Russian | English |
акт учреждения доверительной собственности в отношении объекта недвижимости | deed of trust affecting real property (Alex_Odeychuk) |
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходов | without prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn) |
без различия в отношении того, как | whether the way (Konstantin 1966) |
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров | Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (27 сентября 1968 г. cyruss) |
в абсолютном и процентном отношении | in absolute terms and as a percentage (Alexander Demidov) |
в отношении | as it pertains to (Alex_Odeychuk) |
в отношении | in relation thereto (чего-либо Johnny Bravo) |
в отношении | thereon (чего-либо, упомянутого выше) |
в отношении | intо (о следствии или расследовании // U.S. Said to Open Criminal Inquiry Into Goldman – Federal prosecutors have opened an investigation into trading at Goldman Sachs, raising the possibility of criminal charges against the Wall Street giant. // Britain Orders Inquiry Into Muslim Brotherhood in London // US starts criminal inquiry into GM 4uzhoj) |
в отношении конкретного лица | in personam |
в отношении которого | in respect of which (которой и т.п., по контексту Alex_Odeychuk) |
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемого | charged (Alexander Demidov) |
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемого | indicted (Alexander Demidov) |
в отношении которого такая ответственность возникает | upon which such liability is based (Andy) |
в отношении любого лица | as applied to any person (Yeldar Azanbayev) |
в отношении неустановленных лиц | against persons unknown (Andrey Truhachev) |
в отношении неустановленных лиц | against unknown persons (Andrey Truhachev) |
в отношении неё / него | relating thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.) |
в отношении обвиняемого | concerning the accused person (Термин относится к решению суда. Konstantin 1966) |
в отношении самой вещи | in rem |
в отношении сторон | inter pares (по делу, спору, договору Vadim Rouminsky) |
в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору | amounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
в отношении счета | in account with (на бланке счета Leonid Dzhepko) |
в отношении требований истца к ответчику | as asserted against the Client (Andy) |
в отношений таких предложений | in relation to such offers (Yeldar Azanbayev) |
в отношениях между | as between |
в отношениях между | artificially between |
в отношениях с иными юридическими и физическими лицами | in relationships with other entities and persons (Konstantin 1966) |
в первоочередном порядке по отношению к другим лицам | prior to all other Persons (Andy) |
в силе во всех отношениях | in full force and effect (pelipejchenko) |
в существенном отношении | to any significant extent (Alexander Matytsin) |
в этом отношении | in that behalf |
в этом отношении | in this behalf |
в этом отношении | with this respect |
в юридическом отношении | in legal contemplation |
вводить общественность в заблуждение в отношении | mislead the public as to (Tayafenix) |
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта | dishonoured bill |
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта | dishonored bill |
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта или платежа | dishonoured bill |
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежа | dishonoured bill |
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежа | dishonored bill |
возбудить предъявить иск в отношении против | bring suit against (someone – кого-либо alex) |
возбудить уголовное дело в отношении | launch a criminal charge against (Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man. ART Vancouver) |
возбуждать процесс в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм | interplead |
возбуждать уголовное дело в отношении | open a criminal case against (Stas-Soleil) |
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих к уплате денежных сумм | interpleader |
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм | interpleader |
возбуждение лицом процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм | bill of interpleader |
возбуждённый в отношении | brought against (об иске Alexander Demidov) |
вопросы правопреемства в отношении суверенного долга | sovereign debt succession issues (Alex_Odeychuk) |
все отношения между сторонами в отношении предмета договора | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета. 4uzhoj) |
встречная обеспечительная мера в отношении взыскания убытков | cross-undertaking in damages (в виде внесения истцом в суд определённой суммы, из которой будут оплачены расходы ответчика в том случае, если окажется, что истец был не вправе ходатайствовать об обеспечительных мерах, принятых в отношении ответчика Евгений Тамарченко) |
вступать в агентские отношения | create a principal-agent relationship (sankozh) |
вступать в договорные отношения | conclude a contract (Victor Parno) |
