DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing n | all forms | exact matches only
FrenchRussian
ca n'en prend pas le cheminэтим не пахнет
ce n'est le Pérouне очень много
ce n'est le Pérouне Бог весть что (о деньгах)
Ce n'est pas brillant.Не блестяще (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas bêteхорошая идея (• À la proposition " On pourrait peut-être changer l'heure du rendez-vous ?", la réponse familière " Ce n 'est pas bête !" signifie : " C'est une bonne idée, mais je n 'y avais pas pensé !". z484z)
ce n'est pas canoniqueэто нечестно
ce n'est pas canoniqueэто нехорошо
ce n'est pas de chanceкакая неудача (sophistt)
ce n'est pas de chanceкак не повезло (sophistt)
ce n'est pas de la petite bièreэто хорошая работа
ce n'est pas de la petite bièreэто далеко не пустяк
ce n'est pas de refusможно согласие (напр., Чайку? - Можно! - Du thé? Ce n'est pas de refus)
ce n'est pas de refusне откажусь
ce n'est pas de refusохотно
ce n'est pas demain la veilleэто будет нескоро
Ce n'est pas fameux.Не блестяще (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas fortэто не очень умно
ce n'est pas gagné d'avanceэто не предрешено (Overjoyed)
Ce n'est pas grand-chose.Ничего особенного. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas grasэто немного
ce n'est pas la mer à boireэто же не море выпить (marimarina)
ce n'est pas la porte à côtéне близкий свет (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéне близок свет (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéна краю земли (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéна краю света (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéнеблизко (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéза горами за долами за зелеными лесами (z484z)
ce n'est pas la porte à côté !это далеко (Il habite en banlieue, ce n'est pas la porte à côté!)
ce n'est pas la porte à côtéдалековато (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéна край земли (z484z)
ce n'est pas la porte à côtéдалеконько (z484z)
ce n'est pas le rêveэто не Бог весть что
ce n'est pas le tout de... это ещё не всё
ce n'est pas le tout de... недостаточно (...)
ce n'est pas mon jobя этим не занимаюсь
ce n'est pas mon jobэто не моё дело
ce n'est pas notre affaire !не нашего ума дело! (marimarina)
ce n'est pas par làвы едете не в ту сторону (sophistt)
ce n'est pas par làвы идёте не в ту сторону (sophistt)
ce n'est pas par làэто не там (sophistt)
ce n'est pas personnelничего личного (sophistt)
Ce n'est pas peu dire.Это говорит о многом. (I. Havkin)
Ce n'est pas peu dire.Это говорит о многом. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas rienшутка сказать (вводная фраза marimarina)
Ce n'est pas si difficile que ça.это не так уж трудно (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas son typeэто не в его вкусе
ce n'est pas son typeэто не в его жанре
Ce n'est pas sorcier.Не велика премудрость. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ce n'est pas tragiqueничего страшного в этом нет
ce n'est pas trop tôtдавно пора (KiriX)
ce n'est pas trop tôtне прошло и года (Iricha)
ce n'est pas trop tôtнаконец-то ! (Iricha)
ce n'est pas très recommandéэтого не следует делать
ce n'est pas très recommandéлучше этого не делать
ce n'est pas un raisonnement !это не довод!
Ce n'est pas une mince affaireЭто - дело непростое. (vleonilh)
ce n'est pas une partie de plaisir !это не развлечение (о чём-л. трудном, неприятном)
ce n'est pas une sinécureэто тебе не фунт изюма
ce n'est pas une sinécureэто не простое дело
comme il n'est pas permisв высшей степени
comme il n'est pas permisдо неприличия (Yanick)
comme il n'est pas permisтак что дальше некуда
comme il n'est pas permisужасно
de qqch, je n'en avais pasу меня не было чего-то (z484z)
сe n'est pas tes oignonsтебя это не касается, не лезь не в свои дела (Marein)
en moins de temps qu'il n'en faut pour le direв два счёта
et rideau, on n'en parle plusи "до свидания" (z484z)
il n'a pas la lumière à tous les étagesу него не все дома (alterprete)
il n'a pas les mains propresу него рыльце в пуху (Yanick)
il n'a plus qu'un filet de vieон еле дышит
il n'a plus qu'un filet de vieон дышит на ладан
il n'a que la carcasseу него кожа да кости
Il n'en a rien étéНе тут-то было (elenajouja)
il n'en mène pas largeон трусит
il n'en mène pas largeему не по себе
il n'en sait pas lourdон не очень-то много знает
il n'est pas calé en mathsон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas fortiche en mathsон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas transcendantон не Бог весть что
il n'est pas transcendantневысокого полёта птица
il n'est pas transcendantневажная птица
il n'y a pas de dangerнечего надеяться, что (...)
