DictionaryForumContacts

User's reported entries Andy
eng rus 1.01.1970 zero-order release ­medication лекарственное средс­тво с равномерным вы­свобождением по сути, весьма корректный вариант перевода, тем не менее, если существует термин "кинетика нулевого порядка", почему бы его не употребить? (ну разве что, учитывая самые незначительные тонкости, связанные с целевой аудиторией). К тому же, можно ведь выразиться: "constant-rate release"
eng rus 1.01.1970 orphan land бросовая земля +1 за этот вариант
eng rus 1.01.1970 single-cell RNA seq­uencing секвенирование одно­клеточной РНК секвенирование РНК единичных клеток
eng rus 1.01.1970 single-cell RNA seq­uencing секвенирование одно­клеточной РНК CellBioBot 8580 совпадений в гугле по моему варианту против 26 вашего варианта. Вы серьезно? Или дайте ссылку с убедительным пруфом без аргументации «так правильно потому, что я так считаю».
eng rus 1.01.1970 single-cell RNA seq­uencing секвенирование одно­клеточной РНК по узусу "одноклеточные" используются чаще, по смыслу "единичной клетки", "одной клетки" и т.п. звучит точнее и, ИМХО, внятнее для непосвященных. Возможно, свою роль играют ассоциации с "одноклеточными". Налицо расширение значения слова "одноклеточный", появление значения "производимый в отношении одной (единичной) клетки" (в отличие от "(организм), состоящий из одной клетки"). Специалистам, очевидно, удобнее пользоваться прилагательным, а не словосочетанием в постпозиции, что всегда создает некоторые неудобства. но вариант CellBioBot имеет смысл добавить с комментом относительно более частотного выражения на р.я..
eng rus 1.01.1970 single-cell RNA seq­uencing секвенирование одно­клеточной РНК кстати, есть также "одноклеточное секвенирование".
eng rus 1.01.1970 polysegmental pneum­onia полисегментарная пн­евмония слово polysegmental встречается только в переводах русских авторов
eng rus age-matched referen­ce weight норма массы тела с ­распределением по во­зрастным группам скорее всего, "нормы (референсные значения) массы тела с распределением по возрастным группам" или "норма массы тела в соответствующей возрастной группе"