Молиться надо без вранья День за днём мы плыли, не заглядывая ни в какие города, просто спускались по реке. |
Шли на юг, погода стояла тёплая, от дома мы были теперь совсем уж далеко. |
По берегам стали все чаще появляться деревья, обросшие испанским мхом, он свисал с их веток, точно длинные, седые бороды. |
Я впервые увидел этот мох, сообщавший лесам вид торжественный и мрачный. |
И в конце концов, мошенники наши решили, что опасность миновала, и они могут снова начать обжуливать городок за городком. |
Первым делом, они прочитали лекцию о пользе трезвости, однако заработали на ней так мало, что им и напиться-то было не на что. |
В следующем городке они попробовали открыть школу танцев, но, поскольку оба понимали в танцах не больше кенгуру, после первых же их скачков публика сама повскакала с мест и вышибла их из города. |
В следующем надумали давать уроки орательного искусства, однако ораторствовали недолго, – публика опять-таки повскакала и обложила их такими словами, какие ни одному орателю не приснятся, так что пришлось им снова ноги уносить. |
Брались они и за миссионерство, и за месмеризм, и за целительство, и за предсказания судьбы, за все понемногу, но удача никак не шла им в руки. |
Кончилось тем, что остались они без гроша и только валялись на тихо плывшем плоту, скисшие и отчаявшиеся, думая, и думая, и по целых полдня не произнося ни слова. |
В конце концов, они, похоже, что-то надумали и принялись совещаться в шалаше, склоняясь друг к другу и разговаривая вполголоса часа по два-три кряду. |
Джиму и мне стало не по себе. |
Совсем это нам не понравилось. |
Мы так рассудили, что они затевают какую-то пакость ещё и почище прежних. |
Обсуждали мы это, обсуждали, и решили, что они собираются какой-нибудь дом или лавку ограбить, а то и фальшивые деньги начать печатать – что-то в таком роде. |
Ну и перепугались и дали друг другу слово ни за что на свете в такие дела не впутываться, а при первой же возможности бросить их и смыться, пусть делают, что хотят, но без нас. |
Вот, и как-то рано утром укрыли мы плот в хорошем, надёжном месте милях в двух ниже задрипанного городишки под названием Пайксвилль, и король сошёл на берег, сказав, чтобы мы никуда носа не показывали, пока он не пройдётся по городку и не разнюхает, дошли ли до этих мест слухи насчёт «Королевского совершенства». (« |
(«Пока не разнюхаешь, какой дом легче всего ограбить, вот ты о чем, – сказал я себе. – Ладно, когда вы его обчистите и вернётесь сюда, вам только и останется, что гадать, куда подевался плот со мной и Джимом, – ну и приятных вам размышлений.») |
А он прибавил, что, если не вернётся к полудню, значит все в порядке и мы с герцогом должны будем тоже прийти в городок. |
Хорошо, остались мы на плоту. |
Герцог какой-то беспокойный был, дёрганый, злющий. |
То и дело ругал нас – чего ни сделай, все не по нему. |
Ну, понятное дело, что-то у них заваривалось. |
Я обрадовался, когда настал полдень, а король не объявился – думаю, хоть с плота можно уйти, какая-никакая, а перемена, а там, глядишь, и настоящая случится. |
Пошли мы с герцогом в городок, начали разыскивать короля и, в конце концов, нашли – в задней комнате паршивенькой забегаловки, вдрызг пьяного, – тамошние бездельники от нечего делать насмехались над ним, а он ругался во всю глотку, грозился – даром что ничего им сделать не мог, потому как на ногах не стоял. |
Ну, герцог тоже его обругал, назвав старым дураком, а король огрызнулся и пошла у них перебранка, а я понял – вот он, наш шанс, и припустился, что твой олень, к реке, только пятки засверкали. |
Добежал я до нее, совсем запыхавшийся, но распираемый счастьем, и кричу: |
А он не отвечает и из шалаша не выходит. |
Исчез Джим! |