il n'y a pas de dangerкак бы не так
il n'y a pas de dangerне бойтесь
il n'y a pas de lézardвсё в порядке
il n'y a pas de... qui tienneникаких (...)
il n'y a pas d'erreurвсё правильно
il n'y a pas d'erreurэто так
il n'y a pas d'offenseничего страшного
il n'y a pas d'offenseничего
il n'y a pas le feuэто не горит (это не срочно Iricha)
Il n'y a pas le feu au lac !что, горит? (к чему спешка? marimarina)
il n'y a pas mort d'hommeэто не страшно
il n'y a pas mort d'hommeэто не смертельно
il n'y a pas mort d'hommeэто пустяки
il n'y a pas mort d'hommeне страшно
il n'y a pas mort d'hommeне смертельно
il n'y a pas mort d'hommeпустяки
il n'y a pas péril en la demeureне горит (Le Petit Robert, 1996 Boria)
il n'y a pas un chatни души
Il n'y a pas à hésiter.нечего раздумывать (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
il n'y a plus personneни с кем не считаться (pour qqn. Elenq)
il n'y a plus personne au logisу него не все дома
il n'y a qu'à souffler dessusэто очень просто
il n'y en a pas épais !не густо!
il n'y est pas allé de main morteон не слишком церемонился (Belenka)
je n'ai pas d'heuresу меня нет чёткого рабочего времени (sophistt)
je n'ai pas d'heuresу меня ненормированный рабочий день (sophistt)
je n'en mettrais pas ma main au feuбабушка надвое сказала
Je n'en reviens pas !В себя не могу прийти! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
je n'y arrive pasу меня не получается (fluggegecheimen)
Je n'y peux rien.Ничего не могу поделать. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
la guêpe ! il n'est pas fou !не такой уж он дурак
la guêpe ! il n'est pas fou !его не проведёшь
la modestie n'est pas sa vertu cardinaleон от скромности не умрёт (Iricha)
l'oiseau n'y est plusптичка упорхнула
ma main n'est pas à ça prèsмоей руке не привыкать (KiriX)
n'avoir aucune idéeбыть ни в зуб ногой (Helene2008)
n'avoir l'air de rienказаться чем-л. простым или несерьёзным (bisonravi)
n'avoir pas la galeбыть не заразным (kee46)
n'avoir pas la galeбыть вполне здоровым (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из грязной тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из немытой тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsбыть небрезгливым (kee46)
n'avoir pas les yeux en face des trousничего не видеть
n'avoir pas un radisбыть без гроша
n'avoir pas un radisне иметь ни гроша
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateauxоблысеть (bisonravi)
n'avoir que faire deне нуждаться в чем-л. (Je n'ai que faire d'une aide si tardive. Helene2008)
n'avoir qu'àвот и (faire qqch z484z)
n'avoir rien dans le fusilбыть голодным
n'empêcheневажно
n'empêcheне имеет значения
n'en avoir rien à braireначхать (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à braireчхать (z484z)
n'en avoir rien à braireначихать (z484z)
n'en avoir rien à braireпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à braireдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à braireодин черт (z484z)
n'en avoir rien à braireчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à braireпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à braireмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à braireпополам (z484z)
n'en avoir rien à braireпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à braireдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à braireвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à braireнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à braireплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à braireфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à carrerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à carrerчхать (z484z)
n'en avoir rien à carrerначихать (z484z)
n'en avoir rien à carrerначхать (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à carrerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à carrerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à carrerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à carrerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à carrerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à carrerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à carrerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à carrerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à carrerпополам (z484z)
n'en avoir rien à carrerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à carrerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à carrerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать (z484z)
n'en avoir rien à cirerначихать (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à cirerчхать (z484z)
n'en avoir rien à cirerначхать (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à cirerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à cirerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à cirerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à cirerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à cirerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à cirerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à cirerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à cirerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à cirerпополам (z484z)
n'en avoir rien à cirerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à cirerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à cirerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à cirerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать (z484z)
n'en avoir rien à faireвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à faireнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à faireплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à faireначхать (z484z)
n'en avoir rien à faireчхать (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à faireфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à faireначихать (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à faireпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à faireдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à faireпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à faireпополам (z484z)
n'en avoir rien à faireодин черт (z484z)
n'en avoir rien à faireчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à faireпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à faireмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à faireдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать (z484z)
