DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing работа | all forms | exact matches only
RussianGerman
адская работаPlack
акклиматизироваться на работеim Zuge sein
бездна работыeine Menge Arbeit (Andrey Truhachev)
бездна работыviel Arbeit (Andrey Truhachev)
бездна работыein Haufen Arbeit (Andrey Truhachev)
биться с какой-либо работойan einer Arbeit würgen
брать в работуbearbeiten (кого-либо)
быть заваленным работойbis über die Ohren in Arbeit stecken
быть неловким в работеzwei linke Hände haben
быть неумелым в работеzwei linke Hände haben
весь в работеmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
вжиться в работуsich einarbeiten (Andrey Truhachev)
вжиться в работуim Zuge sein
впрягать в работуeinspannen
втянуться в работуim Zuge sein
выгнать кого-то откуда-то (c работы, из дома и т.дrausfliegen (напр.: ich bin rausgeflogen – меня выгнали Moridin_nl)
выдавливать кого-либо с работыjemanden aus dem Amt mobben (Andrey Truhachev)
выживать кого-либо с работыjemanden aus dem Amt mobben (Andrey Truhachev)
выполнять слесарные работыschlossern
выталкивать кого-либо с работыjemanden aus dem Amt mobben (Andrey Truhachev)
группа коллег по работеTruppe (Nach Feierabend trifft sich die Truppe manchmal in einer Kneipe Andrey Truhachev)
грязная работаGesudel
"грязная работа"Drecksarbeit (Andrey Truhachev)
грязная работаDreckarbeit
делать чёрную работуsich die Finger schmutzig machen (Andrey Truhachev)
доделать работу до концаafterworken (MMM90)
его как следует впрягли в работуman hat ihn tüchtig angespannt
его как следует загрузили работойman hat ihn tüchtig angespannt
его уволили с работыer wurde gegangen
его "ушли" с работыer wurde gegangen
ездить на работу на велосипедеzur Arbeit strampeln (Andrey Truhachev)
за работу!ran an die Buletten! (soboff)
загонять себя работойsich abrackern (Andrey Truhachev)
загружать работойeinspannen
загружен работойmit Arbeit eingedeckt (Andrey Truhachev)
заканчивать работуFeierabend machen (Bedrin)
заковыристая работаKniffelei
закон о социальном страховании лиц с гибким режимом работыFlexi-Gesetz (чередующих периоды работы с долгосрочным отпуском перед уходом на пенсию)
закончить работуafterworken (MMM90)
заметки по работе, записанные на картонке для пивной кружки во время распития пиваBierdeckelengineering (Sayonar)
замучить себя работойsich abäschern
заниматься кропотливой работойtüfteln
заполучить работуeinen Job ergattern (Andrey Truhachev)
засесть за работуsich daransetzen
изматываться на работеsich im Job aufreiben (duden.de Micha K.)
измучить себя работойsich totarbeiten
измучить себя работойtotarbeiten (sich)
измучиться от чрезмерной работыsich zu Tode arbeiten (Andrey Truhachev)
измучиться от чрезмерной работыsich zu Tode schuften (Andrey Truhachev)
измучиться от чрезмерной работыsich totarbeiten (Andrey Truhachev)
измучиться от чрезмерной работыsich kaputtarbeiten (Andrey Truhachev)
изнурительная работаEselsarbeit
изнурять себя работойsich abäschern
иметь полно работыim Dreh sein
иметь склонность к сидячей работеSitzfleisch haben
колоссальная работаHeidenarbeit
колоссальная работаRiesenarbeit
кончай работу!machen wir Feierabend! (Andrey Truhachev)
кончать работуFeierabend machen
кончать работуSchicht machen
кропотливая работаTüftelarbeit
кустарная работа на домуHeimarbeit
кустарная работа на домуHausarbeit
куча работыeine Menge Arbeit (Andrey Truhachev)
куча работыviel Arbeit (Andrey Truhachev)
куча работыein Haufen Arbeit (Andrey Truhachev)
