English | Russian |
although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | но, жертвуя обеденным перерывом, вы лишаете себя такой необходимой возможности передохнуть от стресса |
although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | конечно, обед за рабочим столом может сэкономить несколько минут рабочего времени, что особенно ценно, если дел по горло |
although he is enjoying himself very much, he must go | хотя ему и очень весело, а надо уходить |
although he is very busy, he will see you | хотя он занят, но вас примет |
although he was experienced, he was not infallible | несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться |
although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it out | хотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться |
although I cherish my children, I do allow them their independence | я очень забочусь о своих детях, но при этом не лишаю их независимости |
although I read the instructions over several times, I still could not follow them | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется |
although ill, he came | несмотря на болезнь, он пришёл |
although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
although it was not a bearing year, the exhibition was very fine | хотя этот год не был урожайным, выставка оказалась великолепной |
although it was not a "bearing year", the exhibition was very fine | хотя этот год не был "плодородным", выставка оказалась великолепной |
although most of the violations were focused on counterinsurgency operations and political repression, there are growing violations of workers' rights | хотя наибольший процент нарушений прав человека приходится на операции, связанные с подавлением восстаний и политическими репрессиями, права рабочих также нарушаются всё чаще и чаще |
although my room is very small, it is very comfortable | хотя комната у меня маленькая, она очень уютная |
although my room is very small, it is very comfortable | хотя комната у меня маленькая, она очень удобная |
although my room was small, it was very comfortable | хотя моя комната была и маленькой, но очень уютной |
although never officially designated as an air raid shelter, the Marples was a conspicuously robust building with an extensive network of cellars below ground | неудивительно, что многие люди из близлежащих домов искали там укрытия |
although never officially designated as an air raid shelter, the Marples was a conspicuously robust building with an extensive network of cellars below ground | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения |
although old he is still alive | он стар, но всё ещё полон жизни |
although old he is still alive | он стар, но всё ещё совершенно бодр |
although old he is still alive | хотя он стар, но всё ещё совершенно бодр |
although old he is still alive | хотя он стар, но всё ещё полон жизни |
although outnumbered, he was undaunted | врагов было много, но он не сдавался |
although sentenced to life, he will become eligible for parole after serving 10 years | хотя он и приговорён к пожизненному заключению, его могут освободить досрочно через 10 лет |
although several aspects of sexual motivation and performance are known, a complete picture of the various factors that control human sexual activity is still unknown | пусть нам известны некоторые аспекты сексуальной мотивации и поведения, законченное представление о различных факторах, которые контролируют сексуальную активность человека, до сих пор отсутствует |
although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
although she trained as a marine biologist, she actually studied botany at university | хотя она стажировалась как морской биолог, в университете она на самом деле изучала ботанику |
although she was tired, she went to work | хотя она и устала, она всё же пошла на работу |
although she was tired, she went to work, but she didn stay long | хотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго |
although the astrologers' fans regarded their vatic pronouncements with reverence, skeptics pointed out that their predictions were difficult to prove or disprove | хотя поклонники астрологии и относились с почтением к их пророчествам, скептики указывали, что их пророчества очень трудно подтвердить или опровергнуть |
although the Government has a majority of four votes over the Conservatives, there are 37 "jokers in the pack" | хотя правительство имеет на четыре голоса больше, чем консерваторы, однако 37 членов – это "тёмные лошадки" |
although the jewels were locked away in a strongbox, the thieves stole them without any difficulty | хотя драгоценности лежали в сейфе, воры без труда их украли |
although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products | хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании |
although Theodatus descended from a race of heroes | хотя Теодат и происходил из рода героев |
although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей |
although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе |
although they tried hard, they did not succeed | несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего |
although they were rich, they just didn't belong | хоть они и были богаты, они не принадлежали к нашему кругу |
although this machine is very old it is still usable | хотя эта машина и очень старая, но пользоваться ею ещё можно |
although we were at an altitude of ten thousand feet it was oppressively hot | хотя мы были на высоте в десять тысяч футов, было невыносимо жарко |
although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды |
as the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned | академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергалась |
he is a virtual stranger, although we've met | я его по сути не знаю, хотя мы и встречались |
it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years | учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать |
she can already buckle up her shoes although she's only four | она уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего четыре года |
that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит |
the apartment is livable in although it's far from perfect | квартира приемлемая, хотя и далеко не идеальная |
the coat and skirt team up very well, although they weren't bought as a set | эти жакет и юбка очень хорошо сочетаются, хотя куплены по отдельности |
the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879 | это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879 |
the grain is bulky, the ears are large although a few here and there are deaf | зерно крупное, колос большой, хотя среди них и встречаются пустые зерна и колосья |
the Minister tried to slur over his department's mistake although it had cost the taxpayers a lot of money | министр попытался замять ошибку своего департамента, хотя она стоила кучу денег налогоплательщикам |
the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя свет был уже слабый |
the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя было уже довольно тёмно |
we'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted | мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотели |
Wendy can already buckle up her shoes although she's only six | Венди уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего шесть лет |
you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |