying)
Национальный суд по вопросам отношений в промышленностиNational Industrial Relations Court (существовал с 1972 по 1974 гг.)
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборотаdisclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov)
не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашенияis under no obligation restricting its disclosure (Andy)
не ограниченный в отношении наследованияunentailed
не ограниченный в отношении наследования или отчужденияunentailed (об имуществе)
не ограниченный в отношении отчужденияunentailed (об имуществе)
неблагоприятные выводы в отношении недобросовестной стороныadverse inferences (заключение о доказанности факта, если опровергающие доказательства не предоставляются (молчание) или доказательства являются недопустимыми; одна из санкций арбитражного трибунала levanya)
невменяемость в отношении совершённого преступленияcriminal insanity
невменяемый в отношении совершённого преступленияcriminally insane
невыполнение обязанностей в отношении ребёнкаchild neglect
недопустимая в налоговом отношении юрисдикцияfiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev)
недопустимость вмешательства третьих лиц в договорные отношенияprivity of contract (доктрина; The doctrine of privity of contract is a common law principle which provides that a contract cannot confer rights nor impose its obligations upon any person who is not a party to the contract. cyruss)
недопустимость возражений в отношении оснований искаcause-of-action estopped (Право международной торговли On-Line)
недопустимость возражений в отношении основания искаcause-of-action estoppel
неисполнение обязанностей в отношении детейneglect of children (Право международной торговли On-Line)
некоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношенияsome marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriage (Andy)
неполноценный в социальном отношенииsocially handicapped
неполноценный в умственном отношении ребёнокmentally disabled child
неполноценный в физическом отношении ребёнокphysically disabled child
непринятие мер в отношении чего-либоfailure to (sankozh)
неясность в отношении существа документаambiguity upon the factum
никаких предпочтений в отношении формулировокno words preferred (Alex_Odeychuk)
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайныthe rules of professional secrecy (Alex_Odeychuk)
носящий дискриминационный в отношении женщин характерdiscriminatory against women (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходыConcerning the avoidance of double taxation and the prevention of tax evasion with respect to taxes on income (Alex_UmABC)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
обладатель вещного права в отношении имуществаowner of an interest in the property (Leonid Dzhepko)
обладать правом собственности в отношении доли участияhold a membership interest (об участнике общества sankozh)
обмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений.privileged communication (mazurov)
обязанности в отношении семьиfamily responsibility
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимаетobligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников)
обязательство в отношении постепенного осуществленияobligation of progressive realization
обязательство в отношении постепенного осуществленияprogressive obligation
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решениеforthcoming bond
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решениеclaim bond
оговорка в отношении гарантийdisclaimer of warranties (ya)
ограничение в отношении коммерческих сделокrestriction on dealings (Vadim Rouminsky)
ограничение права лицензиата в отношении применения изделий конкурентов лицензиараtie-out (изделий, могущих конкурировать с изделиями, составляющими предмет лицензии)
ограничения в отношении коммерческих сделокrestrictions on dealings (Vadim Rouminsky)
определение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взысканиеdetermination of adverse claim
осуществление того или иного принудительного действия в отношении залоговых акцийtaken against the Share Security (Andy)
осуществлять уголовное преследование в отношенииprosecute (Stas-Soleil)
Ответное заявление в отношении встречного искаStatement of Reply to Counterclaim (ЛМТС Lavrov)
отклонить иск, поданный АА в отношении ВВthrow out a lawsuit filed by AA against BB (ART Vancouver)
открытие исполнительного производства в отношении компанииenforcement of an executive title against the company (в определенном контексте Alex_Odeychuk)
отложенные действия в отношении прибывших детейDACA (сокр. от Deferred Action for Childhood Arrivals – запрет на депортацию нелегальных мигрантов, которые прибыли в США до наступления своего совершеннолетия. Программа DACA распространяется на иностранцев, которые находятся на территории США нелегально и которым по состоянию на 15 июня 2012 года (то есть на момент вступления закона в силу) было меньше 31 года. Подробнее на ТАСС: tass.ru Miyer)