левая работаSchwarzarbeit
легко справиться с трудной работойetwas glatt aufs Parkett legen
лишить работыjemanden abschießen (Honigwabe)
ломовая работаKärrnerarbeit (Honigwabe)
масса работыeine Menge Arbeit (Andrey Truhachev)
масса работыviel Arbeit (Andrey Truhachev)
масса работыein Haufen Arbeit
медленная работаZottelei
менять место работыsich verändern
много работыein Haufen Arbeit (Andrey Truhachev)
много работыviel Arbeit (Andrey Truhachev)
много работыeine Menge Arbeit (Andrey Truhachev)
мой желудок не справляется с работойmein Magen streikt
муторная работаFieselarbeit (Pralinen selber machen ist eine Fieselarbeit, ein elendes Gefummel. Анастасия Фоммм)
мучиться с какой-либо работойan einer Arbeit würgen
мы выполняем его работуwir machen seine Arbeit mit (дополнительно к своей)
на такой работе она не надорвётсяsie wird sich dabei nicht krank arbeiten
над этой работой пришлось попотетьan dieser Arbeit klebt viel Schweiß
найти работуeinen Job ergattern (Andrey Truhachev)
напряжённая работаHochbetrieb (в учреждениях, на предприятиях)
не выходить на работуblaumachen
не выходить на работуbläuen
не выходить на работу под предлогом болезниkrankmachen
не утомлять себя работойdie Arbeit Arbeit sein lassen
небрежная работаHuschelei
небрежная работаGestümper
никудышная работаPfuscharbeit (Andrey Truhachev)
никудышная работаPfuscherei (Andrey Truhachev)
никудышная работаSchlamperei (Andrey Truhachev)
никудышная работаPfusch (Andrey Truhachev)
нудная работаstumpfsinnige Plackerei (Andrey Truhachev)
он буквально завален работойer ist bis zum Übermaß beschäftigt
он взял с меня за работу десять марокer nahm mir für die Arbeit zehn Mark ab
он ещё не притронулся к работеer hat noch keinen Strich gemacht
он не щадил себя в работеer ließ sich die Arbeit sauer werden
он радуется, что трудная работа подходит к концуdas Pferd wittert den Stall
освоиться с работойim Zuge sein
от этой работы много грязиdiese Arbeit macht viel Dreck
от этой работы много сораdiese Arbeit macht viel Dreck
отвратительная работаFieselarbeit (Pralinen selber machen ist eine Fieselarbeit, ein elendes Gefummel. Анастасия Фоммм)
отличная работа!Gut gemacht! (Andrey Truhachev)
отличная работа!Gute Arbeit! (Andrey Truhachev)
отлично выполнить какую-либо работуMaßarbeit leisten
отлично выполнять какую-либо работуMaßarbeit leisten
отлынивать от работыmurksen
очень тяжёлая работаMordsarbeit
паршивая работаDreckarbeit
переутомляться от работыsich abäschern
переходить на другую работуsich verändern
плохая работаSudelarbeit
плохая работаStümperei
плохая работаMurks
плохая работаFieselarbeit (Pralinen selber machen ist eine Fieselarbeit, ein elendes Gefummel. Анастасия Фоммм)
плохая работаGestümper
по уши в работеmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
по уши увязнуть в работеviel um die Ohren haben
погружен в работуmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
подыскивать себе другую работуsich nach einer anderen Stelle umsehen
покончить с работойafterworken (MMM90)
получить работуeinen Job ergattern (Andrey Truhachev)
почасовая работа подсобникаMc-Job (самая низкооплачиваемая работа; по названию системы ресторанов Макдоналдс)
прекратить работуin den Sack hauen
привыкнуть к работеsich einarbeiten (Andrey Truhachev)
привыкнуть к работеim Zuge sein
приняться за работуsich daransetzen
приняться за работу, не раздумываяdrauflosarbeiten
просто ювелирная работа!das ist Millimeterarbeit!