Я покричал, позвал его, потом ещё и ещё, побегал туда-сюда по лесу, вопя во все горло, но без толку – пропал мой старый Джим. |
Сел я тогда на землю и заплакал, не сладил с собой. |
Однако и долго просидеть на одном месте тоже не смог. |
И скоро вышел на дорогу, пытаясь придумать, как мне теперь быть, а по ней какой-то мальчишка идёт, ну я и спросил у него, не видел ли он странного негра, одетого так-то и так-то, а он говорит: |
–Видел. |
–Вон там, в двух милях отсюда, у Сайласа Фелпса. |
Этот негр беглый, ну его и поймали. |
А ты что, ищешь его? |
–Очень он мне нужен! |
Я часа два назад столкнулся с ним в лесу, и он сказал – попробуй пикнуть, я тебе кишки выпущу – ляг на землю и лежи, ну, я так и сделал. |
С тех пор все сидел в лесу, выходить боялся. |
–Ладно, – говорит он, – можешь больше не бояться, потому как его словили. |
Он с какой-то фермы на Юге сбежал. |
–Это хорошо, что его словили. |
–А то! |
За него аж двести долларов награды отваливают. |
Это ж все едино, что на дороге деньги найти. |
–Да уж – будь я постарше, они бы мне достались, я ж его первым увидал. |
А кто его поймал-то? |
–Да старикашка один, не здешний, – поймал и продал награду за него, всего за сорок долларов, мне, говорит, вверх по реке надо плыть, я ждать не могу. |
Представляешь? |
Я бы хоть семь лет прождал, можешь не сомневаться. |
–Я тоже, – говорю, – будь уверен. |
Хотя, если он так продешевил, может, там не все чисто, может, негр и не стоит таких денег. |
–Стоит, да и чисто там все, как в аптеке. |
Я объявление о нем своими глазами видел. |
Все, как есть, про него, до точки – и сам он описан, как на картине, и ферма под Новорлеаном указана. |
Нет, сэр, там все путём, сомневаться не в чем. |
А скажи, у тебя табачку пожевать не найдётся? |
Табака у меня не было, и мальчишка ушёл. |
А я добежал до плота, залез в шалаш и стал думать. |
Но ничего путного не надумал. |
Ломал я голову, ломал, пока она не разболелась, а как эту беду избыть, так и не сообразил. |
После такого долгого пути, после всего, что мы сделали для этих гадов, все пошло прахом, все пропало и погибло, потому что им хватило совести проделать с Джимом гнусный фокус – продать его за сорок грязных долларов чужим людям в вечное рабство. |
Тут мне пришло в голову, что, если уж Джиму суждено на роду рабом быть, так для него было бы в тысячу раз лучше остаться рабом дома, со своими. Может, написать Тому Сойеру письмо, пусть он скажет мисс Ватсон, где теперь ее негр. |
Однако от этой мысли я отказался, и по двум причинам: старуха разъярится, разобидится на сбежавшего от нее Джима за подлость и неблагодарность и мигом продаст его в низовья реки, а не продаст, так ведь все будут презирать его, неблагодарного негра, оно же естественно, и тыкать ему этим презрением в нос, и будет он чувствовать себя покрытым вечным позором мерзавцем. |
А что станет со мной? |
Все узнают, что Гек Финн помог негру вырваться на свободу, и если я вдруг встречу кого-нибудь из моего городка, то готов буду от стыда на землю перед ним повалиться и ботинки его лизать. |
Вот так оно и бывает: сделает человек гадость какую-нибудь, а отвечать за нее не хочет. |
Думает: пока про нее никто не знает, в ней и стыдного-то ничего нет. |
В точности это со мной и случилось. |
Чем дольше я размышлял об этом, тем сильней меня грызла совесть, и тем более греховным, низким и подлым я себя ощущал. |
И наконец, вдруг понял – ведь это же просто-напросто рука Провидения отвесила мне оплеуху, дала понять, что, пока я крал негра у бедной старушки, которая никогда меня ничем не обидела, за всеми моими греховными делишками внимательно наблюдали с небес, а теперь вот уведомили: сидит, сидит там наверху Всевидящий и следит за твоими пакостными проделками, – он-то и позволил тебе зайти так далеко, а дальше не пустил. Если бы я в ту минуту на ногах стоял, то, наверное, повалился бы со страху на землю. |
