DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing человек | all forms | exact matches only
RussianEnglish
амбициозный человекgo-getter (jouris-t)
бездушный человекtwenty-minute egg (ART Vancouver)
безобидный, тихий человек, не умеющий постоять за себяshrinking violet (Англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина Madjesty)
безумный человекJack of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
безумный человекTom o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
безумный человекTom of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
безумный человекJack o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
белая ворона, редкий тип человекаrare bird (Sardina)
белоручка, человек, которого не привлекает риск, вызов и испытаниеfaint of heart (Edict)
бесполезный человекwaster (This guy is a waster, he's good for nothing mahavishnu)
бессодержательный человекall sizzle and no steak (ART Vancouver)
бессодержательный человекall flash and no substance (ART Vancouver)
быть влиятельным человеком, важной персонойdraw a lot of water ("The guy who owns that hotel draws a lot of water around here." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
быть недалёким человекомnot to know to come in out of the rain (Yeldar Azanbayev)
быть неподатливым человекомbe kittle cattle to shoe (Bobrovska)
быть опытным человекомknow how many beans make five (Yeldar Azanbayev)
быть очень спокойным человекомbe a real cool cat (Tarija)
быть практичным человекомhave both feet on the ground (to be very practical and see things as they really are fluent)
быть тем человеком, кто нуженbe up for the task (VLZ_58)
быть человеком, с которым трудно иметь делоbe kittle cattle to shoe (Why, kings are kittle cattle to shoe... – Да с королями трудно иметь дело... (В. Скотт "Эдинбургская темница") Bobrovska)
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждоwe're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
всё, что человек может себе пожелатьall that one can wish for (Andrey Truhachev)
для любого думающего человекаby all reasonable measures (Chicago Tribune; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
для человека всё возможноthe world is one's oyster (Andy)
доброжелательный человекpeople person (jouris-t)
домашняя кошка, которая сидит у человека на коленяхlapcat (Andy)
дрянной человекdirty dog (Yeldar Azanbayev)
душа-человекheart of gold (Andrey Truhachev)
за человека не считатьtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
забытый человекbroken vessel (A person who is forgotten Interex)
замечательный человекreal deal (THE ~: A person or thing who is genuinely superior or impressive in some regard and is therefore worthy of appreciation or respect.: Following a private meeting Nov. 19, 2016, President-elect Donald Trump calls retired 4-star Gen. James Mattis 'the real deal': "All I can say is, he is the real deal. He's the real deal. He's a just a brilliant, wonderful man." thefreedictionary.com ART Vancouver)
замечательный человекa scholar and a gentleman (Interex)
заторможенный человекlights are on but nobody is home (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
Затруднительное, неловкое и неприятное положение, в которое попал человекa pretty kettle of fish (AmaliaRoot)
затруднительное, неловкое и неприятное положение, в которое попал человекa pretty kettle of fish (AmaliaRoot)
именно тот человек, которыйvery man (Yeldar Azanbayev)
исключительный человекdiamond in the rough (also, a rough diamond. A person of exceptional character or potential but lacking polish and refinement: Jack is intelligent and trustworthy but lacks manners — he's a diamond in the rough Taras)
кенар в шахте, "грибной человек", упредительная сигнализацияcanary in the coalmine (в начале 20в шахтеры брали в шахту кенара более чувствителного к концентрации опасных газов и по его поведению могли предсказать опасность aSLik)
куда не ступала нога человекаnever before imprinted by the foot of man (I shall satiate my ardent curiosity with the sight of a part of the world never before visited, and may tread a land never before imprinted by the foot of man. VLZ_58)
всего лишь человекonly human (со своими недостатками; досл. "только человеческий", т. е. обладающий лишь человеческими характеристиками, не божественными и не как чётко запрограммированный робот: Maybe I'm foolish, maybe I'm blind // Thinking I can see through this and see what's behind // Got no way to prove it, so maybe I'm lying // But I'm only human after all tekstowo.pl Shabe)
любимый человекapple of someone's eye (Interex)
любой человекevery Tom, Dick and Harry (MichaelBurov)
любой человекany Tom, Dick or Harry (MichaelBurov)
малограмотный человекuneducated person (Andrey Truhachev)
медлительный человек, черепахаslow poke (Grudiy)
мелочный человек никогда не достигнет успехаa penny soul never come to two pence
миссия бремя белого человекаwhite man's burden (якобы цивилизаторская миссия колонизаторов. Выражение Р. Киплинга, назвавшего так одно из своих стихотворений Bobrovska)
молчаливый человекdumb dog (Yeldar Azanbayev)
мочевыделительная система человекаwaterworks (mahavishnu)
надёжный человекheart of oak (shergilov)
