Как золото воров спасло Едва они забрались на плот, король подскочил ко мне, схватил за ворот, тряхнул и говорит: |
–Улизнуть от нас надумал, щенок! |
Устал от нашего общества, а? |
Я отвечаю: |
–Нет, ваше величество, мы вовсе не... пожалуйста, не надо так, ваше величество! |
–Ну, говори, куда это ты намылился, или я из тебя все кишки вытрясу! |
–Я вам все как есть расскажу, ваше величество, честное слово. |
Понимаете, мужчина, который меня туда вёл, он очень добрый оказался и все говорил, что у него был сын почти моих лет, что он умер в прошлом году, и как ему жаль мальчика, попавшего в такую ужасную беду; ну а когда все ошалели, отыскав золото, и бросились к гробу, посмотреть, он и шепнул мне: «Улепётывай, не то тебя непременно повесят!» – |
я и сбежал. |
Решил, что оставаться там не стоит – сделать я все равно ничего не могу, а в петле болтаться, если можно удрать, мне не хотелось. |
И бежал во весь дух, пока челнок не увидел, а как доплыл до плота, сказал Джиму, чтобы он поторапливался, иначе меня поймают и опять же повесят, сказал, что вас и герцога, наверное, и в живых уже нету, и до того уж мне вас жалко было, и Джиму тоже, и я ужасно обрадовался, когда увидел, как вы плывёте, а если не верите, спросите у Джима. |
Джим подтвердил, что так оно и было, однако король велел ему заткнуться и сказал: – Ну да, очень на то похоже! – |
и тряханул меня ещё разок и добавил, что хорошо бы меня утопить |
А герцог говорит: |
–Оставьте мальчишку в покое, старый идиот! |
Сами-то вы иначе себя повели, а? |
Расспрашивали о нем, когда вам удалось на свободу вырваться? |
Что-то не припоминаю. |
Ну, король отпустил меня и давай костерить этот город и всех его обитателей. |
Но герцог и тут его перебил: |
–Вы бы лучше себя как следует обложили, вы этого больше заслуживаете. |
С самого начала ничего умного не сделали, если не считать того, что вам хватило хладнокровия и наглости наврать насчёт синей стрелки. |
Вот это было умно – и смело, эта выдумка нас и спасла. |
Кабы бы не она, сидели бы мы с вами в тамошней кутузке, пока не приплыл бы багаж англичан, а после – настоящая тюрьма, можете не сомневаться! |
А ваша уловка заставила их попереться на кладбище, а там золото оказало нам услугу ещё и большую, потому что, если бы это дурачье не очумело, да не полезло на золото смотреть, спали бы мы с вами сегодня в галстуках, которым сносу не бывает, и дольше, чем нам хотелось бы. |
Помолчали они немного, поразмыслили, а потом король и говорит – вроде как себе самому: |
–Хм! |
А мы-то думали, что золото негры спёрли. |
Меня аж скрючило! |
–Ага, – подтверждает герцог, да так нарочито медленно, язвительно. – Мы думали. |
Король помолчал с полминуты и сказал, растягивая слова: |
–По крайней мере, я так думал. |
А герцог ему – тем же манером: |
–Напротив, это я так думал. |
Король взъерепенился малость и говорит: |
–Послушайте, Билджуотер, вы на что это намекаете? |
А герцог тут же отвечает: |
–Уж если на то пошло, позвольте спросить, на что это вы намекаете? |
–Да будет вам! – |
язвительно произносит король. – Впрочем, не знаю, может, вы все это во сне проделали и сами того не заметили. |
Ну, герцог весь ощетинился и говорит: |
–Ладно, хватит чушь молоть – вы что, за последнего идиота меня принимаете? |
Или до вас ещё не дошло, что я отлично знаю, кто спрятал деньги в гроб? |
–Да, сэр! |
Я знаю, что вы это знаете, потому что сами же их и спрятали! |
–Врёшь! – |
гаркнул герцог, да как бросится на него. |
А король завопил: |
–Убери руки! – |
отпусти горло! – |
беру все слова назад! |
Но герцог отвечает: |
–Нет уж, сначала признайся, что это ты спрятал деньги в гробу, что хотел через пару дней улизнуть от меня, вернуться назад, выкопать золото и все себе захапать. |
–Да погодите минуту, герцог, ответьте мне честно и прямо всего на один вопрос: разве это не вы мешок спрятали? Скажите так, и я вам поверю, и заберу назад все, что наговорил. |
–Не трогал я денег, старый ты мерзавец, и тебе это известно. |
Ну, признавайся! – Ладно, хорошо, я вам верю. |
Но ответьте ещё на один вопрос, и не беситесь – разве не было у вас мысли стянуть деньги да и припрятать их? |
