Мёртвый дом Мне хотелось осмотреть одно место в самой середке острова, которое я обнаружил, когда обходил его; мы отправились туда и добрались до него довольно скоро – остров-то был всего три мили в длину и четверть в поперечнике |
В том месте возвышался довольно длинный крутой холм или пригорок – футов в сорок высотой. |
Забрались мы на него не без труда, поскольку крутые бока пригорка были покрыты густыми зарослями. |
Мы обошли и облазили его сверху донизу и, в конце концов, отыскали большую каменную пещеру – почти под самой верхушкой, на склоне, который смотрел в сторону иллинойского берега. |
Места в пещере хватало – словно кто-то соединил, разломав стены, две, не то три комнаты, и Джим мог стоять в ней во весь рост. |
Да и прохладно там было. |
Джим сказал, что надо бы перенести сюда, не теряя зря времени, все мои вещи, но я возразил, что этак нам придётся каждый день лазить то вверх, то вниз. |
А Джим ответил, что, если мы хорошо спрячем челнок, а вещи перенесём в пещеру, то сможем прятаться в ней всякий раз, как кто-нибудь заглянет на остров, и никто нас здесь без собак не отыщет. |
И потом, сказал он, те пичуги предсказывали дождь, не хочу же я, чтобы все моё имущество промокло? |
В общем, вернулись мы к челноку, поднялись по реке к месту, находившемуся вровень с пещерой и перетаскали в нее все вещи. |
Потом отыскали поблизости местечко, в котором можно было прятать за густыми ивовыми ветвями челнок. |
А после сняли с крючков несколько рыб, снова поставили закидушки и занялись готовкой. |
Вход в пещеру был так широк, что хоть бочку закатывай, а с одной стороны от него имелось небольшое плоское возвышение – самое место для костра. |
Там мы его и развели, чтобы обед приготовить. |
Ну, расстелили мы по полу одеяла, получилось что-то вроде ковра, да на них и поели. |
Все наши вещи мы сложили у дальней стены пещеры, чтобы они всегда под рукой были. |
Скоро снаружи потемнело, загремел гром, засверкали молнии, – выходит, правы оказались пичуги. |
И почти сразу хлынул дождь, да какой – настоящий ливень, – а ветра такого я отродясь не видывал. |
Хоть грозы летом и часто случаются. |
Стемнело настолько, что снаружи все выглядело черно-синим, а лило так, что мы даже ближние деревья различали с трудом, точно какую-то паутину ветвей; порывы ветра сгибали деревья, и они показывали нам бледный испод своей листвы, а за каждым порывом налетал сущий шквал, под которым деревья размахивали, будто обезумевшие, ветвями; ну а следом, когда синяя тьма совсем уж сгущалась, – фст! – |
все заливалось сиянием, и мы различали верхушки деревьев, метавшиеся под грозовым ветром в сотнях ярдов от нас; но через секунду снова становилось темно, как в гробу, и слышался страшный треск, и с неба валились раскаты грома – такие, точно пустые бочонки скатывались по длинной лестнице в преисподнюю и подпрыгивали на каждой ступеньке. |
–Вот здорово, Джим, – говорю я. – |
Век бы здесь просидел и не уходил никуда. |
Дай-ка мне ещё рыбы и кусок горячей лепёшки. |
–Да, а кабы не Джим, тебя бы здесь не было. |
Сидел бы сейчас в лесу без обеда, да ещё и промокший до костей, вот так-то, голубчик. |
Цыплята знают, когда дождик пойдёт, и птахи лесные, понятное дело, тоже знают. |
Река продолжала подниматься дней десять-двенадцать, пока наконец, не накрыла землю. |
В низинах острова и на иллинойском берегу стояла вода глубиной фута в три, в четыре. |
С этой стороны острова река разлилась на многие мили, но с другой ширина ее осталась прежней, с полмили, потому что миссурийский берег – это стена высоких утёсов. |
В дневное время мы плавали на челноке по всему острову. В гуще леса, под листвой, было холодно и темновато, даже если на небе сверкало солнце. |
Мы юлили между деревьями, хотя кое-где плети свисавшего с них дикого винограда оказывались такими густыми, что нам приходилось сдавать назад и искать другой путь. |
Ну вот, и на каждом иссохшем, сломанном дереве мы видели зайцев, змей и прочую живность; после того, как вода простояла на острове пару дней, все они стали почти ручными, потому что есть уж очень хотели – можно было подплыть к ним и по спинке погладить, но, правда, не змей с черепахами, те сразу в воду соскальзывали. |
