English | Russian |
first to flirt and then to leave | поматросить да бросить (Andrey Truhachev) |
I won't leave it unanswered | за мной не заржавеет (VLZ_58) |
leave a dent in wallet | спустить деньги (sankozh) |
leave a dent in one's wallet | потрясти кошельком (sankozh) |
leave an impression | оставить впечатление (bigmaxus) |
leave at the mercy of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
leave empty-handed | повернуть оглобли (VLZ_58) |
leave everything on the floor | выложиться по полной (Yan Mazor) |
leave for dead | бросить подыхать (CBET) |
leave for dead | оставить умирать (CBET) |
leave for dead | оставить умирать, не оказав помощи (Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET) |
leave for dead | обречь на смерть (путём равнодушного отношения к беспомощному человеку или подвергания его смертельной опасности непринятием каких-либо мер во избежание наступления таковой CBET) |
leave groping for answers | недоумевать (Nobody had seen Brian Harrison since June 1982. He'd vanished without a trace, leaving the town of Oliver groping for answers to his whereabouts. ART Vancouver) |
leave groping for answers | теряться в догадках (Nobody had seen Betty Davies since November 1981. She'd vanished without a trace, leaving the town of Peachland groping for answers to her whereabouts. ART Vancouver) |
... leave him gun-shy | после ... теперь дует на воду (Alex_Odeychuk) |
leave holding the bag | сделать крайним (george serebryakov) |
leave holding the bag | переложить вину (на) кого-либо george serebryakov) |
leave holding the bag | оставить с носом (Баян) |
leave holding the bag | поставить в глупое, смешное положение ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. There was nothing for him to do but leave, and he did it. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
leave holding the bag | оставить в дураках ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
leave holding the bag | перевести стрелки (george serebryakov) |
leave holding the bag | оставить при пиковом интересе (Баян) |
leave in tatters | разнести в пух и прах (Баян) |
leave in tatters | камня на камне не оставить (Баян) |
leave smb. out in the cold | обойти кого-л. (Bobrovska) |
leave smb. out in the cold | проявлять невнимание (Bobrovska) |
leave in the dark | утаить (leave someone in the dark – утаить от кого-либо ART Vancouver) |
leave in the lurch | оставить на мели (Alex_Odeychuk) |
leave in the lurch | обмануть (kozelski) |
leave in the lurch | бросить на произвол судьбы (fddhhdot) |
leave in the lurch | посадить на мель (Alex_Odeychuk) |
leave in the lurch | подставить (kozelski) |
leave its mark | не пройти даром (grafleonov) |
leave me out! | моя хата с краю, ничего не знаю |
leave meat on the bone | недоделать, недосвершить (из устного комментария калифорнийского обозревателя HARagLiAMov) |
leave no stone unturned | все обшарить (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | не оставлять ни один камень неперевёрнутым (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | обыскать все возможные места (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned. Val_Ships) |
leave no stone unturned | обивать все пороги (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | приложить все усилия (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать абсолютно все (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | относиться дотошно (VLZ_58) |
leave no stone unturned | быть дотошным (VLZ_58) |
leave no stone unturned | перестраховываться (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | прилагать максимальные усилия (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | работать не покладая рук (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | испробовать все средства (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | идти напролом (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать все что в моих силах (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | переворошить все тут (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать все от него зависящее (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | обыскать каждый закоулок (Taras) |
leave no stone unturned | обивать пороги |
leave no stone unturned | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
leave no stone unturned | предпринять всё возможное (He left no stone unturned in his search for his natural mother. Val_Ships) |
leave no stone unturned | размахнуться во всю ширь (kozelski) |
leave no stone unturned | каждый камень перевернуть (в поисках чего-то важного Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | каждый камень переверните! (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | ничего не упустить (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | ничего не оставить без внимания (при поиске чего-либо Val_Ships) |
