Russian | English |
деловой стиль | formal language |
деловой стиль | officialese |
деловой стиль | commercialese |
жанровый стиль | genre style |
индивидуальный стиль | individual style |
научно-технический стиль | scientific-technical style (Sergei Aprelikov) |
описательный стиль | descriptive style |
официальный стиль | formal style (разновидность функционального стиля речи, предложения и т.п.; источник – efl.ru dimock) |
повседневный стиль | style of everyday conversation |
повседневный стиль | conversational style |
прямой, личностный стиль | personal language (При прямом стиле коммуникации говорящий прямо выражает свои намерения, при непрямом, напротив, они выражены косвенно. Personal language is direct- you made a mistake- while impersonal is less direct- a mistake was made. Traditionally, academic writing was impersonal: you would not be able to use words like I, my etc. In general, it is probably best not to use too much personal language. Academic writing should very often be objective, with a lack of personal commitment, and being subjective may weaken your argument and lay you open to disagreement or criticism. VLZ_58) |
разговорно-обиходный стиль | everyday language (Andrey Truhachev) |
разговорно-обиходный стиль | everyday speech (Andrey Truhachev) |
разговорный стиль | style of everyday conversation |
разговорный стиль | informal style (разновидность функционального стиля речи, предложения и т.п.; источник – efl.ru dimock) |
разговорный стиль | conversational style |
руководство по стилю изложения | style guideline (Alex_Odeychuk) |
руководство по стилю оформления перевода | translation style guide (e.g., Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk) |
с точки зрения стиля | stylistically (Alex_Odeychuk) |
сочетаться друг с другом с точки зрения стиля | stylistically consistent with each other (Alex_Odeychuk) |
статистический метод изучения стиля автора | stylostatistics |
стиль арабской вязи дивани | Arabic-language Diwani font (отличается тесным расположением букв арабской вязи и их сложными, округло-ломаными формами; New York Times Alex_Odeychuk) |
стиль деловой прозы | formal language |
стиль деловой прозы | officialese |
стиль деловой прозы | commercialese |
стиль каллиграфии | style of calligraphy (Alex_Odeychuk) |
стиль обиходной речи | style of everyday conversation |
стиль обиходной речи | conversational style |
стиль оживлённой беседы | animated conversational style |
стиль произношения | style of pronunciation |
стиль речи | parlance (Andrey Truhachev) |
стиль речи | register (Елизавета Правдиченко) |
экспрессивный стиль | expressive style |
юридический стиль изложения | lawyer-speak (Для юридического стиля изложения характерны четкость, сжатость, определенность и точность мысли. Цель юридического стиля изложения: при максимально возможной простоте текста добиться высокой определенности, исключающей разнопонимание. Для юридического языка характерны повелительный, императивный стиль изложения, специальная терминология. При чтении нормативного акта важно обращать внимание на все детали текста: на все слова и знаки препинания Alex_Odeychuk) |
юридический стиль изложения материала | lawyer-speak (Alex_Odeychuk) |
ясный и современный стиль изложения материала на арабском языке | clear and contemporary Arabic style (Alex_Odeychuk) |