вступать в договорные отношения | make a contract (Victor Parno) |
вступать в договорные отношения | enter into a contract (Victor Parno) |
вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силу | enter into a binding contract (ART Vancouver) |
вступать в отношения | deal (Евгений Тамарченко) |
вступать в трудовые, деловые или иные отношения | engage in any employment, business or activity (sankozh) |
вступать в трудовые отношения | create an employer-employee relationship (sankozh) |
вступить в брачные отношения | consummate marriage (Alex_Odeychuk) |
вступить в законные правовые отношения | be legally bound (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan) |
вступить в законные правовые отношения | be legally bound (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan) |
вступление в супружеские отношения | consummation of marriage |
выбор в пользу отношения к контракту как к действительному | election to affirm a contract (в противоположность расторжению договора Iван) |
вынести обвинительный приговор в отношении | convict (кого-либо newsru.com Tanya Gesse) |
выпустить представление в отношении | issue a citation against (kondorsky) |
Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника | Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary (Tayafenix) |
Гарантийный период в отношении Работ/Услуг, переделанных по гарантии | the period of guarantee for Works/Services reconditioned under the guarantee |
государство, законом отменившее смертную казнь лишь в отношении общеуголовных преступлений | abolitionist by law for ordinary crimes only |
групповой иск в сфере отношений на рынке ценных бумаг | securities class action lawsuit (New York Times Alex_Odeychuk) |
действовать в отношении | apply to (Данная норма не действует в отношении юридических лиц.
The same ratio, however, does not apply to legal persons. I. Havkin) |
дискриминационный в отношении женщин | discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk) |
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений | prenuptial agreement (Eoghan Connolly) |
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений | antenuptial contract |
дознание в отношении человеческого трупа | inquest on a body |
достигнутая сторонами в процессе согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешению | joinder of issue |
достигнутая сторонами согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешению | joinder of an issue |
если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор | if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for (Helenia) |
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia) |
жалоба в отношении персональных данных | privacy complaint (sankozh) |
закон, действующий в отношении конкретных лиц | private statute |
закон, действующий в отношении конкретных лиц | special statute |
закон, действующий в отношении конкретных лиц | private law |
закон, действующий в отношении конкретных лиц | private act |
Закон о всеобъемлющих санкциях в отношении Ирана, привлечении к ответственности и дивестировании | Comprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act (США america.gov Leonid Dzhepko) |
Закон о вынесении решения суда в отношении выплаты процентов на капитал и привязки их к индексу или обменному курсу | Adjudication of Interest and Linkage Law (sergiusz) |
Закон о налоговой дисциплине в отношении зарубежных счетов | Foreign Account Tax Compliance Act (Alex_Odeychuk) |
Закон о санкциях в отношении трейдинга инсайдеров | Insider Trading Sanctions Act (wikipedia.org YuliaG) |
Закон об отношениях в промышленности | Industrial Relations Act (1971 г.) |
Закон США о санкциях в отношении Ирана | Iran Sanctions Act (1996 г. Leonid Dzhepko) |
законодательство об отношениях в промышленности | law of industrial relations |
запрет отстранения другой стороны от участия в договорных отношениях | non-circumvention (путем вступления в договорные отношения с другими лицами, в обход стороны, с которой заключен данный договор sankozh) |
заявление кредитора о своих правах в отношении активов заёмщика | financing statement (в контексте документов о выдаче займа kondorsky) |
заявление третьей стороны о вступлении в дело с требованиями в отношении предмета спора | bill of proof |
заявления в отношении будущего | forward-looking statements (Alex Kit) |
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушению | products deemed to infringe (прав sankozh) |
изъятие из юрисдикции невозможность осуществления юрисдикции в отношении ч-либо или к-либо | exclusion from jurisdiction |
имеющий силу в отношении | opposable (кого-либо) |
Имущественных отношений-правовые отношения между двумя сторонами в договоре | privity (A legal relationship between two parties in a contract. Interex) |
инициировать административное производство в отношении | institute administrative proceedings against (Stas-Soleil) |