n'en avoir rien à kickerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à kickerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à kickerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à kickerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à kickerпополам (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à kickerначхать (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à kickerчхать (z484z)
n'en avoir rien à kickerначихать (z484z)
n'en avoir rien à kickerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à kickerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à kickerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à kickerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à kickerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à kickerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à kickerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à kickerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать (z484z)
n'en avoir rien à secouerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à secouerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à secouerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à secouerначхать (z484z)
n'en avoir rien à secouerчхать (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à secouerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à secouerначихать (z484z)
n'en avoir rien à secouerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à secouerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à secouerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à secouerпополам (z484z)
n'en avoir rien à secouerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à secouerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à secouerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à secouerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à secouerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать (z484z)
n'en avoir rien à taperначхать (z484z)
n'en avoir rien à taperначихать (z484z)
n'en avoir rien à taperчхать (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à taperвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à taperплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à taperнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à taperпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à taperдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à taperдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à taperпополам (z484z)
n'en avoir rien à taperмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à taperодин черт (z484z)
n'en avoir rien à taperпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à taperчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à taperпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à taperфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать (z484z)
N'en parlons plus.Не стоит больше говорить об этом. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
N'en parlons plusне будем больше от этом (physchim_50)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchвыбиться из сил (kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии терпеть (kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии терпеть (усталость и т.д. kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии выносить (kee46)
n'en prendre qu'à son aiseделать только то, что нравится
n'est-ce pas ?правда? (контекстуально может передавать иронию sophistt)
N'exagère pas.Знай же меру. (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
n'importe quoi !чепуха!
n'importe quoi !полный бред!
n'importe quoiчто попало (marimarina)
n'y arrive pasне получается (Si tu n'y arrives pas, il y a d'autres façons de me rendre heureux fluggegecheimen)
n'y voir que de la braiseничего не замечать
n'y voir que du bleuдать себя обмануть (Manon Lignan)
n'être pas malнедурно выглядеть
n'être pas tendre pour qnне миндальничать (с кем-л.)
n'être pas tomber de la dernière pluieне вчера родиться не быть наивным или быть осведомлённым о чём-л.
Nous n'en sortirons pas.Ну уж этому теперь не будет конца. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
on n'a pas idée de celaэто невозможно
on n'a pas idée de celaэто трудно себе представить
On n'a pas tellement la tête à faire la fête.Нам не до веселья. (Iricha)
on n'attend plus que vousвы пришли последними (z484z)
on n'attend plus que vousпосле вас никто уже не придёт (z484z)
on n'attend plus que vousкроме вас, мы больше никого не ждём (z484z)
on n'est pas aux pièces !не горит
on n'est pas aux pièces !торопиться некуда
on n'est pas des bœufsмы не ишаки
on n'est pas des bœufsмы не дураки
on n'est pas à Paris ici !это вам не Париж! (sophistt)
on n'est pas à Paris ici !здесь вам не Париж! (sophistt)
On n'y peut rien.Ничего не поделаешь. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
On n'y peut rien.Ничего не поделаешь. (I. Havkin)
personne n'ose ciller devant luiникто перед ним не пикнет
qui n'est pas dans une musetteзамечательный
qui n'est pas dans une musetteогромный
s'il n'y a que moi !только не я
ton père n'est pas vitrier ?ты мне заслоняешь что-то
ton père n'est pas vitrier ?не заслоняй что-то
ton père n'est pas vitrier ?ты не прозрачный
tu n'a pas idéeты не можешь себе представить
tu n'as jamais craché sur mon statut ni sur ma thuneтебе же не было наплевать на мой статус и на мои деньги (Alex_Odeychuk)
tu n'as pas école ?у тебя нет уроков сегодня
tu n'as vraiment pas de chance !тебе совсем не повезло! (z484z)
tu n'as vraiment pas de chance !тебе совсем не везёт! (z484z)
tu n'y couperas pasне выкрутишься
tu n'y couperas pasникуда не денешься
tu n'y couperas pasне увильнёшь
un cochon n'y retrouverait pas ses petitsздесь страшный беспорядок!
un cochon n'y trouverait pas ses petitsздесь страшный беспорядок! (Lili Chanel)
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petitsсам чёрт ногу сломит
une vache n'y trouverait pas son veauсам чёрт ногу сломит
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и отличились же вы!
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и натворили же вы дел!
vraiment de grand n'importe quoiВообще!! (z484z)
ça n'a pas manquéтак оно и вышло
ça n'a pas ratéэтого было не миновать
ça n'a pas ratéтак оно и вышло
ça n'engage à rienэто ни к чему не обязывает (z484z)
ça n'existe pasэто не имеет значения
ça n'existe pasэто ерунда