DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing лезть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без мыла в жопу лезтьbe worming one's way into one's good graces (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
без мыла в жопу лезтьbe falling all over oneself to make someone like one (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
вне очереди не лезтьno cutsies (coltuclu)
из кожи вон лезтьwear fingers to the bone (dkozyr)
из кожи вон лезтьdo one's worst (Buddy89)
из кожи вон лезтьget all bunged up (Enrica)
из кожи вон лезтьbust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler)
из кожи вон лезтьby all out (лезть из кожи вон gennady shevchenko)
из кожи вон лезтьgo to pains (kislitsa)
из кожи вон лезтьdesperately try (4uzhoj)
лезть без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
лезть без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
лезть без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
лезть в петлюrisk one's neck
лезть в чужую жизньsnoop (She doesn't want reporters snooping into her personal life. VLZ_58)
лезть вон из кожиspread
лезть вперёдpush forward
лезть из всех щелейcome thick and fast (It's reporting season… and the accounting shenanigans are coming thick and fast. SirReal)
лезть из кожи вонby all out (gennady shevchenko)
лезть кcome on (to someone, в сексуальном плане)
лезть кthrust oneself upon
лезть на глазаtry to catch someone’s eye (+ dat.)
лезть на рожонput one's head into a noose (энгиль)
лезть на рожонinvite trouble (Svetlana D)
лезть на рожонask for trouble
лезть на стенуfly off the handle
лезть на стенуget all worked up (VLZ_58)
лезть не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
лезть не в своё делоstep on someone's toes (4uzhoj)
лезть под кожуbe on someone's case (VLZ_58)
лезть под кожуtick off (VLZ_58)
не лезть вbutt out of (The government should butt out of people's private lives.)
не лезть в чужие делаkeep one's nose out of something (to stay out of something, such as someone else's business. КГА)
не лезть не в свои делаwind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov)
не лезть не в свои делаwind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov)
не лезь в чужие делаtend to your own knitting (употребительно на Юге США SGints)
не лезь куда тебя не просятstick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
не лезь не в своё дело!don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.)
не лезь не в своё делоmind your own business
не лезьте в чужие дела!go about your business (Bobrovska)
не лезьте не в своё дело!none of your business (Bobrovska)
ни в какие ворота не лезетthat beats everything (You mean she just left her job without telling anyone she was going? Well, that beats everything! VLZ_58)
он за словом в карман не лезетhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
он лезет в бутылку каждый раз, как мы встречаемсяhe blows up every time he sees me
он лезет в бутылку каждый раз, как он меня видитhe blows up every time he sees me
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
то, что лезет в голову в темнотеtwilighty thinking (Lily Snape)
тот, кто лезет вне очередиline-cutter (reijiimeganeko)
хоть в петлю лезтьhe is at his wit's end
хоть на стену лезьgo into a frenzy (xmoffx)
хоть на стену лезьbe beside one's self (xmoffx)
человек, который лезет в драку после выпивкиbroozer (Columbia)
это ни в какие ворота не лезетthis is all out of notch
я из кожи лезу вонI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)