leave no stone unturned | не останавливаться на достигнутом (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | не останавливаться ни перед чем (Ivan Pisarev) |
leave one weak at the knees | захватывать дух (city that will leave you weak at the knees – город, от которого у вас захватит дух sankozh) |
leave out in the cold | обойти вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обделить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обходить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev) |
leave someone's shell | выйти из зоны комфорта (Yet you may not have a frigging clue afterwards, what Street Photography is about... Because you have to leave your shell. Intense) |
leave somebody holding the baby | оставить расхлёбывать (shergilov) |
leave somebody holding the baby | оставить отдуваться (shergilov) |
leave someone down in the dumps | повесить нос (Jim's split from Maggie left him down in the dumps. – Джим повесил нос после размолвки с Мэгги. ART Vancouver) |
leave someone hanging in the breeze/wind | подвести под монастырь (VLZ_58) |
leave someone high and dry | оставить человека на мели, без средств к существованию (Pier) |
leave someone in the lurch | оставить кого-то на произвол судьбы (Max_Koval) |
leave someone lost for words | не хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо sankozh) |
leave someone on a limb | подвести под монастырь (VLZ_58) |
leave someone to their fate | оставлять в беде (VLZ_58) |
leave things to luck | пустить всё на самотёк (Alex_Odeychuk) |
leave to carry the can | валить с больной головы на здоровую (Yeldar Azanbayev) |
leave to carry the can | свалить вину на (Yeldar Azanbayev) |
leave to chance | надеяться на авось (VLZ_58) |
leave to chance | полагаться на авось (george serebryakov) |
leave to chance | рассчитывать на авось (george serebryakov) |
leave to chance | оставить на авось (VLZ_58) |
leave to someone's fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
leave someone to his fate | оставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave someone to his fate | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave someone to his fate | оставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave to someone's own devices | действовать на своё усмотрение (chumichka) |
leave to someone's own devices | бесконтрольно делать что-то (chumichka) |
leave to own resources | см leave to own devices (Баян) |
leave to the care of | оставить под чьим-либо присмотром (someone Bobrovska) |
leave to the care of | оставить на попечение (кого-либо – somebody: The young prince is banished to the far reaches of the kingdom and left to the care of a reluctant nurse. Bobrovska) |
leave to the mercy of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
leave unscathed | оставить в покое (Andrey Truhachev) |
leave unscathed | не причинить ни малейшего вреда (Andrey Truhachev) |
leave unscathed | не тронуть (Andrey Truhachev) |
leave with one's tail between one's legs | уйти поджав хвост (Taras) |
not leave alone | не давать прохода (VLZ_58) |
quake tremble like an aspen leave | дрожать, как осиновый лист |
take it or leave it | другого не дано |
take it or leave it | выбора нет (alexghost) |
take it or leave it | не нравится – не бери (Yeldar Azanbayev) |
take it or leave it | не нравится, не ешь (Yeldar Azanbayev) |
take it or leave it | хотите берите, хотите – нет (Moscowtran) |
take it or leave it | выбирай |
take it or leave it | как хотите |
take it or leave it | на ваше усмотрение |
take it or leave it | как угодно |
take it or leave it | упрашивать не буду (4uzhoj) |
take it or leave it | как хотите – либо да, либо нет |
take it or leave it | да – да, нет – нет (хотите – соглашайтесь, хотите – нет 4uzhoj) |
take it or leave it | оставить на усмотрение (Chu) |
take it or leave it | торг неуместен (Ремедиос_П) |
take it or leave it | хотите – соглашайтесь, хотите – нет (either accept something without any change or refuse it: I'll give you $40 for the bike – take it or leave it. 4uzhoj) |
take it or leave it | бери или проваливай (отсутствие выбора alexghost) |
take it or leave it | либо да, либо нет |
take-it-or-leave-it | оставляемый на усмотрение |
take-it-or-leave-it | безвариантный (A.Rezvov) |
take-it-or-leave-it | без возможности торга (A.Rezvov) |
take-it-or-leave-it | бесшабашный |
take-it-or-leave-it | "хочешь-бери, хочешь – нет" (A.Rezvov) |
take-it-or-leave-it | оставляемый на чьё-либо усмотрение |
take-it-or-leave-it | ультимативный (Anglophile) |
take-it-or-leave-it | "или-или" (безальтернативный подход, предполагающий безусловные выбор одного из двух вариантов Шандор) |
take-it-or-leave-it | не обращающий ни на что внимания |