наивный человекa babe in the woods (You cannot be such a babe in the woods living in a big city. anadyakov)
не считать за человекаtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
не считать за человекаtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
не считать за человекаtreat someone like dirt (Andrey Truhachev)
не считать за человекаtreat someone like a doormat (Andrey Truhachev)
не хлебом единым жив человекman shall not live by bread alone (Olga Okuneva)
не хлебом единым жив человекmen do not live by bread alone (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число Ася Кудрявцева)
не хлебом единым жив человекman cannot live by bread alone (В.И.Макаров)
не хлебом единым жив человекman can't live by bread alone (Yeldar Azanbayev)
не хлебом единым жив человекman does not live on bread alone
не хлебом единым жив человекman doth not live by bread alone
не хлебом единым жив человекman cannot live on bread alone
не хлебом единым жив человекcannot live by bread alone
не хлебом единым жив человекMan does not live by bread alone (Alexander Demidov)
не хлебом единым жив человекnot by bread alone
небинарный человекneither Arthur nor Martha (com.au luben)
невосприимчивый человекdead from the neck up (Yeldar Azanbayev)
независимый человекhis own man (seniyakseniya)
неискренний человекa slime ball (Commissioner)
немногословный человекperson of very few words (Mira_G)
немногословный человекman of very few words (Mira_G)
немолодая женщина, тратящая деньги на молодого человека, обычно взамен на сексуальные услугиsugar mama (macrugenus)
ненадёжный человек, на которого нельзя полагатьсяfair-weather person (a person who supports others only when it is easy and convenient to do so; a person who cannot be relied on in situations of hardship or difficulty: I thought Gene would always stick by me, but when I got into trouble, he turned out to be a fair-weather friend. Asaula)
ненормальный человекTom of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
ненормальный человекTom o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
ненормальный человекJack of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
ненормальный человекJack o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
непробиваемый человекhard nut (ART Vancouver)
непробиваемый человекtwenty-minute egg (ART Vancouver)
неразговорчивый человекdumb dog (Yeldar Azanbayev)
нескладный человекloose and goose (Pipina)
несмышлёный человекJack Blunt (Yeldar Azanbayev)
нетрадиционный человекblack sheep (Interex)
никчемный человекwaster (This guy is a waster, he's good for nothing mahavishnu)
обратиться не к тому человекуbark up the wrong tree (to attempt or pursue a futile course of action, often by making some kind of suggestion or request: If you think I'll help you cheat, you're definitely barking up the wrong tree.)
одежда красит человекаfine feathers make the bird (Nadiya_K)
одежда создаёт человекаclothes makes the man (Yeldar Azanbayev)
однобокий человекone-trick pony (VLZ_58)
односторонне одарённый человекone trick pony (Баян)
он человек прямой, не будет ходить вокруг да околоhe is no beater about the bush
оставить человека на мели, без средств к существованиюleave someone high and dry (Pier)
подлый человекdirty dog (Yeldar Azanbayev)
прекрасный человек, с большим потенциалом, но грубый внешнеdiamond in the rough (a person who is wonderful despite a rough exterior; a person with great potential Taras)
преувеличивать события истории в ходе многочисленных пересказов от человека к человекуgrow in the telling (This tale grew in the telling. lunuuarguy)
проницательный человекknowing card (13.05)
птицу узнают по пению, а человека по речамa bird is known by its note, and a man by its talk (Nadiya_K)
пустой человекall sizzle and no steak (ART Vancouver)
пустой человекall flash and no substance (ART Vancouver)
разносторонний человекPooh Bah (Andrey Truhachev)
разносторонний человекjack-of-all-trades (Andrey Truhachev)
разрешать проблему или задачу, стоящую перед человекомseize the bull by the horns (anadyakov)
рассеяный человекlights are on but nobody is home (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
редкий тип человекаrare bird (Sardina)
самодовольный человекcat's meow (A self-satisfied person. Interex)
самый успешный, влиятельный человекKing of the castle (В американском варианте это звучит как king of the hill. : Mr White is king of the castle in the media sphere. com via mlsend.com Сова)
сделать человекаwhip into shape (VLZ_58)
семья из нескольких человекfamily of a few persons (Yeldar Azanbayev)
скромно живущий человекa man of few means (в смысле финансов yulia_mikh)
скромность украшает человекаmodesty adorns a person (VLZ_58)
Смысл: честному человеку оправдываться излишнеA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
сообразительный человекwise head (Yeldar Azanbayev)
сорвавший процесс работы человекperson from Porlock (BRUNDOV)
средний человекJoe Blow (Yeldar Azanbayev)
сумасшедший человекTom of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
сумасшедший человекTom o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
сумасшедший человекJack of Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