иностранные ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении обыкновенных именных акций российского эмитента | foreign securities representing ordinary registered shares of the Russian issuer (Leonid Dzhepko) |
иски в связи с трудовыми отношениями | personnel action |
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взыскание | action for determination of adverse claims |
иск, поданный АА в отношении ВВ | lawsuit filed by AA against BB (ART Vancouver) |
исполнительное производство в отношении имущества | execution against property |
исполнительный лист об исполнении решения в отношении имущества | execution against property (Право международной торговли On-Line) |
исправительно-воспитательные мероприятия в отношении заключённых перед их освобождением | pre-release training |
исправительные меры в отношении несовершеннолетних делинквентов | juvenile correction |
исправительные меры в отношении несовершеннолетних делинквентов | juvenile corrections |
Кодекс поведения в отношении инсайдерской информации | code of conduct for prevention of insider trading (Leonid Dzhepko) |
Кодекс поведения в отношении потребителей | Customer charter (cyberleninka.ru dimock) |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных или супружеских отношениях | love-pact suicide |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных отношениях | love-pact suicide |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в супружеских отношениях | love-pact suicide |
Конвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал" | Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (nalog.ru Elina Semykina) |
координация параллельных производств в отношении одного и того же должника | Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko) |
корректное поведение в отношении иностранных держав | public tranquility |
корректное поведение в отношении иностранных держав | external tranquility |
лицо, в отношении которого введены меры ограничительного характера | sanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More) |
лицо, в отношении которого ведётся производство | object of proceedings (Discovery was traditionally only available against the person who was the object of the proceedings. CME Alexander Demidov) |
лицо, в отношении которого вынесено судебное решение | adjudicated person |
лицо, в отношении которого действуют меры ограничительного характера | sanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More) |
лицо, в отношении которого невозможно исполнить решение суда, ввиду отсутствия имущества | judgment proof (If the defendant has no property over the amount that is exempt, nothing can be obtained by execution. The judgment will remain unsatisfied because the defendant is "judgment proof". Sometimes the plaintiff or the plaintiff's attorney will determine this status before any action and will therefore refrain from filling a suit. Rori) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | person who is the subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
лишение права возражения в отношении собственности | proprietary estoppel (cyruss) |
маркировка вводящая в заблуждение в отношении качества товара | misbranding of interior goods |
маркировка, вводящая в заблуждение в отношении качества товара | misbranding of inferior goods |
мисдиминор в сфере половых отношений | sex misdemeanour |
может быть принудительно исполнено в отношении | may be enforced against (Elina Semykina) |
мораторий в отношении банкротства | bankruptcy moratorium (Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу. 'More) |
мораторий в отношении банкротства | insolvency moratorium (
Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу. 'More) |
назначить судебного распорядителя, управляющего конкурсной массой или арбитражного управляющего в отношении активов Компании | appoint a liquidator, receiver or administrator in respect of the Company's assets (Serge1985) |
нарушать нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайны | breach the rules of professional secrecy (Alex_Odeychuk) |
нарушение мер защиты в отношении персональных данных | personal data breach (sankozh) |
нарушения прав человека в отношении беженцев | human rights violations of refugees (Alex_Odeychuk) |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
находиться в непосредственно прямых договорных отношениях | be in direct privity of contract (виталийй) |
находиться в прямых договорных отношениях | be in direct privity of contract with someone (с кем-либо Leonid Dzhepko) |
находиться в супружеских отношениях | cohabit |
Национальный суд по вопросам отношений в промышленности | NIRC (Ying) |
Национальный суд по вопросам отношений в промышленности | National Industrial Relations Court (существовал с 1972 по 1974 гг.) |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашения | is under no obligation restricting its disclosure (Andy) |
не ограниченный в отношении наследования | unentailed |
не ограниченный в отношении наследования или отчуждения | unentailed (об имуществе) |
не ограниченный в отношении отчуждения | unentailed (об имуществе) |