Герцог помолчал немного, а потом говорит: |
–А если и была, так что? – я же этого не сделал. |
А ты не только об этом подумал, но и украл их. |
–Вот честное слово, герцог, вот чтоб я до смертного часа не дожил, не брал я денег. |
Я не говорю, что не собирался их спереть – собирался, но вы... нет, не вы, другие люди... обскакали меня. – Врёшь! |
Это ты их упёр, ну так и признайся, что упёр, а иначе... |
И король, – а он уж булькать начал, – просипел: |
Очень я обрадовался, услышав эти слова, у меня прямо от души отлегло. |
А герцог отпустил его шею и говорит: |
–Попробуй ещё раз сказать, что это не твоих рук дело – утоплю. |
И будешь тогда пузыри пускать, как младенец, – самое для тебя подходящее дело после всего, что ты натворил. |
В жизни не видел такого прожоры, ну все готов проглотить, – а я, дурак, верил тебе, как родному отцу. |
И ведь не стыдно тебе было слушать, как все валят на бедных негров, и ни словом за них не вступиться. |
Мне и думать-то смешно, что я ухитрился поверить такому вздору. |
Проклятье, теперь я понимаю, с чего это ты так старался возместить недостачу, – хотел вытянуть из меня деньги, которые я заработал на «Совершенстве» и заграбастать все – не мытьём, так катаньем! |
Король, робко шмыгая носом, отвечает: |
–Однако, герцог, это же вы недостачу возместить предложили, а вовсе не я. |
–Заткнись! |
Слышать тебя не хочу! – |
огрызается герцог. – |
Ну, посмотри, чего ты добился. |
И свои денежки они назад получили, и наши все им достались, не считая одной-двух монет. |
Иди спать и, если ещё хоть раз пикнешь насчёт недостачи, долго не проживёшь! |
Король заполз в шалаш и приложился там, для пущей уютности, к бутылке, а вскоре и герцог приложился к своей и за какие-то полчаса оба наклюкались, как сапожники, и чем пьяней становились, тем любовнее обходились друг другом, и кончили тем, что обнялись и захрапели. |
Напиться-то они напились, однако я заметил, что королю, как ни пьян он был, хватило ума не заикаться больше о том, что это не он мешок с золотом попятил. |
Ну, я этому только рад был. |
Конечно, когда они захрапели, мы с Джимом завели долгий разговор и я все ему рассказал. |
В общем – беда, хуже некуда, а как из нее выбраться, непонятно. |
И наконец, пришла мне в голову такая мысль: напишу я все-таки это письмо, вдруг потом и помолиться смогу. |
И знаете, просто поразительно, – душа моя сразу стала лёгкой, как пёрышко, словно никакой беды и не было вовсе. |
Ну, взял я бумагу с карандашом, довольный такой, взволнованный, и написал: |
Мисс Ватсон, ваш беглый негр Джим здесь, на две мили ниже Пайксвилля, у мистера Фелпса, который отдаст его за награду, если вы пришлёте. |
Гек Финн |
Впервые в жизни меня охватило замечательное чувство очищения от всех грехов и я понял, что теперь-то уж смогу и помолиться. |
Но сразу делать это не стал, а отложил бумажку и принялся думать – о том, до чего ж оно хорошо, что все так сложилось, о том, как близко я подошёл к погибели и аду. |
Думал я, думал и вдруг обнаружил, что думаю уже о нашем путешествии по реке и все время вижу перед собой Джима: |
днём, ночью, иногда под луной, иногда в грозу, вижу, как мы с ним плывём, и разговариваем, и поем, и смеёмся. |
И непонятно почему, не вижу ничего, что помогло бы мне ожесточиться против него, зато противного этому – сколько влезет. |
Я увидел, как он отстаивает после своей и мою вахту, чтобы я выспался; как радуется мне, когда я выбираюсь из тумана, и когда прихожу к нему на болото – в тех местах, где шла кровная вражда, – ну и так далее; а потом вспомнил, как он всегда называл меня голубчиком и по голове гладил, как старался сделать для меня все, что только мог придумать, каким он всегда был хорошим; и наконец, вспомнил, как я спас его, наврав насчёт оспы на нашем плоту, и как он меня благодарил, как сказал, что я – лучший друг, какой был когда-либо на свете у старого Джима, а теперь и единственный; и именно тут на глаза мне попалась моя бумажка. И понял я, что зашёл в тупик. |
Взял я ее с пола, подержал в руке. |
