French | Russian |
a beau parler qui n'a cure de bien faire | много сулит, да мало даёт (Rori) |
a beau parler qui n'a cure de bien faire | у него слова с делом расходятся (Rori) |
a beau parler qui n'a cure de bien faire | красиво говорит, да некрасиво поступает (Rori) |
aucune garantie n'est donnée en sus | какие-л. дополнительные гарантии не предоставляются (Acruxia) |
aucune garantie n'est donnée en sus | никаких дополнительных гарантий не предоставляется (La BN et ses partenaires fournissent leurs prestations avec professionnalisme et diligence. Aucune garantie n'est donnée en sus. Acruxia) |
ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | не учи учёного (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не просто так (marimarina) |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не кто-нибудь (marimarina) |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не хухры-мухры (Yanick) |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité | говорить правду – не означает унизить (financial-engineer) |
Ce n'est pas du tout cuit | вилами по воде писано (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas fait pour les chiens | этим не стоит пренебрегать (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas fait pour les chiens | это сделано для вашего пользования (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la pension aux oiseaux | не всегда тишь да гладь о коллективе (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la pension aux oiseaux | здесь не всё тихо-мирно (ROGER YOUNG) |
Ce n'est pas pour ton nez | не видать , как своих ушей (ROGER YOUNG) |
Ce n'est pas un cas pendable | Ничего страшного (I. Havkin) |
Ce n'est pas un cas pendable | За такое не вешают (I. Havkin) |
cela n'est pas bien grave | в этом нет ничего военного (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
Cela n'eût pas été séant | Это было бы неприлично (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | тут одно к другому не подходит (ROGER YOUNG) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | это козырь не той масти (ROGER YOUNG) |
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge | куда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG) |
Il n'a pas cassé trois pattes à un canard | он пороху не выдумает (Motyacat) |
il n'a pas les yeux dans sa poche ! | какой глазастый! (marimarina) |
Il n'en vient que deux en trois bateaux | подумаешь, какая редкость! (Motyacat) |
Il n'en vient que deux en trois bateaux | Подумаешь, какая невидаль (Motyacat) |
il n'est feu que de bois vert | пылкость чувств присуща только молодости (ROGER YOUNG) |
il n'est pas tout seul dans sa tête | у него не все дома (KiriX) |
il n'est pas un aigle | он пороху не выдумает (ROGER YOUNG) |
il n'est pas un aigle | он не орёл (ROGER YOUNG) |
il n'est si bon cheval qui ne bronche | конь о четырёх ногах, да спотыкается (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | дело выеденного яйца не стоит (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | этому не стоит придавать серьёзного значения (ROGER YOUNG) |
il n' y a pas deux poids et deux mesures | надо быть справедливым (Motyacat) |
il n'y a pas le feu | над нами не каплет (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas le feu à la maison | не каплет (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | забвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre) |
il n'y a pas photo | разумеется (dnk2010) |
il n'y a pas photo | еще бы (dnk2010) |
il n'y a pas photo | очевидно (dnk2010) |
Il n'y a pas un chat | ни одной души (ROGER YOUNG) |
il n'y a pire eau que l'eau qui dort | в тихом омуте черти водятся (ROGER YOUNG) |
il n'y a plus un bruit | кругом тишина (Alex_Odeychuk) |
il n'y a plus un bruit | не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
il n'y a plus un chat | кругом ни души (Alex_Odeychuk) |
Il n'y a que trois teigneux et un pelé | там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы (Motyacat) |
Il n'y en a pas trois douzaines au quarteron | это редкая вещь, такое не везде найдёшь (Motyacat) |
je n'ai même pas eu l'idée de le faire | мне это даже в голову не пришло (Helene2008) |
je n'ai pas le cœur à | сердце не лежит к (z484z) |
je n'en ai pas eu l'idée | не пришло в голову (Amarie) |
la peur n'évite pas le danger | страх не избавляет от опасности (Если человек боится чего-то, избегает, это не значит, что опасности можно миновать z484z) |
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte | кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska) |