Ну, я попробовал вроде как оправдаться перед собой, сказал себе, что таким уж греховодником меня вырастили, моей-то вины тут нету, однако что-то внутри меня твердило: «Там же была воскресная школа, ты мог ходить в нее, и тебе объяснили бы, что тех, кто ведёт себя так, как ты повёл с этим негром, ожидает гиена огненная». |
Тут уж меня просто затрясло. |
И я решил помолиться, – вдруг мне удастся исправиться, стать не таким мальчиком, каким я был, а малость получше. |
Встал я на колени. |
А слова молитвы ко мне и не идут. |
Почему не идут? |
Да потому что от Него же не спрячешься, и пробовать нечего. |
И от себя тоже. |
Прекраснейшим образом понимал я, из-за чего они не идут. |
Из-за того, что я сердцем нечист, что нечестен, что двурушничаю. |
Я надумал избавиться от греховности, а в сердце своём совершал самый великий из всех грехов. |
Старался заставить мои губы сказать, что буду поступать правильно и честно, что возьму и напишу хозяйке этого негра о том, где он есть, но ведь в глубине-то души знал, что вру, и Он тоже знал. |
Молиться надо без вранья – вот что я тогда понял. |
В общем – беда, хуже некуда, а как из нее выбраться, непонятно. |
И наконец, пришла мне в голову такая мысль: напишу я все-таки это письмо, вдруг потом и помолиться смогу. |
И знаете, просто поразительно, – душа моя сразу стала лёгкой, как пёрышко, словно никакой беды и не было вовсе. |
Ну, взял я бумагу с карандашом, довольный такой, взволнованный, и написал: |
Мисс Ватсон, ваш беглый негр Джим здесь, на две мили ниже Пайксвилля, у мистера Фелпса, который отдаст его за награду, если вы пришлёте. |
Гек Финн |
Впервые в жизни меня охватило замечательное чувство очищения от всех грехов и я понял, что теперь-то уж смогу и помолиться. |
Но сразу делать это не стал, а отложил бумажку и принялся думать – о том, до чего ж оно хорошо, что все так сложилось, о том, как близко я подошёл к погибели и аду. |
Думал я, думал и вдруг обнаружил, что думаю уже о нашем путешествии по реке и все время вижу перед собой Джима: днём, ночью, иногда под луной, иногда в грозу, вижу, как мы с ним плывём, и разговариваем, и поем, и смеёмся. |
И непонятно почему, не вижу ничего, что помогло бы мне ожесточиться против него, зато противного этому – сколько влезет. |
Я увидел, как он отстаивает после своей и мою вахту, чтобы я выспался; как радуется мне, когда я выбираюсь из тумана, и когда прихожу к нему на болото – в тех местах, где шла кровная вражда, – ну и так далее; а потом вспомнил, как он всегда называл меня голубчиком и по голове гладил, как старался сделать для меня все, что только мог придумать, каким он всегда был хорошим; и наконец, вспомнил, как я спас его, наврав насчёт оспы на нашем плоту, и как он меня благодарил, как сказал, что я – лучший друг, какой был когда-либо на свете у старого Джима, а теперь и единственный; и именно тут на глаза мне попалась моя бумажка. |
И понял я, что зашёл в тупик. |
Взял я ее с пола, подержал в руке. |
Меня била дрожь, потому как я должен был выбрать на веки вечные что-то одно из двух и понимал это. |
Посидел я так с минуту, почти и не дыша, а потом и говорю себе: |
–Ну и ладно, значит, пойду в ад, – и разорвал письмо. |
Страшная это была мысль и слова страшные, но я их произнёс. |
И назад не взял, а о том, чтобы исправиться, даже и думать перестал навсегда. |
Просто выбросил это дело из головы, сказал себе, что снова встану на стезю порока, она мне в самую пору подходит, меня для нее и растили, а другая мне не годится. И для начала, украду-ка я Джима ещё раз, вызволю его из рабства, а если измыслю чего похуже, то и это сделаю, потому что, коли уж я погряз в грехе, и погряз навсегда, так имею полное право грешить напропалую. |