противная работаFieselarbeit (Pralinen selber machen ist eine Fieselarbeit, ein elendes Gefummel. Анастасия Фоммм)
работа для неудачников/лузеровVerlierer-Job (WordHunter)
работа доведёт меня до гробаdie viele Arbeit frisst mich noch auf
работа кипитes wird mit Feuereifer gearbeitet
работа мне сегодня не по душеdie Arbeit will mir heute nicht schmecken
работа на износRackerei (Andrey Truhachev)
работа на износFronarbeit (Andrey Truhachev)
работа на износSchinderei (Andrey Truhachev)
работа на износMaloche (Andrey Truhachev)
работа на износSchufterei (Andrey Truhachev)
работа на полставкиHalbtagsjob (oliversorge)
работа на сторонеSchwarzarbeit (Andrey Truhachev)
работа президентомPräsidentenjob (Andrey Truhachev)
работа сделанная по принципу тяп-ляпMachwerk (Andrey Truhachev)
работы было многоes gab eine Menge zu erledigen
работы было многоes gab eine Menge zu tun
работы здесь выше крышиarbeit gibt es hier in Hülle und Fülle
работы здесь хоть отбавляйarbeit gibt es hier in Hülle und Fülle
работы у него-выше крышиer ist bis zum Übermaß beschäftigt
рьяно браться за работуdrauflosarbeiten
свыкнуться с работойim Zuge sein
сгореть на работеsich die Finger wund arbeiten (Andrey Truhachev)
скверная работаBruch
скитаться по стране в поисках работыtrampen (в США)
склонный к кропотливой работеtüftelig
сменить работуdie Tapeten wechseln (Ин.яз)
справка с места работыNachweis Berufstätigkeit (OLGA P.)
тот, на кого всегда сваливают самую трудную работуDepp vom Dienst (Ремедиос_П)
трудиться, напрягая все силы на физической работеasten (чаще о самом говорящем)
трудная работаein schweres Stück Arbeit
тяжёлая работаHeidenarbeit
тяжёлая работаKärrnerarbeit (Honigwabe)
тяжёлая работаFieselarbeit (Pralinen selber machen ist eine Fieselarbeit, ein elendes Gefummel. Анастасия Фоммм)
тяжёлая работаPlack
тянуть с работойbummeln
у него большой стаж работы в театреer ist ein alter Bühnenhase
у него работы-вагон и маленькая тележкаer ist bis zum Übermaß beschäftigt
у него работы-хоть отбавляйer ist bis zum Übermaß beschäftigt
убиваться на работеsich kaputtarbeiten (Andrey Truhachev)
убиваться на работеsich zu Tode arbeiten (Andrey Truhachev)
убиваться на работеsich totarbeiten (Andrey Truhachev)
убиваться на работеsich abästen (Andrey Truhachev)
убиваться на работеsich zu Tode schuften (Andrey Truhachev)
уведомление об увольнении с работы, службыblauer Brief (mirelamoru)
углубиться, погрузиться с головой в работу sichsich reinknien (IKras)
Удачи в работе!Frohes Schaffen (Xenia Hell)
уйма работыeine Menge Arbeit (Andrey Truhachev)
уйма работыviel Arbeit (Andrey Truhachev)
уйма работыein Haufen Arbeit (Andrey Truhachev)
устроиться на работуeinen Job ergattern (Andrey Truhachev)
устроиться на работуanfangen als (Brücke)
ушёл с головой в работуmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
халтурная работаDreckarbeit
халтурная работаSudelarbeit
ходить на работуauf Arbeit gehen
человек, регулярно пользующийся транспортом для поездки на работу и с работыPendler (обычно о живущих далеко от места работы, напр., за городом)
человек, склонный к кропотливой работеTüfteler
энергично взяться за работуlosarbeiten
эта работа вгонит меня в гробdie viele Arbeit frisst mich noch auf
эта работа отнимает много времениdiese Arbeit verschluckt viel Zeit
эта работа с тебя не снимаетсяdiese Arbeit wird dir nicht geschenkt
эта работа требует много времениdiese Arbeit verschluckt viel Zeit
это двойная работаdas ist doppelt gemoppelt (annasty)
ювелирная работаMillimeterarbeit
я на работеich bin auf der Arbeit (Andrey Truhachev)
я не справляюсь с этой работойich kann die Arbeit nicht zwingen