На нашем пригорке их тоже было хоть пруд пруди. |
Мы могли бы, если б захотели, настоящим зверинцем обзавестись. |
В один из вечеров мы изловили небольшой плот – из девяти брёвен, обшитых сверху досками. |
Ширины в нем было футов двенадцать, длины пятнадцать-шестнадцать, а настил, ровный и крепкий, поднимался над водой дюймов на шесть, на семь. |
Днём мимо нас проплывали иногда хорошие бревна, но мы за ними не гнались – не хотели попасться кому-нибудь на глаза. |
А как-то ночью, перед самым рассветом, – мы в это время вверху острова были, – смотрим, плывёт к западному берегу острова каркасный дом. |
Двухэтажный, сильно накренившийся. |
Мы подплыли к нему, заглянули в одно из окон второго этажа – ничего не видать, слишком темно. |
Ну, мы привязали к дому челнок и посидели в нем, ожидая рассвета. |
Рассвело быстро, дом ещё до окончания острова не доплыл. |
Мы опять заглянули в окно, разглядели кровать, стол, два старых стула, множество валявшихся по полу вещей, висевшую на стене одежду. |
Что-то ещё лежало на полу в дальнем углу комнаты, что-то похожее на человека. |
Джим и крикнул: |
–Эй, там! |
Оно не пошевелилось. |
Я тоже покричал, а потом Джим говорит: |
–Этот человек не спит, он мёртвый. |
Посиди здесь, я залезу, погляжу. |
Ну, залез он, подошёл к тому человеку, наклонился, оглядел его и говорит: |
–Это покойник. |
Да, точно так, и голый к тому же. |
Ему кто-то в спину выстрелил. |
Я так понимаю, он тут дня два или три лежит. |
Залезай, Гек, только в лицо ему не смотри, уж больно оно страшное. |
Мне не то что в лицо, даже в сторону покойника смотреть не очень-то хотелось. |
Джим забросал его всяким старым тряпьём, но мог бы и не стараться, я все равно смотреть не стал бы. |
По полу были раскиданы старые, засаленные карты, валялись бутылки из-под виски, пара масок из чёрной ткани, а стены были исписаны самыми что ни на есть срамными словами да нарисованными углём картинками. |
Ещё на них висели два старых ситцевых платья, летняя шляпка, какое-то женское исподнее, ну и мужская одежда тоже. |
Мы кучу всего перетащили в челнок – мало ли что может пригодиться. |
На полу лежала старая, пёстрая соломенная шляпа – по размеру судя, ее какой-то мальчик носил, – я и шляпу прихватил. |
Была ещё молочная бутылка, заткнутая тряпочкой, чтобы ее младенец сосал. |
Мы и бутылку взяли бы, но она оказалась разбитой. |
А ещё там стояли: старый, обшарпанный сундучок и кожаный ларчик с отломанной крышкой. |
Оба были открыты и в обоих ничего интересного не нашлось. |
Судя по тому, как все здесь было разбросано, люди покидали дом второпях, и большую часть своего барахла прихватить не успели. |
Потому нам и достались: старый жестяной фонарь, мясницкий нож без черенка, новенький «Барлоу», которого ни в одной лавке дешевле, чем за два четвертака не купишь; жестяной подсвечник, и бутылочка из тыквы, и жестяная кружка, и драное стеганое одеяло, и ридикюль с иголками, булавками, комочком пчелиного воска, пуговицами, нитками и прочей ерундой, и топорик с гвоздями, и перемёт толщиной в мой мизинец, с жуткого вида крючками на нем, и рулончик лосиной шкуры, и кожаный собачий ошейник, и подкова, и пузырьки с какими-то лекарствами, но без бирок; а когда мы уже собрались уходить, я нашёл вполне сносную скребницу, а Джим старенький скрипичный смычок и деревянную ногу. |
Ремешки ее все до одного оторвались, а так хорошая была нога, правда, для меня слишком длинная, а для Джима коротковатая, – мы поискали было вторую, да так и не нашли. |
В общем, если все вместе сложить, добыча нам досталась богатая. |
Ко времени, когда мы отчалили от дома, он успел спуститься на четверть мили ниже острова, да и рассвело уже совсем, поэтому я велел Джиму лечь на дно челнока и накрыл его стеганым одеялом, ведь если бы он просто сидел, кто угодно издали понял бы, что это негр. |
Я стал грести к иллинойскому берегу и челнок при этом ещё на полмили вниз снесло. |
Однако до тихой прибрежной воды я добрался без приключений, никем не замеченным. |
И мы спокойно вернулись домой. |
|