И начал я размышлять, с какого конца мне за дело взяться, и перебрал много разных способов и, наконец, составил план, который показался мне подходящим. |
Потом высмотрел немного ниже по реке лесистый остров, а когда стемнело, подвёл к нему плот, укрыл его и спать завалился. |
Проснулся я ещё затемно, позавтракал, облачился в покупную одежду, а другую и ещё кой-какие вещи увязал в узелок и поплыл в челноке к берегу. |
Пристал немного ниже места, в котором стоял по моим прикидкам дом Фелпса, спрятал узелок в лесу, наполнил челнок водой, навалил в него камней и затопил примерно четвертью мили ниже стоявшей на берегу, у устья речушки, маленькой лесопилки, решив, что когда он мне снова понадобится, я легко его здесь найду. |
А после вышел на дорогу и, проходя мимо лесопилки, увидел на ней вывеску: «Лесопилка Фелпса». В двух-трёх сотнях ярдов за ней стояла и ферма. Смотрел я в оба, но так никого и не увидел, хоть день был уже в разгаре. |
Впрочем, меня это устраивало, я не хотел пока попадаться кому-нибудь на глаза, мне нужно было только с местностью ознакомиться. |
По моему плану, прийти сюда мне следовало из города, а не снизу. |
Так что я просто огляделся как следует и потопал в город. |
Ну и первым, кого там увидел, оказался герцог. |
Он клеил на забор афишу «Королевского совершенства» – всего три представления, как в прошлый раз. |
И хватало же им наглости, мошенникам этим! |
Я наскочил прямо на него, увильнуть не успел. |
Он, похоже, здорово удивился и говорит: |
–Здорово! |
Ты откуда взялся? – |
а следом спрашивает, радостно и нетерпеливо: – А плот где? |
Ты хорошо его спрятал? |
Я отвечаю: |
–Я как раз об этом и хотел спросить у вашей милости. |
Радости в нем мигом поубавилось. Он говорит: |
–С какой же стати у меня-то об этом спрашивать? – |
говорит. |
–Ну, – отвечаю, – когда я вчера увидел короля в той забегаловке, то решил, что до плота нам его ещё несколько часов дотащить не удастся, не скоро он протрезвеет, и пошёл прогуляться по городу, чтобы время скоротать. |
И тут подходит ко мне какой-то мужчина и предлагает десять центов, чтобы я помог ему переплыть в ялике через реку и привезти оттуда барана, я, конечно, согласился; и когда мы стали барана в ялик грузить, мужчина дал мне конец веревки, к которой баран был привязан, а сам хотел его подсадить, да только баран оказался сильнее меня, вырвался и побежал, а мы за ним. |
Собаки у нас не было, и пришлось нам гоняться за ним по всему округу, пока он не притомился. |
До самой темноты гонялись, только тогда и словили, а как привезли в город, я пошёл к плоту. Пришёл, а его нет. |
Я и говорю себе: «Это, значит, у них тут чего-то стряслось и пришлось им удирать, и негра моего они с собой прихватили, а он был единственный негр, какой у меня есть на всем белом свете, и теперь я оказался в чужих местах, собственности у меня никакой, и чем мне на хлеб заработать, я не знаю» – и сел на землю, и заплакал. |
А ночь всю в лесу провёл. |
Но что же тогда с плотом-то сделалось? |
И с Джимом – с бедным Джимом? |
–Да откуда мне, к черту, знать – то есть, это я о плоте. |
Старый дурак продал тут кое-что за сорок долларов, но к тому времени, как мы с тобой отыскали его в забегаловке, тамошние бездельники уже успели втянуть его в игру, полдоллара ставка, и он спустил до цента все деньги, кроме тех, какие на виски успел потратить, а когда мы, уже к ночи, добрались до плота и увидели, что его нет, то сказали друг другу: «Маленький мерзавец увёл наш плот и удрал вниз по реке, а нас бросил». |
–Я же не бросил бы моего негра, так? – |
единственного в мире, моё единственное достояние. |
–Об этом мы не подумали. |