неблагоприятные выводы в отношении недобросовестной стороны | adverse inferences (заключение о доказанности факта, если опровергающие доказательства не предоставляются (молчание) или доказательства являются недопустимыми; одна из санкций арбитражного трибунала levanya) |
невменяемость в отношении совершённого преступления | criminal insanity |
невменяемый в отношении совершённого преступления | criminally insane |
невыполнение обязанностей в отношении ребёнка | child neglect |
недопустимая в налоговом отношении юрисдикция | fiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev) |
недопустимость вмешательства третьих лиц в договорные отношения | privity of contract (доктрина; The doctrine of privity of contract is a common law principle which provides that a contract cannot confer rights nor impose its obligations upon any person who is not a party to the contract. cyruss) |
недопустимость возражений в отношении оснований иска | cause-of-action estopped (Право международной торговли On-Line) |
недопустимость возражений в отношении основания иска | cause-of-action estoppel |
неисполнение обязанностей в отношении детей | neglect of children (Право международной торговли On-Line) |
некоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношения | some marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriage (Andy) |
неполноценный в социальном отношении | socially handicapped |
неполноценный в умственном отношении ребёнок | mentally disabled child |
неполноценный в физическом отношении ребёнок | physically disabled child |
непринятие мер в отношении чего-либо | failure to (sankozh) |
неясность в отношении существа документа | ambiguity upon the factum |
никаких предпочтений в отношении формулировок | no words preferred (Alex_Odeychuk) |
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайны | the rules of professional secrecy (Alex_Odeychuk) |
носящий дискриминационный в отношении женщин характер | discriminatory against women (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы | Concerning the avoidance of double taxation and the prevention of tax evasion with respect to taxes on income (Alex_UmABC) |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
обладатель вещного права в отношении имущества | owner of an interest in the property (Leonid Dzhepko) |
обладать правом собственности в отношении доли участия | hold a membership interest (об участнике общества sankozh) |
обмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений. | privileged communication (mazurov) |
обязанности в отношении семьи | family responsibility |
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает | obligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников) |
обязательство в отношении постепенного осуществления | obligation of progressive realization |
обязательство в отношении постепенного осуществления | progressive obligation |
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | forthcoming bond |
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | claim bond |
оговорка в отношении гарантий | disclaimer of warranties (ya) |
ограничение в отношении коммерческих сделок | restriction on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничение права лицензиата в отношении применения изделий конкурентов лицензиара | tie-out (изделий, могущих конкурировать с изделиями, составляющими предмет лицензии) |
ограничения в отношении коммерческих сделок | restrictions on dealings (Vadim Rouminsky) |
определение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание | determination of adverse claim |
осуществление того или иного принудительного действия в отношении залоговых акций | taken against the Share Security (Andy) |
осуществлять уголовное преследование в отношении | prosecute (Stas-Soleil) |
Ответное заявление в отношении встречного иска | Statement of Reply to Counterclaim (ЛМТС Lavrov) |
отклонить иск, поданный АА в отношении ВВ | throw out a lawsuit filed by AA against BB (ART Vancouver) |
открытие исполнительного производства в отношении компании | enforcement of an executive title against the company (в определенном контексте Alex_Odeychuk) |
отложенные действия в отношении прибывших детей | DACA (сокр. от Deferred Action for Childhood Arrivals – запрет на депортацию нелегальных мигрантов, которые прибыли в США до наступления своего совершеннолетия. Программа DACA распространяется на иностранцев, которые находятся на территории США нелегально и которым по состоянию на 15 июня 2012 года (то есть на момент вступления закона в силу) было меньше 31 года. Подробнее на ТАСС: tass.ru Miyer) |
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин | reverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk) |
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственности | set aside a trust (алешаBG) |
