DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing черта | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в общих чертахin a nutshell (ART Vancouver)
в самых общих чертахin the great scheme of things (Val_Ships)
глухомань, у чёрта на куличках, у чёрта на рогахland of no return (Inchionette)
да ну это всё к чертуhell with all this
дойти до последней чертыat the end of one's rope (Taras)
дойти до последней чертыbe at the end of rope (Andrey Truhachev)
жить за чертой бедностиlive on the breadline (Mira_G)
идти к чертямgo to the dogs (Taras)
идти к чёртуgo whistle (to go to the devil Taras)
к чёрту всех и все!Nuke the gay whales! (Очень специфическое выражение, поймет не каждый; происходит от различных социальных протестов против ядерного оружия, гомосексуалистов и китобойни, своего рода симбиоз этого трио)
как черт ладана боятьсяfear as the devil fears the holy water (Nadiya_K)
как черт от ладанаlike a bat out of hell (бежать, убегать Skassi)
катиться к чертямgo to the dogs (4uzhoj)
критическая чертаline in the sand (fa158)
лезть к чёрту на рогаrush in where angels fear to tread
лететь к чертям собачьимgo to the dogs (об ухудшении положения/ситуации Баян)
лететь к чёртуgo to the dogs (grafleonov)
лететь ко всем чертямgo to the dogs (grafleonov)
наследственные чертыwhat is bred in the bone (часть пословицы What is bred in the bone will not go out of the flesh. Bobrovska)
ну и черт с нимhell with all this (grafleonov)
описывать в общих чертахpaint with a broad brush (To describe a class of objects or a kind of phenomenon in general terms, without specific details and without attention to individual variations. reverso.net Andrey Truhachev)
отличительная чертаmiddle name (VLZ_58)
перейти чертуpush things too far (4uzhoj)
пойти к чертям собачьимgo to the dogs (В.И.Макаров)
пойти к чертям собачьимgo heels over head (Andrey Truhachev)
пойти к чёртуgo to the dogs
пойти ко всем чертямgo heels over head (Andrey Truhachev)
пойти ко всем чертямgo to the dogs (В.И.Макаров)
полететь к чертуgo up in smoke (Andrey Truhachev)
полететь к чертуgo down the drain (Andrey Truhachev)
полететь к чертуgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
полететь к чертуgo south (VLZ_58)
полететь к чертямgo down the drain (Andrey Truhachev)
полететь к чертямgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
полететь к чертямgo up in smoke (Andrey Truhachev)
полететь к чертям собачьимgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
полететь к чертям собачьимgo up in smoke (Andrey Truhachev)
полететь к чертям собачьимgo down the drain (Andrey Truhachev)
полететь к чертям собачьимgo to the dogs (В.И.Макаров)
полететь к чёртуgo to the dogs
полететь ко всем чертямgo to the dogs (Taras)
помяни чертаspeak of the devil (он и появится capricolya)
послать к чёртуgo whistle (to go to the devil Taras)
пошло оно всё к чертуhell with all this
проматывать, разбазаривать что-либо черт возьми!make ducks and drakes of something holy cats (natasha1979)
тысяча чертейstone the crows (kirobite)
у черта на куличкахwhere Jesus lost his sandals (proggie)
у черта на куличкахoff the beaten track
у черта на куличкахbe in the back of beyond (linaalina)
у чёрта на куличкахat the back of god-speed (Bobrovska)
уже в ребёнке заложены черты взрослого человекаthe child is father of the man (строка из стихотворения У. Вордсворта "My Heart Leaps up When I behold..." Bobrovska)
чем черт не шутитhere goes! (в контексте 4uzhoj)
чем черт не шутитgive it a shot (4uzhoj)
Черта помянёшь-он и появитсяtalk of the devil and he is sure to appear (Nerve33)
черты характераtraits of character (nogay)
чёрт в табакеркеjack-in-the-box (тж. перен.: Jack, Jack, Jack. Like a jack-in-the-box ready to pop, pop, pop Taras)
чёрт возьми!by crikey! (восклицание, выражающее удивление, восхищение и т. п. makhno)
чёрт возьми!for the love of Heaven (makhno)
чёрт возьми!for the love of Pete (makhno)
чёрт возьми!oh boy! (used to express surprise or excitement)
чёрт возьми!by all that's blue (makhno)
чёрт из табакеркиjack-in-the-box (тж. перен. Taras)
чёрт меня дёрнул за язык!what possessed me to say that! (VLZ_58)
чёрт ногу сломитas clear as mud (VLZ_58)
чёрт побери!God bless my soul! (Многие усвоили иностранный язык только в рамках школьной программы, вследствие чего им неизвестны самые распространённые идиомы. Они не догадываются, что «God bless my soul!» – не всегда означает: «Боже, благослови мою душу!», а часто совсем наоборот: «чёрт побери!». chukfamily.ru, chukfamily.ru alex_translator)
чёрт побери!by crikey! (makhno)
чёрт-те что и сбоку бантикall my eye and Betty Martin (устар. Баян)
чёрта лысогоin a pig's eye (shergilov)
это фамильная чертаit runs in the family