DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing lost | all forms | exact matches only
EnglishRussian
All is lost, we're toast.всё пропало! (Soulbringer)
all is not lostне всё потеряно (Fortunately all is not lost – on the landscape front at least.)
be lost at seaбыть в растерянности (VLZ_58)
get lost!отвали от меня! (get lost, you creep! Val_Ships)
get lost!отстань от меня! (Val_Ships)
get lost!вали отсюда! (Val_Ships)
get lost in detailsзапутаться в деталях (Andrey Truhachev)
get lost like a babe in the woodsзаблудиться в трёх соснах (VLZ_58)
give someone or something up for lostпоставить крест на (В.И.Макаров)
give up for lostпоставить крест на (ком-либо)
got lostи был таков (Abysslooker)
have lost patienceустать терпеть (with ... – кого именно, что именно: He has lost patience with those who refuse to protect the basic right to vote. usnews.com Alex_Odeychuk)
if you lose don't lose the lessonна ошибках учатся (giovane bimba)
leave someone lost for wordsне хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо sankozh)
live life like a long lost weekendкутить (VLZ_58)
live life like a long lost weekendгулять (VLZ_58)
live life like a long lost weekendвести разгульную жизнь (VLZ_58)
live life like a long lost weekendповесничать (VLZ_58)
live life like a long lost weekendпрожигать жизнь (I was living my life like a long-lost weekend. Never felt nothing, jumping right into the deep end. – Saturday Night Gave Me Sunday Morning, Burning Bridges, Bon Jovi, 2015 VLZ_58)
look quite lostсмотреть, как баран на новые ворота
lose a stepтерять хватку (Taras)
lose a stepпотерять хватку (Taras)
lose all contact with realityуйти в себя (Yeldar Azanbayev)
lose all contact with realityжить в параллельном мире (Yeldar Azanbayev)
lose one's bearingsуставиться, как баран на новые ворота (Пример взят из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С, Кузьмина.: Что ты уставился, как баран на новые ворота? Давай помогай нам! – Have you lost your bearings? Go ahead and give us a helping hand! VLZ_58)
lose one's bearingsрастеряться (Баян)
lose casteупасть в общественном мнении (...he lost caste and station before the very paupers... – ...он уронил свой авторитет и достоинство даже перед этими бедняками... (Ч. Диккенс "О.Твист"). She feels somehow that she's lost caste. – Всё же она чувствует себя отвергнутой обществом. (Д. Голсуорси "Серебряная ложка")  Bobrovska)
lose composureсрываться (Баян)
lose composureтерять контроль над собой (Баян)
lose composureтерять самообладание (Баян)
lose comprehensivelyпотерпеть сокрушительное поражение (Баян)
lose comprehensivelyпроиграть с разгромным счётом (Баян)
lose contact with realityжить в параллельном мире (Yeldar Azanbayev)
lose courageотчаиваться (Andrey Truhachev)
lose courageприходить в отчаяние (Andrey Truhachev)
lose courageпасть духом (Andrey Truhachev)
lose courageупасть духом (Andrey Truhachev)
lose edgeутратить остроту (Yeldar Azanbayev)
lose edgeтерять хватку (Yeldar Azanbayev)
lose edgeутратить актуальность (Yeldar Azanbayev)
lose edgeпотерять остроту (Yeldar Azanbayev)
lose itслететь с катушек (Баян)
lose itпсихануть (Баян)
lose one's nerveприходить в отчаяние (Andrey Truhachev)
lose one's nerveпадать духом (Andrey Truhachev)
lose one's nerveотчаиваться (Andrey Truhachev)
lose one's nerveпасть духом (Andrey Truhachev)
lose one's nerveупасть духом (Andrey Truhachev)
lose nothing for askingпопытка – не пытка, а спрос – не беда
lose ones marblesвыжить из ума (Yeldar Azanbayev)
lose ones marblesрехнуться (Yeldar Azanbayev)
lose one's shirtостаться без штанов (jouris-t)
lose one's shirtостаться без денег (Ася Кудрявцева)
lose shirtостаться без гроша (Yeldar Azanbayev)
lose shirtпотерять последнее (Yeldar Azanbayev)
lose sight of the big pictureпотерять из поля зрения общую картину (Andrey Truhachev)
lose one's temperпотерять контроль над собой (Yeldar Azanbayev)
lose the plotутратить нить разговора (Taras)
lose the plotпотерять нить разговора (Taras)
lose the plotне понимать, что происходит (Dessinee au The)
lose the plotпотерять нить (Dessinee au The)
lose the tailсбросить хвост (уйти от погони SirReal)
lose one's tongueязык проглотить (Lost your tongue, eh? Дмитрий_Р)
lose touchотстать (от жизни Баян)
lose one's touchтерять хватку (Wow. I'm really losing my touch – Ого. Да я теряю хватку Taras)
lose one's touchпотерять хватку (Taras)
lose touchутратить связь (Баян)
lose touchутрачивать связь с реальностью (What are the signs that you are losing touch with reality? VLZ_58)
lose one's touchутратить навыки (No longer be able to do or handle something skillfully. For example, I used to make beautiful cakes but I seem to have lost my touch george serebryakov)
lose touchтерять квалификацию (VLZ_58)
lose touchоторваться (от жизни Баян)
lose track of time at workзаработаться (Soulbringer)
lose one's train of thoughtпотерять мысль (DC)
lose train of thoughtзабыть, о чём только что говорил (Mira_G)
lose train of thoughtзабыть мысль (Now where was I? I'm afraid I've lost my train of thought. Mira_G)
lose your edgeпотерять сноровку (NumiTorum)
lost at seaне иметь понятия (I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it. VLZ_58)
lost caseкавалерией – на танки (авантюрное, безнадёжное предприятие Alex_Odeychuk)
lost in the sauceничего не понимать в происходящем (Natalia D)
lost in the sauceСовсем запутаться в теме (Natalia D)
lost in translationутрачено при переводе (Leonid Dzhepko)
lost to timeзатерянный в веках (Notburga)
not all is lostне всё потеряно (Fortunately, not all is lost in such a situation. dimock)
patience is a lost artповторение – мать учения (grafleonov)
she has nothing to loseей нечего терять (New York Times)
stand to loseлишиться (Баян)
stand to loseпроигрывать (в результате Баян)
stand to loseпотерять (Баян)
stand to loseлишаться (в результате Баян)
stand to loseтерять (We stand to lose over half a million dollars as a result of the stock market crash – Из-за / В результате обвала на фондовом рынке мы теряем более полумиллиона долларов; What do 5-year-olds stand to lose if their entire kindergarten experience is moved online? – Что (в результате) (по)теряют пятилетки, если весь свой детсадовский опыт они будут получать в режиме онлайн? Баян)
this was something not lost on sb.это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
we do not care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
we don't care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
when one loses lost, one's temperпод сердитую руку (VLZ_58)
where Jesus lost his sandalsу черта на куличках (proggie)
win or loseсо щитом или на щите (Abysslooker)
you snooze, you loseне зевай (Полная форма идиомы: If you snooze, you lose.: Don't snooze! If you snooze, you lose. ART Vancouver)
you snooze, you loseне проворонь (Полная форма идиомы: If you snooze, you lose.: Don't snooze! If you snooze, you lose. ART Vancouver)
you snooze, you loseне прозевай (Полная форма идиомы: If you snooze, you lose.: Don't snooze! If you snooze, you lose. ART Vancouver)
you win some, you lose someгде-то теряешь, где-то находишь (Александр_10)