сумасшедший человекJack o' Bedlam (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню Yeldar Azanbayev)
талантливый человек с грубыми манерамиdiamond in the rough (Taras)
тот самый человекvery man (Yeldar Azanbayev)
тупой человекJack Blunt (Yeldar Azanbayev)
удивительный человекastounding card ("You're an astounding card" he said... – "Вы удивительный человек", – сказал он... / Г. Честертон "Салат полковник Крэя" Bobrovska)
уже в ребёнке заложены черты взрослого человекаthe child is father of the man (строка из стихотворения У. Вордсворта "My Heart Leaps up When I behold..." Bobrovska)
умный человекwise head (Yeldar Azanbayev)
фигурка человека, выбивающего время перед часамиjack of the clock-house (Yeldar Azanbayev)
фигурка человека, выбивающего время перед часамиjack of the clock (Yeldar Azanbayev)
Хорошего человека должно быть многоthere should be a lot of a good person
человек, выжидающий, куда подует ветерwaiter upon Providence (The side of the puritans was deserted at this period by a numerous class of... prudential persons, who never forsook them till they became unfortunate. These sagacious personages were called... waiters upon Providence (W. Scott, "Peveril of the Peak", ch. IV) – В это время от пуритан отошла вся та многочисленная группа... рассудительных людей, которые оставались верны пуританам лишь до тех пор, пока счастье им не изменило. Этих дальновидных людей называли... друзьями до первой беды. Komparse)
человек, вызывающий доверие, располагающий к себеcup of tea (Изначально эта идиома использовалась в позитивном ключе: надежных людей, которые вызывали доверие, и с кем установилась душевная близость, называли "my cup of tea". VLZ_58)
человек, добивающийся хороших результатов в работеgo-getter (jouris-t)
человек, из которого слова не вытянешьdumb dog (Yeldar Azanbayev)
человек из толпыJoe Blow (Yeldar Azanbayev)
человек или вещь, ограниченные одним свойством, способностью, талантом или способом употребленияone-trick pony (tadrala)
человек, имеющий много достоинств, но грубый внешнеdiamond in the rough (Taras)
человек, интересующийся вопросом из личного любопытстваcurious cat (Alex_Odeychuk)
человек, которого не привлекает риск, вызов и испытаниеfaint of heart (The pathway around the top of the volcano, near the crater, is not for the faint of heart. Edict)
человек, который ведёт себя как настоящий спортсменgood sport (умеющий принимать и победы, и поражения Tarija)
человек, который выглядит очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьёзного из себя не представляетbe a stuffed shirt (I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame Taras)
человек, который служит и нашим, и вашимJack of all sides (Yeldar Azanbayev)
человек медлящий с доставкойTom Long the carrier (чего-либо; его только за смертью посылать Bobrovska)
человек, на которого можно положитьсяheart of oak (shergilov)
человек, на которого можно положиться как на каменную горуa tower of strength (Taras)
человек, на которого можно положиться как на каменную стенуa tower of strength (тж. для ср. см. go-to guy Taras)
человек на распутьеman in the middle (Beforeyouaccuseme)
человек наименьшего ранга либо наименее значимый среди членов группыlow man on the totem pole (eugene_dn)
человек, не отвечающий высоким требованиямable to can fog a mirror (CSB)
человек, оказывающий медвежью услугуjob's comforter (Yeldar Azanbayev)
человек-оркестрfactotum (Vadim Rouminsky)
человек предполагает, а Бог располагаетman proposes and God disposes (Nadiya_K)
человек предполагает, а бог располагаетthe best-laid plans of mice and men often go awry (приблиз. Баян)
человек рождает себе подобныхthe apple doesn't fall far from the tree (Liv Bliss)
человек, с большими задаткамиdiamond in the rough (Sam looks a little tacky, but he's a diamond in the rough Taras)
человек с невысоким доходомa man of few means (yulia_mikh)
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
человек с улицыJoe Blow (Yeldar Azanbayev)
человек с улицыTom, Dick or Harry (igisheva)
человек словаas good as one's word (obedient to one's promise; dependable in keeping one's promises (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) masizonenko)
человек, стоящий перед выборомman in the middle (it's all about choices and paths Beforeyouaccuseme)
человек, у которого семь пятниц на неделеmercurial man (CNN Alex_Odeychuk)
человек, утративший былую энергию, отошедший от делextinct volcano (Komparse)
человек человеку волкdog eat dog (именно eat, не eats! В.И.Макаров)
человек честиman of piety (Лучинка)
человек что надоcat's whiskers (Taras)
человек, чья речь неразборчива, вялаflannelmouth (NailHelgi)
человеку принадлежит весь мирthe world is one's oyster (When John won the scholarship, he felt as though the world was his oyster. Когда Джон получил стипендию, он почувствовал, что может горы свернуть. Andy)
человеку свойственно ошибатьсяerr is human (Tion)
Человеку свойственно ошибаться, глупцу – упорствоватьHominis est errare, insipientis perseverare (лат. I. Havkin)
чернокожий человекdark meat (грубо, оскорбительно Yeldar Azanbayev)
чёрствый человекtwenty-minute egg (ART Vancouver)
Чёрствый человекhard person (Kostya Lopunov)
эксцентричный человекquite a character (Bobrovska)