Меня била дрожь, потому как я должен был выбрать на веки вечные что-то одно из двух и понимал это. |
Посидел я так с минуту, почти и не дыша, а потом и говорю себе: |
– Ну и ладно, значит, пойду в ад, – и разорвал письмо. |
Страшная это была мысль и слова страшные, но я их произнёс. |
И назад не взял, а о том, чтобы исправиться, даже и думать перестал навсегда. Просто выбросил это дело из головы, сказал себе, что снова встану на стезю порока, она мне в самую пору подходит, меня для нее и растили, а другая мне не годится. И для начала, украду-ка я Джима ещё раз, вызволю его из рабства, а если измыслю чего похуже, то и это сделаю, потому что, коли уж я погряз в грехе, и погряз навсегда, так имею полное право грешить напропалую. |
И начал я размышлять, с какого конца мне за дело взяться, и перебрал много разных способов и, наконец, составил план, который показался мне подходящим. |
Потом высмотрел немного ниже по реке лесистый остров, а когда стемнело, подвёл к нему плот, укрыл его и спать завалился. |
Проснулся я ещё затемно, позавтракал, облачился в покупную одежду, а другую и ещё кой-какие вещи увязал в узелок и поплыл в челноке к берегу. |
Пристал немного ниже места, в котором стоял по моим прикидкам дом Фелпса, спрятал узелок в лесу, наполнил челнок водой, навалил в него камней и затопил примерно четвертью мили ниже стоявшей на берегу, у устья речушки, маленькой лесопилки, решив, что когда он мне снова понадобится, я легко его здесь найду. А после вышел на дорогу и, проходя мимо лесопилки, увидел на ней вывеску: |
«Лесопилка Фелпса». В двух-трёх сотнях ярдов за ней стояла и ферма. Смотрел я в оба, но так никого и не увидел, хоть день был уже в разгаре. |
Впрочем, меня это устраивало, я не хотел пока попадаться кому-нибудь на глаза, мне нужно было только с местностью ознакомиться. |
По моему плану, прийти сюда мне следовало из города, а не снизу. |
Так что я просто огляделся как следует и потопал в город. |
Ну и первым, кого там увидел, оказался герцог. |
Он клеил на забор афишу «Королевского совершенства» – всего три представления, как в прошлый раз. |
И хватало же им наглости, мошенникам этим! |
Я наскочил прямо на него, увильнуть не успел. |
Он, похоже, здорово удивился и говорит: |
– Здорово! |
Ты откуда взялся? – |
а следом спрашивает, радостно и нетерпеливо: – А плот где? |
Ты хорошо его спрятал? |
Я отвечаю: |
– Я как раз об этом и хотел спросить у вашей милости. |
Радости в нем мигом поубавилось. Он говорит: |
– С какой же стати у меня-то об этом спрашивать? – |
говорит. |
– Ну, – отвечаю, – когда я вчера увидел короля в той забегаловке, то решил, что до плота нам его ещё несколько часов дотащить не удастся, не скоро он протрезвеет, и пошёл прогуляться по городу, чтобы время скоротать. |
И тут подходит ко мне какой-то мужчина и предлагает десять центов, чтобы я помог ему переплыть в ялике через реку и привезти оттуда барана, я, конечно, согласился; и когда мы стали барана в ялик грузить, мужчина дал мне конец веревки, к которой баран был привязан, а сам хотел его подсадить, да только баран оказался сильнее меня, вырвался и побежал, а мы за ним. |
Собаки у нас не было, и пришлось нам гоняться за ним по всему округу, пока он не притомился. |
До самой темноты гонялись, только тогда и словили, а как привезли в город, я пошёл к плоту. |
Пришёл, а его нет. Я и говорю себе: «Это, значит, у них тут чего-то стряслось и пришлось им удирать, и негра моего они с собой прихватили, а он был единственный негр, какой у меня есть на всем белом свете, и теперь я оказался в чужих местах, собственности у меня никакой, и чем мне на хлеб заработать, я не знаю» – и сел на землю, и заплакал. |
А ночь всю в лесу провёл. |
Но что же тогда с плотом-то сделалось? |
И с Джимом – с бедным Джимом? |
– Да откуда мне, к черту, знать – то есть, это я о плоте. |
Старый дурак продал тут кое-что за сорок долларов, но к тому времени, как мы с тобой отыскали его в забегаловке, тамошние бездельники уже успели втянуть его в игру, полдоллара ставка, и он спустил до цента все деньги, кроме тех, какие на виски успел потратить, а когда мы, уже к ночи, добрались до плота и увидели, что его нет, то сказали друг другу: «Маленький мерзавец увёл наш плот и удрал вниз по реке, а нас бросил». |