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщинreverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk)
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственностиset aside a trust (алешаBG)
Отсутствие гарантий в отношении информацииDisclaimer of Warranties Regarding the Information (пункт в договоре: Usually, an NDA disclaims any warranties regarding the information and leaves that for any definitive agreement. An exception is a warranty that you have the right to disclose the information, which isn't an unreasonable request. uslawfornordics.com ART Vancouver)
оформленный в таможенном отношенииcustoms-cleared (Alexander Demidov)
ошибка в отношении типа делаerror regarding type of business
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместноconjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups)
пары, состоящие в супружеских отношениях, но не проживающие вместеconjugal partners (canadainternational.gc.ca andrew_egroups)
передаточное распоряжение в отношении акцийshare transfer (goroshko)
письмо-соглашение с перечнем ожидаемых результатов в отношении взрослых, проживающих вместе с детьмиletter of expectation in respect of adults in the home where the children live (Alex_Odeychuk)
повестка в отношении иска по вопросу семейного праваNotice of Family Claim (вручается ответчику ART Vancouver)
поддерживать уровень собственной осведомлённости в отношенииkeep up-to-date with (Marina_Onishchenko)
подлежащих к уплате или получению или причитающиеся или начисленные на или в отношении Акцийdue or receivable or payable on or accruing on or in respect of the Shares (Бриз)
подразумевающего все существующие и возможные в будущем отношения между нимиimplicating all existing and potential relations between them in the future (Konstantin 1966)
политика в отношении защиты конфиденциальности частной информацииprivacy policy (Kotsli)
политика в отношении обработки персональных данныхpersonal data processing policy ('More)
политика в отношении персональных данныхpersonal data policy ('More)
политика в отношении совершения служебных разоблаченийwhistleblowing policy (Alex Lilo)
политика в отношении совершения служебных разоблаченийpolicy on reporting suspected misconduct or malfeasance (Alex Lilo)
политика в отношении совершения служебных разоблаченийpolicy on reporting suspected malfeasance (Alex Lilo)
политика в отношении совершения служебных разоблаченийpolicy on reporting suspected misconduct (Alex Lilo)
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk)
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупаinquest-on-a-body witness
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупаwitness of inquest of a body
порождать юридические последствия в отношенииproduce legal effects concerning (Leonid Dzhepko)
последствия в отношенииconsequences on (freelance_trans)
правила и процедуры в отношении персональных данныхprivacy practices (sankozh)
право по отношению к к-либо / в отношении к-либоright against
право, регулирующее существо отношений сторон в договореproper law of the contract (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки)
право, регулирующее существо отношений сторон в договореlex causae (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки)
правонарушение в области брачных отношенийmatrimonial tort
правонарушение в отношении потребителейconsumer offence
правонарушения в отношении потребителейconsumer offences
правопреемство в отношении долгаdebt succession (Alex_Odeychuk)
правопреемство в отношении суверенного долгаsovereign debt succession (Alex_Odeychuk)
предупредительные меры в отношении делинквентаdelinquent prevention
предусмотренное законом право залога, принадлежащее поставщику материалов или подрядчику в отношении возводимого объектаbuilding lien
предусмотренный в отношенииapplicable to (fees and charges applicable to... sankozh)
предъявить кому-либо требование в отношенииcome upon someone for something (чего-либо Право международной торговли On-Line)
преступление в отношение несовершеннолетнихdelinquency of a minor (tabten)
преступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнениемoffender reprieved by the court
приговор, вынесенный в отношении данного лицаsentence passed on the person
прийти к согласию в отношении кандидатуры арбитраagree upon the arbitrator (sankozh)
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядкеnonpossessory (/legal-translation mazurov)
применимое законодательство в отношенииapplicable legislation with respect to (Yeldar Azanbayev)
применительно к и в отношенииfrom and against (Ilias_martovsky)
применяться в отношенииapply to (Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца. Andrew052)
Принудительное исполнение в отношении обеспеченияEnforcement of Security (Serge1985)
принципы законности и пропорциональности в отношении уголовных преступлений и наказанийprinciples of legality and proportionality of criminal offences and penalties (Alexander Matytsin)
присутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупаwitness an inquest on a body