Понимаешь, мы уже привыкли считать его нашим негром; ну да, вот именно, – и видит бог, хлопот нам с ним досталось выше головы. |
Так что, когда мы обнаружили, что плот исчез, и поняли, что вконец разорены, нам только и осталось, что тряхнуть стариной и ещё раз поставить «Королевское совершенство». |
Я с того времени пашу, не покладая рук, а в горле сухо, как в рожке с порохом. |
Где твои десять центов? |
Давай их сюда. |
Денег у меня хватало, так что я дал ему десять центов, но попросил при этом, чтобы он купил на них еду и мне немного дал, потому как это все мои деньги, а я со вчерашнего дня ничего не ел. |
Он не ответил. |
А секунду спустя вдруг повернулся ко мне и говорит: |
–Как по-твоему, не выдаст нас твой негр? |
Вот пусть только попробует, мы с него шкуру сдерём! |
–Да нет! |
Как раз его старый обормот и продал, а со мной выручкой не поделился, потому-то все деньги и пропали. |
–Продал? – |
говорю я и начинаю плакать. – Так ведь он же был моим негром, значит и деньги эти были мои. |
Где он? |
Я хочу вернуть моего негра. |
–Ну, вернуть его тебе вряд ли удастся, так что утри сопли и перестань нюнить. |
Слушай, а сам-то ты нас не сдашь? |
Что-то не верю я тебе. |
Но, знаешь, если ты надумал донести на нас... |
Он умолк и взгляд у него стал очень неприятный, я такого у герцога до тех пор и не видел. |
Ну, я поскулил ещё немножко и говорю: |
–Не собираюсь я ни на кого доносить, да у меня на это и времени нету. |
Мне нужно моего негра найти. |
Герцог вроде как подобрел, постоял немного, с плещущими на ветру афишами в руке, наморщив лоб, размышляя. |
И наконец, говорит: |
–Я тебе кое-что расскажу. |
Нам придётся провести здесь три дня. |
Если пообещаешь не выдавать нас и негру твоему не позволить, я скажу тебе, где он. |
Я пообещал, а он говорит: |
–Твой негр сейчас у фермера по имени Сайлас Фелп... – |
и умолк. Понимаете, он начал было правду мне говорить, да не договорил, ему какая-то другая мысль в голову пришла. И я понял, что он передумал. |
Так оно и было. |
Не доверял он мне и потому хотел убрать куда подальше на все три дня. |
Ну и скоро заговорил снова: |
–Человека, который купил его, зовут Авраам Фостер – Авраам Дж. Фостер, – а живет он в сорока милях от реки, при дороге на Лафайет. |
–Ладно, – говорю, – дня за три я до него доберусь. |
Сегодня же вечером и выйду. |
–Ну уж нет, ты сейчас выходи, зачем же время терять? |
Да смотри, не болтай ни с кем по дороге, держи язык за зубами, топай себе и топай, тогда и мы тебе ничего не сделаем, понял? |
Такой приказ мне от него и требовался, на него я и набивался. |
Мне нужно было развязаться с герцогом и начать исполнять мой план. |
–Так что, катись отсюда, – говорит герцог, – а мистеру Фостеру говори, что захочешь, я не против. |
Может, тебе и удастся убедить его, что Джим и вправду твой негр – есть на свете идиоты, которые никаких бумаг не требуют, – по крайности, я слышал, что на Юге такие водятся. |
Расскажи ему, что объявление наше и обещание награды – сплошное вранье, объясни, для чего оно нам понадобилось, глядишь, он тебе и поверит. |
Ладно, убирайся, можешь наплести ему хоть с три короба, но помни – дорогой тебе лучше помалкивать. |
Ну, я повернулся спиной к реке и пошёл. |
Назад не оглядывался, хотя вроде как и чувствовал, что он за мной наблюдает. |
Но я же знал, ему это быстро наскучит. |
Ушёл я от реки примерно на милю, а там повернул назад и двинулся лесом в сторону Фелпса. |
Решил, что лучше начать исполнять мой план сразу, не теряя времени, потому как не хотел, чтобы Джим рассказал кому-нибудь об этой парочке до того, как она отсюда уберётся. |
От такой шатии только и жди беды. |
Нагляделся я на них, надолго хватит, и ещё раз встречаться с ними ну нисколечко не желал. |
|