Отсутствие гарантий в отношении информации | Disclaimer of Warranties Regarding the Information (пункт в договоре: Usually, an NDA disclaims any warranties regarding the information and leaves that for any definitive agreement. An exception is a warranty that you have the right to disclose the information, which isn't an unreasonable request. uslawfornordics.com ART Vancouver) |
оформленный в таможенном отношении | customs-cleared (Alexander Demidov) |
ошибка в отношении типа дела | error regarding type of business |
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместно | conjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
пары, состоящие в супружеских отношениях, но не проживающие вместе | conjugal partners (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
передаточное распоряжение в отношении акций | share transfer (goroshko) |
письмо-соглашение с перечнем ожидаемых результатов в отношении взрослых, проживающих вместе с детьми | letter of expectation in respect of adults in the home where the children live (Alex_Odeychuk) |
повестка в отношении иска по вопросу семейного права | Notice of Family Claim (вручается ответчику ART Vancouver) |
поддерживать уровень собственной осведомлённости в отношении | keep up-to-date with (Marina_Onishchenko) |
подлежащих к уплате или получению или причитающиеся или начисленные на или в отношении Акций | due or receivable or payable on or accruing on or in respect of the Shares (Бриз) |
подразумевающего все существующие и возможные в будущем отношения между ними | implicating all existing and potential relations between them in the future (Konstantin 1966) |
политика в отношении защиты конфиденциальности частной информации | privacy policy (Kotsli) |
политика в отношении обработки персональных данных | personal data processing policy ('More) |
политика в отношении персональных данных | personal data policy ('More) |
политика в отношении совершения служебных разоблачений | whistleblowing policy (Alex Lilo) |
политика в отношении совершения служебных разоблачений | policy on reporting suspected misconduct or malfeasance (Alex Lilo) |
политика в отношении совершения служебных разоблачений | policy on reporting suspected malfeasance (Alex Lilo) |
политика в отношении совершения служебных разоблачений | policy on reporting suspected misconduct (Alex Lilo) |
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk) |
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа | inquest-on-a-body witness |
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа | witness of inquest of a body |
порождать юридические последствия в отношении | produce legal effects concerning (Leonid Dzhepko) |
последствия в отношении | consequences on (freelance_trans) |
правила и процедуры в отношении персональных данных | privacy practices (sankozh) |
право по отношению к к-либо / в отношении к-либо | right against |
право, регулирующее существо отношений сторон в договоре | proper law of the contract (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) |
право, регулирующее существо отношений сторон в договоре | lex causae (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) |
правонарушение в области брачных отношений | matrimonial tort |
правонарушение в отношении потребителей | consumer offence |
правонарушения в отношении потребителей | consumer offences |
правопреемство в отношении долга | debt succession (Alex_Odeychuk) |
правопреемство в отношении суверенного долга | sovereign debt succession (Alex_Odeychuk) |
предупредительные меры в отношении делинквента | delinquent prevention |
предусмотренное законом право залога, принадлежащее поставщику материалов или подрядчику в отношении возводимого объекта | building lien |
предусмотренный в отношении | applicable to (fees and charges applicable to... sankozh) |
предъявить кому-либо требование в отношении | come upon someone for something (чего-либо Право международной торговли On-Line) |
преступление в отношение несовершеннолетних | delinquency of a minor (tabten) |
преступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнением | offender reprieved by the court |
приговор, вынесенный в отношении данного лица | sentence passed on the person |
прийти к согласию в отношении кандидатуры арбитра | agree upon the arbitrator (sankozh) |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
применимое законодательство в отношении | applicable legislation with respect to (Yeldar Azanbayev) |
применительно к и в отношении | from and against (Ilias_martovsky) |
применяться в отношении | apply to (Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца. Andrew052) |
Принудительное исполнение в отношении обеспечения | Enforcement of Security (Serge1985) |
принципы законности и пропорциональности в отношении уголовных преступлений и наказаний | principles of legality and proportionality of criminal offences and penalties (Alexander Matytsin) |
присутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа | witness an inquest on a body |
проводить реформу законодательства в целях приспособления к стремительно изменяющимся общественным отношениям | reform the legislation to adapt to a rapidly changing world (и практическим потребностям жизни Alex_Odeychuk) |