проводить реформу законодательства в целях приспособления к стремительно изменяющимся общественным отношениямreform the legislation to adapt to a rapidly changing world (и практическим потребностям жизни Alex_Odeychuk)
производство по исполнительному листу в отношении компанииenforcement of an executive title against the company (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий" Alex_Odeychuk)
Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудованияProtocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock ('More)
проценты за пользование чужими денежными средствами в отношенииinterest on (Alexander Demidov)
прямое соглашение в отношении договора подрядаEPC direct agreement (oVoD)
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
режим имущественных отношений в бракеmarital regime (Praskovya)
Рекомендации Международной финансовой корпорации относительно вопросов охраны окружающей среды, охраны труда и техники безопасности, а также в отношении гигиены труда и техники безопасности, охраны жизни и пожарной безопасностиInternational Finance Corporation's IFC Environmental, Health and Safety Guidelines for Occupational Health & Safety and Life and Fire Safety (Leonid Dzhepko)
решение в отношении конкретного лицаpersonal judgment (физического или юридического Artemmida)
решение, принятое в отношении правонарушителяdisposition of offender
решение, принятое в отношении преступникаdisposition of offender
Служба рассмотрения жалоб в отношении юридических услугLegal Complaints Service (Leonid Dzhepko)
соглашаться с обязательной силой в отношении себяagree to be bound by (положения договора sankozh)
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество"Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property (nalog.ru Elina Semykina)
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество"Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства НидерландовAgreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property (nalog.ru Elina Semykina)
состоять в тесных родственных отношенияхhave a close family relationship (Andrey Truhachev)
состоять в трудовых отношениях сbe in the employ of (Leonid Dzhepko)
состоящий в трудовых отношенияхemployed (с; by Евгений Тамарченко)
список лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение финансовых операцийprohibited parties list (proz.com Andy)
средство правовой защиты в отношении требованияdefence to a claim (Alexander Demidov)
стандарты справедливости в трудовых отношенияхfair labor standards
стандарты справедливости в трудовых отношенияхfair labour standards (право)
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силыaffected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj)
судебное предписание в отношении имуществаreal writ
судебный приказ об исполнении решения в отношении имуществаexecution against property
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)
Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцамиModel Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners
только по суммам в отношении доверителяonly to sums in respect of principal (Konstantin 1966)
трастовые отношения в международном правеtrusteeship in international law ('More)
требование в отношении Заимодателяclaim against the Lender (Konstantin 1966)
требование третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взысканиеadverse claim
требовать соблюдения конфиденциальности в отношении государственных тайнinvoke state secrets privilege (kozelski)
уголовное преследование в отношенииprosecution of (prosecution of an employee – ... в отношении работника Stas-Soleil)
уголовное преследование в отношенииcriminal prosecution of (формулировка из УПК РФ Stas-Soleil)
уклонение от выполнения обязанностей в отношении лиц, находящихся в беспомощном состоянииneglect of helpless
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуarm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov)
усмотрение в отношении меры наказанияsentencing discretion
усомнение в отношении правдивости свидетеляimpeachment of the veracity of a witness
устранение нарушений в отношении капиталаequity cure (статья договора – A provision in a facility agreement which permits the shareholders of the borrower to inject additional equity into the borrower to "cure" a financial covenant breach arising because of a shortfall in cash flow or, sometimes, EBITDA. Lavrov)
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договораfrustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111)
эксперт, проводящий экспертизу в отношении лица, находящегося под стражейill-house expert
эксперт, проводящий экспертизу в отношении лица, находящегося под стражейin-house expert
эстоппель в отношении лица, на которое не распространяется решениеestoppel between non-parties (третейского суда Andy)
юрисдикция в отношении лицjurisdiction ratione personae
юрисдикция в отношении лицjurisdiction in personam
юрисдикция в отношении лицаjurisdiction in personam
юрисдикция дипломатического представителя в отношении сотрудников дипломатической миссииself-jurisdiction