Russian | English |
в лучах славы | in the spotlight (be basking in the spotlight – находиться в лучах славы Alex_Odeychuk) |
геростратова слава | herostratic fame (Andrey Truhachev) |
добиться славы | set the world on fire (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions. VLZ_58) |
дурная слава | one's name is mud (Interex) |
и слава богу | good riddance (в контексте: He's gone, and good riddance! Val_Ships) |
и слава Богу, что не ... | be a blessing (Ivan Pisarev) |
купаться в лучах чужой славы | bathe in reflected glory (Fidelia) |
пожинать плоды славы | reap the benefits of stardom (While the "Fab Four" were on a spiritual retreat reaping the benefits of stardom, Brian Epstein died on August 27, 1967 disillusioned and alone Lily Snape) |
слава Герострата | herostratic fame (Andrey Truhachev) |
слава и успех | the big time (Bullfinch) |
стяжать славу | catch the limelight (Andrey Truhachev) |