English | Russian |
a dirty trick | подлянка (ybelov) |
a dirty trick | злая шутка (Ваня.В) |
a trick up one's sleeve | заготовка (Beanman19) |
a trick up one's sleeve | домашняя заготовка (Beanman19) |
accuse of the whole bag of tricks | обвинить во всех смертных грехах (Anglophile) |
astound with a trick | удирать (impf of удрать) |
astound with a trick | удрать (pf of удирать) |
astound with a trick | удрать шутку |
begin to play tricks | зашалить |
begin to play tricks | закуролесить |
by a trick | на пушку (обманом Anglophile) |
commit mean tricks | наподличать |
commit a lot of mean tricks | наподличать |
con trick | мошенничество (confidence trick) |
confidence trick | надувательство |
confidence trick | обман |
confidence trick | "разводилово" (MichaelBurov) |
confidence trick | "разводка" (MichaelBurov) |
confidence trick | "наколка" (MichaelBurov) |
confidence trick | надувать |
dirty trick | каверза |
dirty trick | скверность |
dirty trick | свинство |
dirty trick | подвох |
dirty trick | гадость |
dirty tricks | каверзить |
dirty tricks | накаверзить |
dirty tricks | каверзничать |
dirty tricks | каверзник |
do conjuring tricks | фокусничать |
do conjuring tricks | сфокусничать |
foolish trick | дурачество |
given to playing dirty tricks | каверзный |
given to playing mean tricks | каверзный |
he never misses a trick | мимо рта не пронесёт (an opportunity VLZ_58) |
how's tricks? | как делишки? (алешаBG) |
I am on your tricks | знаю я твои фокусы (Верещагин) |
I'm on to your tricks | знаю я твои фокусы (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
I'm too old a dog to learn new tricks. | Старую собаку новым фокусам не научишь (Helene2008) |
inclined to play dirty tricks | пакостливый |
little trick | ребёнок |
mean trick | каверза |
mean trick | пакость |
monkey tricks | баловство |
nasty tricks | наподличать |
none of your tricks! | шалишь! |
one trick pony band | группа, которая играет в одном стиле и не экспериментирует (напр., AC/DC или Ramones) |
one who enjoys playing dirty tricks | каверзница |
one who enjoys playing dirty tricks | каверзник |
one who plays dirty tricks | каверзница |
one who plays dirty tricks | каверзник |
parlour tricks | светские таланты |
play a dirty trick | пакостить (on) |
play a dirty trick | пакоститься (on) |
play a dirty trick on | напакостить (pf of пакостить) |
play a dirty trick | смастерить пакость (on) |
play a dirty trick | подложить свинью (on) |
play a dirty trick on | пакостить (impf of напакостить) |
play a dirty trick on | подложить свинью |
play a dirty trick | напакостить (on) |
play a nasty trick | подкузьмить |
play a nasty trick | подкузьмить |
play a trick | сшутить |
play a trick | разыграть (on) |
play a trick | разыграться (on) |
play a trick | разыгрывать (on) |
play a trick | отмачивать шутку |
play a trick | выкинуть коленце |
play a trick on | разыгрывать (impf of разыграть) |
play a trick | сыграть штуку |
play a trick on | разыграть (pf of разыгрывать) |
play a trick | выкинуть вольт |
play a trick | разыгрываться (on) |
play a trick | отмачивать штуку |
play a trick on | отшутить шутку (someone – с кем-либо) |
play a trick on | отшутить шутку с кем-либо (someone) |
play a trick or joke on | разыгрывать |
play dirty tricks on | пакостничать (impf of напакостничать) |
play dirty tricks on | делать пакости |
play dirty tricks on | нагадить (pf of гадить) |
play dirty tricks | напакостничать (on) |
play dirty tricks | озоровать |
play dirty tricks | спакостить (on) |
play dirty tricks | спакостничать (on) |
play dirty tricks | ёрничать |
play dirty tricks | каверзничать (= каверзить) |
play dirty tricks | каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
play dirty tricks on | напакостничать (pf of пакостничать) |
play dirty tricks on | спакостничать (= спакостить) |
play dirty tricks | скаверзничать |
play dirty tricks | скаверзить |
play dirty tricks on | спакостить |
play dirty tricks | накаверзить (pf of каверзить) |
play dirty tricks | пакостничать (on) |
play dirty tricks | делать пакости (on) |
play dirty tricks | нагадить (on) |
play dirty tricks on | гадить (impf of нагадить) |
play dirty tricks | созоровать |
play dirty tricks | гадиться (on) |
play dirty tricks on | пакостить (with dat.) |
play mean tricks | скаверзить |
play mean tricks | каверзничать (= каверзить) |
play mean tricks | каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
play mean tricks | накаверзить (pf of каверзить) |
play mean tricks | скаверзничать |
play mean tricks | наподличать |
play mean tricks | нашкодить (кому-либо – on someone Leonid Dzhepko) |
play nasty tricks | наподличать |
play nasty tricks | накаверзничать |
play nasty tricks | накаверзничать |
play rough tricks | озоровать |
play someone a dirty trick | учинить кому-либо подвох |
play someone a dirty trick | устроить кому-либо подвох |
play someone a mean trick | устроить каверзу кому-либо |
play someone a mean trick | устроить каверзу (кому-либо) |
play tricks | накуролесить |
play tricks | откалывать штуки |
play tricks | сфокусничать |
play tricks | фокусничать (impf of сфокусничать) |
play tricks | накуролесить |
play tricks | выкидывать номера |
play tricks | фокусничать |
play tricks | дурить |
play tricks | отколоть штуки |
play tricks for a while | покуролесить |
pretty trick | ребёнок |
pull a trick | выкинуть (You pull a trick like that again, and I'll take a stock whip to you. – Еще раз выкинешь такое, накажу так, что мало не покажется. 4uzhoj) |
pull no tricks | быть паинькой (4uzhoj) |
resort to a trick | пойти на хитрость |
she has done the trick | ей это удалось |
sick trick | крутой трюк (Technical) |
swinish trick | свинство |
that trick won't work here | этот номер не пройдёт |
that was some trick he pulled off! | ну и номер же он выкинул |
there's no trick to | не велика хитрость (it) |
they are trying ail sorts of tricks | они на всякие штуки пускаются |
trick bag | плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблем (GAVdrummer) |
trick bag | обман, мошенничество (My mortgage ended up a lot more expensive than they implied. The bank put me in a trick bag', but I had already moved my family in. GAVdrummer) |
trick bag | щекотливая ситуация (A situation which can lead to a disastorous outcome, normally intitated by someone who dislikes you. Sticky situation. Getting in a heap of trouble. пример "My ex girlfriend called my mom and told her a bunch of lies. She's trying to put me in a trick bag." GAVdrummer) |
trick question | вопрос на засыпку (SirReal) |
one’s usual trick | коронный номер |