– Я же не бросил бы моего негра, так? – |
единственного в мире, моё единственное достояние. |
– Об этом мы не подумали. |
Понимаешь, мы уже привыкли считать его нашим негром; ну да, вот именно, – и видит бог, хлопот нам с ним досталось выше головы. |
Так что, когда мы обнаружили, что плот исчез, и поняли, что вконец разорены, нам только и осталось, что тряхнуть стариной и ещё раз поставить «Королевское совершенство». |
Я с того времени пашу, не покладая рук, а в горле сухо, как в рожке с порохом. |
Где твои десять центов? |
Давай их сюда. |
Денег у меня хватало, так что я дал ему десять центов, но попросил при этом, чтобы он купил на них еду и мне немного дал, потому как это все мои деньги, а я со вчерашнего дня ничего не ел. |
Он не ответил. |
А секунду спустя вдруг повернулся ко мне и говорит: |
– Как по-твоему, не выдаст нас твой негр? |
Вот пусть только попробует, мы с него шкуру сдерём! |
– Как же он вас выдаст? |
Он же сбежал. |
– Да нет! |
Как раз его старый обормот и продал, а со мной выручкой не поделился, потому-то все деньги и пропали. |
– Продал? – |
говорю я и начинаю плакать. – Так ведь он же был моим негром, значит и деньги эти были мои. |
Где он? |
Я хочу вернуть моего негра. |
– Ну, вернуть его тебе вряд ли удастся, так что утри сопли и перестань нюнить. |
Слушай, а сам-то ты нас не сдашь? |
Что-то не верю я тебе. |
Но, знаешь, если ты надумал донести на нас… |
Он умолк и взгляд у него стал очень неприятный, я такого у герцога до тех пор и не видел. |
Ну, я поскулил ещё немножко и говорю: |
– Не собираюсь я ни на кого доносить, да у меня на это и времени нету. |
Мне нужно моего негра найти. |
Герцог вроде как подобрел, постоял немного, с плещущими на ветру афишами в руке, наморщив лоб, размышляя. |
И наконец, говорит: |
– Я тебе кое-что расскажу. |
Нам придётся провести здесь три дня. |
Если пообещаешь не выдавать нас и негру твоему не позволить, я скажу тебе, где он. |
Я пообещал, а он говорит: |
– Твой негр сейчас у фермера по имени Сайлас Фелп… – |
и умолк. Понимаете, он начал было правду мне говорить, да не договорил, ему какая-то другая мысль в голову пришла. И я понял, что он передумал. |
Так оно и было. |
Не доверял он мне и потому хотел убрать куда подальше на все три дня. |
Ну и скоро заговорил снова: |
– Человека, который купил его, зовут Авраам Фостер – Авраам Дж. Фостер, – а живет он в сорока милях от реки, при дороге на Лафайет. |
– Ладно, – говорю, – дня за три я до него доберусь. Сегодня же вечером и выйду. |
– Ну уж нет, ты сейчас выходи, зачем же время терять? |
Да смотри, не болтай ни с кем по дороге, держи язык за зубами, топай себе и топай, тогда и мы тебе ничего не сделаем, понял? |
Такой приказ мне от него и требовался, на него я и набивался. |
Мне нужно было развязаться с герцогом и начать исполнять мой план. |
– Так что, катись отсюда, – говорит герцог, – а мистеру Фостеру говори, что захочешь, я не против. |
Может, тебе и удастся убедить его, что Джим и вправду твой негр – есть на свете идиоты, которые никаких бумаг не требуют, – по крайности, я слышал, что на Юге такие водятся. |
Расскажи ему, что объявление наше и обещание награды – сплошное вранье, объясни, для чего оно нам понадобилось, глядишь, он тебе и поверит. |
Ладно, убирайся, можешь наплести ему хоть с три короба, но помни – дорогой тебе лучше помалкивать. |
Ну, я повернулся спиной к реке и пошёл. |
Назад не оглядывался, хотя вроде как и чувствовал, что он за мной наблюдает. |
Но я же знал, ему это быстро наскучит. |
Ушёл я от реки примерно на милю, а там повернул назад и двинулся лесом в сторону Фелпса. |
Решил, что лучше начать исполнять мой план сразу, не теряя времени, потому как не хотел, чтобы Джим рассказал кому-нибудь об этой парочке до того, как она отсюда уберётся. |
От такой шатии только и жди беды. |
Нагляделся я на них, надолго хватит, и ещё раз встречаться с ними ну нисколечко не желал. |
|