производство по исполнительному листу в отношении компании | enforcement of an executive title against the company (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий" Alex_Odeychuk) |
Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования | Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock ('More) |
проценты за пользование чужими денежными средствами в отношении | interest on (Alexander Demidov) |
прямое соглашение в отношении договора подряда | EPC direct agreement (oVoD) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
режим имущественных отношений в браке | marital regime (Praskovya) |
Рекомендации Международной финансовой корпорации относительно вопросов охраны окружающей среды, охраны труда и техники безопасности, а также в отношении гигиены труда и техники безопасности, охраны жизни и пожарной безопасности | International Finance Corporation's IFC Environmental, Health and Safety Guidelines for Occupational Health & Safety and Life and Fire Safety (Leonid Dzhepko) |
решение в отношении конкретного лица | personal judgment (физического или юридического Artemmida) |
решение, принятое в отношении правонарушителя | disposition of offender |
решение, принятое в отношении преступника | disposition of offender |
Служба рассмотрения жалоб в отношении юридических услуг | Legal Complaints Service (Leonid Dzhepko) |
соглашаться с обязательной силой в отношении себя | agree to be bound by (положения договора sankozh) |
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" | Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property (nalog.ru Elina Semykina) |
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" | Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property |
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов | Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property (nalog.ru Elina Semykina) |
состоять в тесных родственных отношениях | have a close family relationship (Andrey Truhachev) |
состоять в трудовых отношениях с | be in the employ of (Leonid Dzhepko) |
состоящий в трудовых отношениях | employed (с; by Евгений Тамарченко) |
список лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение финансовых операций | prohibited parties list (proz.com Andy) |
средство правовой защиты в отношении требования | defence to a claim (Alexander Demidov) |
стандарты справедливости в трудовых отношениях | fair labor standards |
стандарты справедливости в трудовых отношениях | fair labour standards (право) |
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силы | affected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj) |
судебное предписание в отношении имущества | real writ |
судебный приказ об исполнении решения в отношении имущества | execution against property |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцами | Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners |
только по суммам в отношении доверителя | only to sums in respect of principal (Konstantin 1966) |
трастовые отношения в международном праве | trusteeship in international law ('More) |
требование в отношении Заимодателя | claim against the Lender (Konstantin 1966) |
требование третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание | adverse claim |
требовать соблюдения конфиденциальности в отношении государственных тайн | invoke state secrets privilege (kozelski) |
уголовное преследование в отношении | prosecution of (prosecution of an employee – ... в отношении работника Stas-Soleil) |
уголовное преследование в отношении | criminal prosecution of (формулировка из УПК РФ Stas-Soleil) |
уклонение от выполнения обязанностей в отношении лиц, находящихся в беспомощном состоянии | neglect of helpless |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
усмотрение в отношении меры наказания | sentencing discretion |
усомнение в отношении правдивости свидетеля | impeachment of the veracity of a witness |
устранение нарушений в отношении капитала | equity cure (статья договора – A provision in a facility agreement which permits the shareholders of the borrower to inject additional equity into the borrower to "cure" a financial covenant breach arising because of a shortfall in cash flow or, sometimes, EBITDA. Lavrov) |
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договора | frustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111) |
эксперт, проводящий экспертизу в отношении лица, находящегося под стражей | ill-house expert |
эксперт, проводящий экспертизу в отношении лица, находящегося под стражей | in-house expert |
эстоппель в отношении лица, на которое не распространяется решение | estoppel between non-parties (третейского суда Andy) |
юрисдикция в отношении лиц | jurisdiction ratione personae |
юрисдикция в отношении лиц | jurisdiction in personam |
юрисдикция в отношении лица | jurisdiction in personam |
юрисдикция дипломатического представителя в отношении сотрудников дипломатической миссии | self-jurisdiction |