DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Diplomacy containing честь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Ваша честь, защита закончила изложение делаYour Honour, this is the case for defence
Ваша честь, обвинение закончило изложение делаYour Honour, this is the case for the prosecution
Возражение, ваша честь!exception ! exception, Your Honour! (при обращении к судье)
закон честиlaw of honour
идти на компромисс в вопросах, касающихся чести и достоинстваcompromise on honour and dignity (He said India was ready to take the lead to improve ties with neighbours but would not compromise on honour and dignity. 'More)
иметь честь пригласитьrequest the honor of your presence (Tion)
иметь честь пригласитьbe honoured to invite (кого-либо)
иметь честь просить пожаловатьrequest the pleasure of someone's company (на приём и т.п.: On the occasion of Australia Day Her Excellency XXX, Ambassador of Australia to YYY, requests the pleasure of your company at a reception... – По случаю Дня Австралии Ее Превосходительство посол Австралии в XXX имеет честь просить Вас пожаловать на приём... 4uzhoj)
обед в честь послов иностранных государствdinner for foreign ambassadors (CNN; обед начинается в промежуток времени от 20.00 до 21.00 и считается наиболее почетным видом приёма. Меню обеда – одна-две холодные закуски, суп, одно горячее рыбное блюдо, одно горячее мясное блюдо, десерт. После обеда в гостиной подается кофе или чай. Меню обеда отличается от меню завтрака тем, что после холодных закусок подается суп. К супу может подаваться херес. К холодным закускам гостям предлагается водка или настойки (охлажденные), к рыбному блюду – сухое белое вино (охлажденное), к мясному – сухое красное вино (комнатной температуры), к десерту – шампанское (охлажденное), к кофе – коньяк или ликер (комнатной температуры). Обед длится обычно 2-2,5 часа, при этом за столом, примерно, 50-60 минут, остальное время – в гостиных. Форма одежды: черный костюм, смокинг или фрак, в зависимости от конкретного случая и указания в приглашении; для женщин – вечернее платье Alex_Odeychuk)
положение, из которого нельзя выйти с честьюcatch 22
посольство имеет честь приложитьthe embassy has the honour to enclose
почтить за честь видеть в числе гостейrequest the pleasure of someone's company (The President and Mrs. Obama request the pleasure of the company of Ambassador Rafik. – Президент и госпожа Обама почтут за честь видеть г-на посла Рафика в числе гостей. 4uzhoj)
приём в чью-либо честьreception in honour of (someone)
проводить прощальный приём в честьbe hosting a farewell reception for (кого-либо; at – в ...; CNN Alex_Odeychuk)
просить оказать честь присутствоватьrequest the pleasure of someone's company (4uzhoj)
профессиональные кодексы честиprofessional codes of honour
я имею честь пригласитьI request the honor of the presence of (Alexgrus)
я считаю за честь быть вашим председателемI hold it an honour to be your chairman