le feu n'est pas à la maison | над нами не каплет (ROGER YOUNG) |
le feu n'est pas à la maison | это не горит (ROGER YOUNG) |
Le plus âne des trois n'est pas celui qu'un pense | неизвестно, кто останется в дураках (из басни Лафонтена "Le Meunier, son fils et l'Ane" Motyacat) |
Le plus âne des trois n'est pas celui qu'un pense | неизвестно, кто останется в дураках (из басни Лафонтена Le Meunier, son fils et l'Ane Motyacat) |
l'enfant, dont la vie n'a tenu qu'à un fil pendant quelques secondes | ребёнок, чья жизнь несколько секунд висела на волоске (Ouest-France, 2018) |
l'enfant, dont la vie n'a tenu qu'à un fil pendant quelques secondes | ребёнок, чья жизнь несколько секунд висела на волоске |
l'âge n'est que pour les chevaux | о возрасте спрашивать не принято (ROGER YOUNG) |
menez un âne à Mecque, vous n'en ramenerez jamais qu'un âne | дурака учить, что мёртвого лечить (ROGER YOUNG) |
qui n'a pas son égal | не чета другим (marimarina) |
n'avoir pas que ça à faire | не так много времени (Dépêche-toi, mon garçon, nous n'avons pas que ça à faire. lunuuarguy) |
n'avoir pas une pierre où poser la tête | некуда голову приклонить (Helene2008) |
n'avoir plus de lait au bout du nez | не быть новичком (Helene2008) |
n'avoir rien d'illusoire | не быть пустыми словами (Alex_Odeychuk) |
n'avoir rien à se mettre sous la dent | голодать (Helene2008) |
n'avoir rien à se mettre sous la dent | положить зубы на полку (Helene2008) |
n'essaie pas de m'attendrir | не спускай это на тормозах сейчас (Alex_Odeychuk) |
n'est pas avare de chiffres | не скупиться на цифры (Le Monde, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | не для каждого (Liberation, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | на любителя (Liberation, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | не всем нравится (Liberation, 2018) |
n'y voir que du feu | прохлопать (ROGER YOUNG) |
n'y voir que du feu | остаться в недоумении (ROGER YOUNG) |
n'y voir que du feu | ни о чем не заподозрить (z484z) |
n'être bon qu'à jeter aux chiens | годиться только на выброс (ROGER YOUNG) |
n'être pas ses oignons | не чьё-либо дело (Ce ne sont pas vos oignons ! yaronitsh) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | знать что к чему (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | быть опытным (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | не с неба свалиться (ROGER YOUNG) |
N'être qu'un en deux corps | составлять одно целое с кем-л. (Motyacat) |
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | ваша фамильярность не допустима ! (julia.udre) |
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | Мы вместе свиней не пасли (z484z) |
on n'a pas gardé les cochons ensemble | я с тобой свиней не пас (ROGER YOUNG) |
on n'en a pas treize à la douzaine | это на полу не валяется (Motyacat) |
on n'en a pas treize à la douzaine | это не так часто встречается (Motyacat) |
on n'est pas sorti de l'auberge | еще не вечер (Vera Fluhr) |
on n'est pas à Versailles ici | не забудь выключить свет! (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela) |
on n'est pas à Versailles ici | выключи свет! (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela) |
on n'est pas à Versailles ici | нужно выключить свет (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela) |
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soif | насильно мил не будешь (ROGER YOUNG) |
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soif | никого не заставишь делать что-л. насильно (ROGER YOUNG) |
poule n'y retrouvera pas ses poussins | сам черт голову сломит (ROGER YOUNG) |
poule n'y retrouvera pas ses poussins | сам черт ногу сломит (ROGER YOUNG) |
quand il n'y a plus un bruit | когда кругом тишина (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un bruit | когда не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un chat | когда кругом ни души (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruit | когда кругом ни души и не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son | да будет выслушана и другая сторона |
une histoire que l'on n'écrira pas | наш роман, которого не будет (букв.: история, которую мы не напишем Alex_Odeychuk) |
ventre affamé n'a pas d'oreilles | голодный сытого не разумеет (julia.udre) |
à l'impossible nul n'est tenu | нельзя требовать невозможного (marimarina) |
à l'impossible nul n'est tenu | нельзя объять необъятное (kozelski) |
à n'en pas douter | без сомнения (Rori) |
à n'en pas douter | можно не сомневаться (Rori) |
à n'en pas douter | безусловно (Rori) |